Английский - русский
Перевод слова Ethics
Вариант перевода Этики

Примеры в контексте "Ethics - Этики"

Примеры: Ethics - Этики
They stressed the important role that the ethics offices play in creating a culture of integrity and accountability throughout the United Nations system, especially given the importance of zero tolerance for corruption and the need to demonstrate the organizations' efficiency and effectiveness. Они подчеркнули ту важную роль, которую играют бюро по вопросам этики в создании культуры добросовестности и подотчетности в системе Организации Объединенных Наций, особенно с учетом важного значения, придаваемого абсолютной нетерпимости к случаям коррупции, и необходимости демонстрировать эффективность и результативность работы организаций.
They urged the organizations to provide ethics training to staff at both the headquarters and field levels, and to take measures to track the effectiveness of such programmes. Они настоятельно призвали организации учредить программы подготовки сотрудников штаб-квартир и отделений на местах по вопросам этики и принять меры для проверки эффективности таких программ.
Requests for ethics advice and guidance by geographic locations: Comparison of 2011, 2012 and 2013 data 9 Запросы консультаций и рекомендаций по вопросам этики с разбивкой по географическому положению: сравнение данных за 2011, 2012 и 2013 годы
The sessions also served as catalysts for staff to seek confidential ethics advice; immediately after these sessions, there was a sharp increase in the number of individual requests for advice and guidance. Они также послужили катализатором для обращения персонала с запросами о предоставлении конфиденциальных консультативных услуг по вопросам этики: сразу же после этих мероприятий резко возросло число индивидуальных обращений за консультациями и рекомендациями.
Individual meetings with the Executive Director and other Executive Committee members were opportunities to strategize on how best to incorporate ethics into the daily work and business processes of the organization. В ходе имевших место отдельных встреч с Директором-исполнителем и другими членами Исполнительного комитета им предоставлялась возможность обсудить оптимальные пути отражения принципов этики в повседневной деятельности и деловой практике Организации.
The Special Rapporteur has consistently and strongly supported the establishment of an independent, self-regulating bar association or council to oversee the process of admitting candidates to the legal profession, provide for a uniform code of ethics and conduct, and enforce disciplinary measures, including disbarment. Специальный докладчик последовательно и решительно поддерживала создание независимых саморегулируемых ассоциаций или советов адвокатов для наблюдения за процессом допуска кандидатов к юридической профессии, разработки унифицированного кодекса этики и поведения и обеспечения выполнения дисциплинарных мер, включая лишение звания адвоката.
All justice operators should be provided with training and education on their respective codes of ethics and conduct, rules of procedure and the consequences if those norms are breached. Все участники правосудия должны получить профессиональную подготовку и образование, с тем чтобы знать соответствующие кодексы этики и поведения, правила процедуры и последствия нарушения этих норм.
The Committee recommended that Internet and social media service providers ensure self-regulation and compliance with codes of ethics, as had been underlined previously in the Durban Declaration and Programme of Action. Комитет рекомендовал провайдерам Интернета и социальных сервисов принять меры по саморегулированию и обеспечить соблюдение кодексов этики, о чем ранее говорилось в Дурбанской декларации и Программе действий.
In providing advice, focus has been to review that the proposed policies or guidelines are addressing issues of ethics, especially conflicts of interest and impartiality. При проведении консультаций основное внимание предлагалось уделять проверке того, касаются ли предложенные стратегии или руководящие принципы вопросов этики, в частности конфликта интересов и беспристрастности.
Sixth, petitions to public law firms providing services for natural and legal persons underpinned by the principles of lawyer independence, strict observance of professional ethics, lawyer-client confidentiality and the use of remedies not prohibited by law. В-шестых, обращение в органы адвокатуры, которые оказывают юридическую помощь физическим и юридическим лицам на основе принципов независимости адвоката, строгого соблюдения профессиональной этики, адвокатской тайны, применения методов и средств защиты, не запрещенных законодательством.
In other types of offence (involving professional ethics, for example), it is for the commander of the police unit and the competent political authorities to intervene. Для других видов нарушений (например, подпадающих под сферу действия кодекса профессиональной этики) меры должны быть приняты руководством подразделения полиции, а также компетентными политическими органами.
From the outset of their training, members of the national police are taught about professional ethics and the fight against racism, anti-Semitism and xenophobia through lectures, discussion sessions and practical exercises. С начального этапа и в течение всего срока обучения в ходе лекций, семинаров и практикумов изучаются вопросы профессиональной этики и борьбы с расизмом, антисемитизмом и другими формами дискриминации.
The Police recruitment system was also changed - the assessment of candidates became more focused on their hypothetical reactions in contact with other people in the context of human rights and professional ethics. Система набора в полицию также была изменена - оценка кандидатов теперь больше направлена на изучение их гипотетической реакции на контакты с другими людьми с точки зрения соблюдения прав человека и профессиональной этики.
Nurse is bloody worried about your lack of ethics, and I don't blame her! Медсестра чертовски обеспокоена отсутствием у вас этики, и я не осуждаю её!
The new code of ethics is an aspirational statement of values and principles, an addition to the existing staff regulations and rules, other relevant administrative issuances, and the 2001 international civil service standards of conduct. Новый кодекс этики является нацеленным на перспективу заявлением о ценностях и принципах, которое дополняет собой существующие положения и правила о персонале, другие соответствующие административные инструкции, а также стандарты поведения международной гражданской службы 2001 года.
Continued United Nations support will also be required in the area of human rights training and monitoring, as indicated by an internal assessment of professional ethics status within the national police. Как показывает внутренняя оценка состояния профессиональной этики в национальной полиции, дальнейшая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций потребуется и в области подготовки по вопросам прав человека и наблюдения за их соблюдением.
The main purpose of these regulations is to ensure the quality of service and establish the standards of professional conduct, etiquette and code of ethics to be observed by all medical and health professionals. Основная цель регулирования заключается в обеспечении качества услуг и установлении стандартов профессиональной деятельности, этикета и этики, которые должны соблюдаться всеми работниками медицины и здравоохранения.
Administering the Financial Disclosure Programme, developing training materials for use at country level, bringing an ethics lens to standard setting and policy support and sharing experience within the United Nations system have been the main means to make progress towards these goals. Успешное достижение данных целей обеспечивалось главным образом путем осуществления программы раскрытия финансовой информации, разработки учебных материалов для использования на страновом уровне, учета вопросов этики при установлении стандартов и оказание поддержки в вопросах политики, а также обмен опытом в рамках системы Организации Объединенных Наций.
As for compliance with this article in the area of competence of the Ministry of Defence, the Royal Ordinances for the Armed Forces are a veritable code of ethics applicable to all military personnel. Что касается выполнения настоящей статьи в рамках полномочий Министерства обороны, то следует упомянуть Королевские правила поведения для вооруженных сил, ставшие поистине кодексом профессиональной этики для всех военнослужащих.
It serves as the governing body on ethics, transparency, open government, the fight against corruption, conflict of interests and free access to information in government administration. Оно выступает в качестве руководящего органа по вопросам этики, транспарентности, открытости правительства, борьбы с коррупцией, конфликта интересов и свободного доступа к информации в сфере государственного управления.
This recommendation goes beyond the improved ethics training planned for 2013 and calls for a stronger training regimen on leadership skills in managing human resources. Эта рекомендация выходит за рамки запланированных на 2013 год мероприятий по совершенствованию учебной подготовки по вопросам этики и предусматривает внедрение более серьезной программы подготовки по формированию лидерских навыков в области управления людскими ресурсами.
Among other initiatives, the Internal Audit and Investigations Group is working with the Human Resources Practice Group to develop an employee due diligence business unit, and is conducting integrity and ethics training with UNOPS staff. В ряду прочих инициатив Группа по внутренней ревизии и расследованиям в сотрудничестве с Группой кадровой практики разрабатывает концепцию создания подразделения по обеспечению надлежащего прилежания персонала и проводит для сотрудников ЮНОПС учебные занятия по вопросам добросовестности и этики.
Currently, the staff responsible for migrant returns have developed a real expertise enabling them to carry out their tasks in accordance with the police code of ethics and their internal instructions. А пока можно утверждать, что сотрудники, обеспечивающие процедуру возвращения, приобрели богатый опыт, дающий им возможность выполнять свои функции в соответствии с Кодексом профессиональной этики органов полиции и внутренними инструкциями.
Other activities will include training of civil servants in the area of ethics and accountability and public financial management, including effective public expenditure management and tax administration. В числе прочих мероприятий будет организована профессиональная подготовка для гражданских служащих по вопросам этики и подотчетности и по вопросам управления государственными финансами, включая эффективное управление государственными расходами и организацию работы налогового ведомства.
During the reporting period, MONUC supported the Office of the Auditor General in Kinshasa in developing a training package for military and civilian magistrates on ethics in the administration of justice. A mobile pilot programme is to begin in September in Kisangani. В течение отчетного периода МООНДРК оказывала поддержку Управлению Генерального ревизора в Киншасе в деле разработки пакета учебных материалов для военных и гражданских магистратов по вопросам этики при отправлении правосудия для мобильной экспериментальной программы, осуществление которой должно начаться в сентябре в Кисангани.