Английский - русский
Перевод слова Ethics
Вариант перевода Этики

Примеры в контексте "Ethics - Этики"

Примеры: Ethics - Этики
Human rights, and fundamental rights, safeguards and freedoms, play a leading role in the curriculum, primarily within the legal sciences, social sciences and professional ethics fields. При составлении программ этих курсов, в особенности для отделений юридических наук, гуманитарных наук и профессиональной этики, ведущее место отводится проблематике прав человека, а также основным правам, свободам и гарантиям.
All police employees must pass a two-month basic training course, which includes a total of 47 hours of instruction in the areas of professional ethics, providing service to citizens, police powers, use of force, unlawful commands, and disciplinary violations. Все сотрудники полиции обязаны пройти основной двухмесячный учебный курс, который рассчитан на 47 часов занятий, посвященных вопросам профессиональной этики, оказания помощи гражданам, полномочий полиции, применения силы, противозаконных приказаний и нарушений дисциплины.
The intercountry consultation of the African network on ethics, law and HIV, which launched this regional network on 1 July 1994 in Senegal, united eight national networks and has provided the impetus for additional African countries to form networks. В результате состоявшегося 1 июля 1994 года в Сенегале межстранового консультативного совещания Африканской сети по вопросам этики, права и ВИЧ, на котором была создана эта региональная сеть, были объединены восемь национальных сетей и созданы предпосылки для создания аналогичных сетей в других африканских странах.
There are also annual seminars, conferences and workshops for training law-enforcement officials and those in charge of maintaining public order in contemporary international standards of professional attitude and ethics, in the protection and promotion of basic human rights and fundamental freedoms of the individual. Проводятся также ежегодные семинары, конференции и рабочие совещания с целью профессиональной подготовки должностных лиц правоохранительных органов и лиц, ответственных за поддержание общественного порядка, по вопросам, касающимся современных международных стандартов в области профессионального отношения и профессиональной этики, защиты и поощрения основных прав и свобод человека.
Journalists had a code of ethics, the further elaboration of which was under consideration but which already contained guidelines concerning the manner in which questions relating to refugees and immigrants should be treated. Для журналистов разработан кодекс профессиональной этики, который, к тому же, еще необходимо доработать и который содержит руководящие указания по рассмотрению вопросов, относящихся к беженцам и иммигрантам.
We look forward to proposals from the Secretary-General on ethics and accountability, on which I understand he has taken action, as well as on the strengthening of the capacity and independence of the oversight structures of the Organization. Мы с нетерпением ожидаем предложений Генерального секретаря в отношении норм этики и подотчетности, по поводу которых, а также по поводу укрепления потенциала и независимости надзорных структур Организации, насколько я понимаю, он принял соответствующие решения.
(e) The Central African Bar Association, whose responsibility is to monitor the ethics of the legal profession; ё) Центральноафриканская коллегия адвокатов, задача которой состоит в осуществлении контроля за соблюдением профессиональной этики адвоката;
In Latin America, for example, UNDP has supported national consultations on ethics, human rights and HIV/AIDS and the establishment of national networks in Brazil, Venezuela and Nicaragua. В Латинской Америке, например, ПРООН оказывает поддержку проведению национальных консультаций по вопросам этики, прав человека и ВИЧ/СПИДа и созданию национальных сетей в Бразилии, Венесуэле и Никарагуа.
The States declared themselves in favour of the adoption of an international code of ethics for dealers in cultural property in order more effectively to combat the illicit traffic in cultural property by means of a recommendation to be submitted to the next session of the UNESCO General Conference. Государства высказались за принятие международного кодекса профессиональной этики для торговцев культурными ценностями в целях повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и вынесли в этой связи рекомендацию, которая будет представлена на следующей Генеральной конференции ЮНЕСКО.
Its activities, whether in the organization and implementation of programmes in training in ethics, or in the organization of symposiums, seminars and debates, are intended to increase awareness about humanist principles and values. Аналогичным образом, деятельность этой школы - будь то организация и осуществление программ, подготовка по проблемам этики и деонтологии, проведение коллоквиумов, семинаров и дискуссий - ориентирована на ознакомление с общечеловеческими принципами и ценностями.
The Committee is of the view that article 18.4 permits public school instruction in subjects such as the general history of religions and ethics if it is given in a neutral and objective way. Комитет считает, что положения пункта 4 статьи 18 допускают преподавание в государственных школах курса общей истории религий и этики, если такое преподавание ведется беспристрастно и объективно.
(e) That the integrity of Tri Agus was highly questionable as he was clearly violating the code of ethics of journalism as well as the principle of good faith and honesty; ё) Моральные качества Три Агуса вызывают большие сомнения, поскольку он явно нарушил кодекс журналистской этики, а также принцип добросовестности и честности.
Finally, because of ICSU's network of scientists around the world, it is increasingly called upon to act as the spokesperson for the world scientific community and as an adviser in matters ranging from ethics to the environment. И наконец, поскольку МСНС охватывает ученых всего мира, то ему все в большей степени приходится выступать в качестве представителя всего мирового научного сообщества, а также в качестве консультанта по различным проблемам, начиная от этики и кончая охраной окружающей среды.
The Act provides, inter alia, for the establishment of a council to exercise and maintain discipline in the practice of medicine and, more importantly, the publication of a code of practice on standards of professional conduct and medical ethics. Закон предусматривает, среди прочего, создание совета, контролирующего медицинскую практику и поддержание дисциплины в этой области, и - что еще более важно - публикацию кодекса практики, содержащего нормы профессионального поведения и медицинской этики.
Civil society groups should address the implications of transnational corporations and financial institutions especially in terms of the ethics of their behaviour, economic, environmental, health and cultural effects, effects on local firms and sectors, and on the right to development. Группам гражданского общества следует рассмотреть проблему влияния транснациональных корпораций и финансовых учреждений, особенно с точки зрения этики их поведения, последствий для экономики, окружающей среды, здравоохранения и культуры, влияния на местные фирмы и секторы, а также на право на развитие.
The findings of the Inquiry Committee signal once again the urgent need for United Nations reform to embrace the need to establish new organizational ethics and standards within the Organization. Выводы Комитета для проведения независимого расследования вновь указали на необходимость незамедлительного осуществления реформы Организации Объединенных Наций, которая должна идти в направлении разработки новой организационной этики и стандартов в рамках Организации.
Among other subjects and topics, the curricula at teaching centres for different grades and jobs include the main international standards of professional ethics, such as: В учебные программы центров профессиональной подготовки различных уровней и специальностей среди прочих дисциплин и областей включено изучение основных международных норм профессиональной этики, в том числе:
It has been noted that, in general, museums are increasingly scrupulous in observing codes of ethics, particularly the ICOM code, and are more and more attentive to the principles and problems involved in the acquisition of works of unknown provenance. В целом можно отметить, что музеи стали тщательнее соблюдать кодексы этики, в частности кодекс МСМ, и внимательнее относиться к принципам и проблемам приобретения предметов, происхождение которых неизвестно.
As the judges at ILOAT are professional judges and therefore bound by strict professional ethics, usually from the highest national courts, they are generally perceived as being more independent and experienced and this positively influences staff confidence in that Tribunal. Поскольку судьи АТМОТ являются профессиональными судьями и таким образом связаны строгими нормами профессиональной этики и обычно набираются из состава высших судебных органов, их, как правило, считают более независимыми и опытными, что способствует укреплению доверия сотрудников к этому Трибуналу.
He gave a detailed account of the institutions that his Government had established and the legislation adopted to prevent and combat corruption, to recover the vast resources that might have been illegally amassed by corrupt officials and to promote a high standard of ethics in public service. Он подробно ознакомил участников с институтами, созданными его правительством, и законодательством, принятым в целях предупреждения коррупции и борьбы с ней, возвращения огромных ресурсов, которые, возможно, были незаконно накоплены коррумпированными должностными лицами, и содействия соблюдению высоких стандартов этики в публичной службе.
WHO and UNAIDS established the African AIDS Vaccine Programme to facilitate vaccine trials in African countries, including a programme on ethics, law and human rights. ВОЗ и ЮНЭЙДС учредили Программу разработки вакцины против СПИДа в Африке с целью облегчения испытаний вакцины в африканских странах, включающую программу в области права, этики и прав человека.
UNDP country offices supported training for police, prison officers and prosecutors in the United Republic of Tanzania; the introduction of HIV/AIDS as a human rights issue in Zambia; and the development of a code of ethics and conduct for the civil service in Ethiopia. По линии своих страновых отделений ПРООН оказывала поддержку в организации обучения сотрудников полиции, тюрем и прокуратур в Объединенной Республики Танзании; в обеспечении рассмотрения проблематики ВИЧ/СПИДа в качестве правозащитного вопроса в Замбии; и в разработке кодекса этики и поведения для сотрудников гражданской службы в Эфиопии.
Police Headquarters have issued the following documents: (a) The presidential decree "Code of ethics for police officers", which comprises rules for the respect of human rights and the protection of vulnerable people and social groups. Руководство полиции издало следующие документы: а) Президентский указ "Кодекс этики сотрудников полиции", содержащий нормы, которые призваны обеспечить уважение прав человека и защиту уязвимых лиц и социальных групп.
To the extent that health professionals "apply their knowledge and skills" to assist in any manner with interrogations that "may adversely affect" the physical or mental health of the detainee, they violate professional ethics and the right to health of detainees. В той мере, в какой медицинские работники "применяют свои знания и опыт" для оказания какого бы то ни было содействия проведению допросов, что "может отрицательно повлиять" на физическое или психическое здоровье задержанного, они нарушают принципы профессиональной этики и право задержанных на здоровье124.
My vision is of an independent international civil service which will once again be known for its high standards of ethics, fairness, transparency and accountability, as well as its culture of continuous learning, high performance and managerial excellence. Я вижу цель в создании независимой международной гражданской службы, которая вновь будет отличаться высокими стандартами этики, справедливости, транспарентности и подотчетности, а также своей культурой, характеризующейся непрерывным повышением квалификации, высокими показателями работы и отличным управлением.