The "Code of Police Ethics" is a part of the Law on Police, which is now in the procedure of adoption. |
"Кодекс полицейской этики" является составной частью закона о полиции, который будет принят в скором времени. |
Ministry of Interior has, in accordance with the provisions of the Law on Police, adopted the Code of Police Ethics on 10 January 2006. |
10 января 2006 года в соответствии с Законом о полиции Министерство внутренних дел утвердило Кодекс полицейской этики. |
Ms. TOMASHVILI (Georgia) said that the new Code of Ethics for the police, elaborated with the support of international experts, had been adopted recently, and it expressly defined the concept of proportionality as understood by Sir Nigel Rodley. |
Г-жа ТОМАШВИЛИ (Грузия) отмечает, что недавно был принят новый Кодекс этики полиции, разработанный при участии международных экспертов, и что в нем четко определяется принцип соизмеримости в том смысле, о котором говорил сэр Найджел Родли. |
According to Article 41 of the Code on Police Ethics, police officers must refrain, without fear of sanctions, from following through illegal orders which represent commission of criminal act. |
В соответствии со статьей 41 Кодекса полицейской этики сотрудники полиции должны воздерживаться, не опасаясь каких-либо санкций по отношению к ним, от выполнения незаконных приказов, представляющих собой совершение уголовно наказуемого деяния. |
Human Rights and Code of Police Ethics and a subject related to international humanitarian law are part of the curricula of the Police Academy. |
В учебную программу полицейской академии входит курс, посвященный правам человека и кодексу полицейской этики, а также курс международного гуманитарного права. |
According to article 12.1 of the 1992 Law on the Status of Judges, disciplinary measures can be taken in case of violation of provisions of the above mentioned Law or the Code of Judicial Ethics. |
В соответствии со статьей 12.1 Закона 1992 года о статусе судей дисциплинарное взыскание может быть наложено в случае нарушения положений вышеуказанного закона или кодекса судебной этики. |
Furthermore, the International Bar Association adopted an International Code of Ethics in 1956 and revised it in 1988, providing guidelines to lawyers in the exercise of their profession. |
Кроме того, Международная ассоциация юристов в 1956 году приняла Международный кодекс этики, который она пересмотрела в 1988 году, предусмотрев в нем руководящие принципы, которым должны следовать юристы в своей профессиональной деятельности. |
In addition, a National Assessment on HIV/AIDS Law, Ethics, and Human Rights was implemented and a Human Rights Desk under the guidance of the Aids Action Foundation established. |
Кроме того, в связи с ВИЧ/СПИДом была проведена Национальная оценка законодательства, этики и прав человека в этой сфере и была создана Приемная по правам человека, которая работает под руководством Фонда действий по борьбе со СПИДом. |
Contributions were received from the International Council of AIDS Service Organizations, the International Council of Nurses and the Religious Consultation on Population, Reproductive Health and Ethics. |
Ответы были получены также от Международного совета организаций по оказанию помощи больным СПИДом, Международного совета медицинских сестер и Религиозного консультативного центра по вопросам народонаселения, репродуктивного здоровья и этики. |
A customized workshop entitled "Ethics and integrity in procurement" had been launched in 2007 and almost 400 staff at Headquarters had participated in it. |
В 2007 году началось проведение специального семинара «Принципы этики и добросовестности в закупочной деятельности», и почти 400 сотрудников Центральных учреждений приняли в нем участие. |
The comments and suggestions received from the consultation were thoroughly reviewed by the United Nations Ethics Committee who met in two sessions to revise and subsequently finalize the draft code for the consideration by the Secretary-General in February 2009. |
Замечания и предложения, полученные по итогам консультаций, были тщательно изучены Комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам этики в ходе двух заседаний, на которых проект кодекса пересматривался, а затем был окончательно доработан в целях представления его на рассмотрение Генеральному секретарю в феврале 2009 года. |
Uganda reported on the establishment of its Directorate for Ethics and Integrity, and stated that this coordinating agency was in full compliance with the requirements of paragraph 1. |
Уганда сообщила о создании управления по вопросам этики, честности и неподкупности, указав, что этот координационный орган полностью соответствует требованиям пункта 1. |
After review by the Audit Advisory Committee and the United Nations Ethics Committee in December, both policies are scheduled for review by the Organizational Performance Group early in 2013. |
После анализа, проведенного в декабре Консультативным комитетом по ревизии и Комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам этики, рассмотрение обеих стратегий Группой по вопросам эффективности деятельности организации было намечено на начало 2013 года. |
Furthermore, the Centre for Research Ethics and Bioethics at Uppsala University was identified as a crucial element in any initiative to develop national bioethics, dual-use and biosecurity education. |
Кроме того, действующий при Уппсальском университете Центр исследований по вопросам этики и биоэтики был признан в качестве одного из ключевых звеньев любой инициативы, направленной на разработку национальных учебных программ по аспектам биоэтики, двойного применения и биозащиты. |
However, a Code of Conduct Task Force established in 2003 was renamed Ethics Forum in 2005 and includes management and staff council representatives. |
Однако Целевая группа по кодексу норм поведения, созданная в 2003 году, в 2005 году была переименована в Форум по вопросам этики, который включает в свой состав представителей руководства и совета персонала. |
The United States Department of Defense has promulgated Medical Program Principles that parallel the United Nations Principles of Medical Ethics, yet differ significantly in several respects. |
Министерство обороны Соединенных Штатов ввело в действие принципы медицинской программы, которые во многом совпадают с Принципами медицинской этики Организации Объединенных Наций, но в некоторых аспектах существенно отличаются от них. |
Provision of assistance to the national law enforcement agencies on a daily basis in updating and submitting the Code of Ethics and Professional Conduct of the national police for the approval of the Minister of Interior. |
Оказание национальным правоохранительным органам ежедневной помощи в области обновления Кодекса этики и профессионального поведения сотрудников национальной полиции и его представления на утверждение министру внутренних дел. |
A Code of Ethics had been developed in collaboration with the representatives of NGOs and the exchange of information between civil society and the standing committees of the Council had been strengthened to ensure better follow-up of disciplinary cases. |
В сотрудничестве с представителями НПО был разработан Кодекс этики, и был расширен обмен информацией между гражданским обществом и постоянными комиссиями Совета в целях лучшего наблюдения за ходом рассмотрения дисциплинарных дел. |
The panel discussion was chaired by the President of the Human Rights Council and moderated by Dapo Akande, Co-Director of the Oxford Institute for Ethics, Law and Armed Conflict, Oxford University. |
Групповое обсуждение проходило под председательством Председателя Совета по правам человека и при посредничестве содиректора Оксфордского института этики, права и вооруженных конфликтов Оксфордского университета г-на Дапо Аканде. |
The new Code of Ethics, adopted in May 2013, focuses on the issues of human rights and freedoms which should be respected by police officers and emphasizes the importance of commitment to professional and moral norms. |
Новый Кодекс этики, принятый в мае 2013 года, ориентирован на проблемы прав человека и свобод, которые должны соблюдать сотрудники полиции, и выдвигает на первый план профессиональные и моральные нормы. |
IAIG is pleased to report that the internal audit activity of UNOPS was assessed by the IIA to "generally conform" to the aforementioned standards, and to be in compliance with the IIA Code of Ethics. |
ГВРР с удовлетворением сообщает, что, согласно оценке ИВР, деятельность ЮНОПС по проведению внутренних ревизий "в целом соответствует" вышеупомянутым стандартам и отвечает положениям Кодекса этики ИВР. |
(b) Partnership with the Belgian Jury on Advertising Ethics (JEP) and the Council on Advertising |
Ь) Партнерство с Жюри рекламной этики и Советом по рекламе Бельгии |
Section 2635 of the guidelines laid out in Ethical Conduct for Employees of the Executive Branch final regulations issued by the U S. Office of Government Ethics - |
Раздел 2635 принципов руководства изложенных в Этике поведения для сотрудников исполнительной власти окончательных правил, изданных офисом правительственной этики США... |
The European Code of Police Ethics, which had been adopted by the Council of Europe in 2001, had been translated into Lithuanian and made available in all Lithuanian police institutions. |
Европейский кодекс полицейской этики, который был принят Советом Европы в 2001 году, переведён на литовский язык и распространён среди всех полицейских учреждений в Литве. |
Accountability lies with the Internal Audit and Investigations Group, the Executive Chief Procurement Officer, the Headquarters Contracts and Property Committee, and the Ethics Officer. |
Ответственность за такую деятельность возлагается на Группу во внутренней ревизии и расследованиям, главного исполнительного сотрудника по закупкам, Комитет штаб-квартиры по контрактам и имуществу и сотрудника по вопросам этики. |