They could call into question Finland's compliance with international medical ethics. |
Они могут породить сомнения в соблюдении Финляндией международных норм медицинской этики. |
In envisioning projects on human rights and ethics, the peace and governance programme works under three assumptions. |
При формулировании проектов в области прав человека и этики Программа «Мир и управление» исходит из трех предположений. |
19 Speakers acknowledged the importance of ethics for the Information Society, which should foster justice, and the dignity of the human person. |
Выступавшие признали важность этики для информационного общества, которое должно способствовать справедливости, а также поддерживать достоинство человеческой личности. |
These non-State actors operate beyond the pale of international law, ethics and universally accepted norms of conduct. |
Эти негосударственные субъекты действуют за рамками международного права, этики и универсально принятых норм поведения. |
Responsibility is inherent in ethics and becomes a practical matter for ESD. |
Чувство ответственности нерасторжимо от этики и приобретает практическое значения для ОУР. |
In his 2000-2001 external audit report, my predecessor noted that a code of ethics should be implemented. |
В докладе Внешнего ревизора за 2000-2001 годы мой предшественник указал на необходимость применения кодекса этики. |
Several experts questioned the definition of ethics, its meaning and its relation with law. |
Несколько экспертов высказали сомнение относительно определения этики, ее смысла и связи с вопросами права. |
The improvement of the sense of ethics of the researcher is necessary to prevent the intentional action. |
Для профилактики международных акций необходимо повышение чувства этики у исследователя. |
1.1 Professional ethics are understood, respected and enforced |
1.1 Обеспечение соблюдения и применения профессиональной этики, связанной с формированием самосознания |
The Board recommends that the Pension Fund establish an ethics compliance officer function. |
Комиссия рекомендует Пенсионному фонду учредить должность сотрудника по вопросам соблюдения профессиональной этики. |
It is above all our belief in ethics. |
Это прежде всего убежденность в силе этики. |
In some countries, medical or scientific trials must be also approved by a medical ethics review committee. |
В некоторых странах медицинские или научные опыты должны также утверждаться комитетами по проверке соблюдения норм медицинской этики. |
In 1987, regional committees on medical research ethics were established in each health region in Norway. |
В 1987 году в каждом округе здравоохранения Норвегии были созданы региональные комитеты по вопросам этики медицинских научных исследований. |
The principle has been discussed as part of the FAO series of consultations on ethics in agriculture. |
Данный принцип обсуждался на консультативных совещаниях ФАО по вопросам этики в сельском хозяйстве. |
A comprehensive Charter was issued in October 2003 and the IIA standards and code of ethics have been formally adopted by the IOG. |
В октябре 2003 года был опубликован подробный устав, а ГВН официально приняла стандарты ИВР и кодекс профессиональной этики. |
The Investment Management Division has now implemented the code of ethics and policy pertaining to staff personal trading. |
В настоящее время Отдел управления инвестициями ввел в действие кодекс этики и правила, касающиеся торговых операций, осуществляемых сотрудниками в индивидуальном порядке. |
The organizations were also requested to distinguish between a code of conduct and a code of ethics. |
Организациям было предложено также провести различие между кодексом поведения и кодексом этики. |
The Office advised the Procurement Division on the suitability of external ethics and compliance experts upon its request on a case-by-case basis. |
Бюро консультировало Отдел закупок, по его просьбе и на индивидуальной основе, относительно приемлемости внешних экспертов по вопросам этики и соблюдения требований. |
The participating agencies agreed to establish a United Nations system-wide network, consisting of ethics officers and related professionals. |
Учреждения, принявшие участие в заседании, договорились создать общесистемную сеть Организации Объединенных Наций, в состав которой войдут должностные лица по вопросам этики и соответствующие специалисты. |
Meeting once or twice annually, this community of interest will be structured as a professional affiliation of international ethics practitioners. |
Проводя одно или два заседания в год, это заинтересованное сообщество будет иметь структуру профессионального объединения международных практикующих специалистов по вопросам этики. |
As ethics offices become entrenched in the organizations, resources devoted to conflict management would decline. |
По мере формирования подразделений по вопросам этики в организациях ресурсы, выделяемые на управление конфликтами, будут сокращаться. |
Another option could be in-sourcing arrangements whereby one United Nations system organization provides ethics services for another. |
Еще одним возможным вариантом могли бы стать механизмы внутреннего подряда, в рамках которых одна организация системы Организации Объединенных Наций предоставляет услуги по вопросам этики другой организации. |
For the most part, the terms of reference promulgated for the ethics function by the organizations conform to the JIU suggested standards. |
В большинстве случаев круг ведения, утвержденный для функционального звена по вопросам этики организациями, соответствует предлагаемым стандартам ОИГ. |
The Inspectors consider that the ethics function cannot fully achieve its objectives without the support of the staffs of the organizations. |
Инспекторы считают, что функциональное звено по вопросам этики не может полностью достичь своих целей без поддержки со стороны сотрудников организаций. |
The Inspectors found that the majority of the organizations that had appointed heads of ethics offices had not applied term limits. |
Инспекторы установили, что большинство организаций, назначивших руководителей подразделений по вопросам этики, не предусмотрели ограничение сроков их полномочий. |