| The rapid technological developments are not accompanied by a superior sense of morality and ethics. | Быстрое технологическое развитие не сопровождается более высоким уровнем морали и этики. |
| Peru believes it advisable to adopt a code of ethics for art dealers and other professionals in the field of cultural property. | Перу считает уместным принять кодекс этики для торговцев культурными ценностями и других специалистов в области культурных ценностей. |
| The trend in biology must be restricted by values, ethics and legislation and must be linked to humanitarianism. | Необходимо ограничивать эту тенденцию в развитии биологии с учетом ценностей, этики и законодательства и подчинять ее гуманным целям. |
| Pending abolition, medical personnel should comply with medical ethics by refraining from cooperating in the execution of such punishment. | До такой отмены медицинскому персоналу следует соблюдать принципы медицинской этики, воздерживаясь от сотрудничества при применении таких наказаний. |
| 30 papers on torture, medical ethics. | 30 докладов по вопросам пыток и медицинской этики. |
| He would also like to know what exactly was understood by the professional code of ethics. | Он также хотел бы знать, что точно понимается под профессиональным кодексом этики. |
| Our researchers and doctors are educated in such a way as to instil in them a strong sense of solidarity and ethics. | Наши исследователи и врачи воспитываются таким образом, чтобы привить им глубокое чувство солидарности и этики. |
| She wondered whether there was a code of ethics for investors. | Она интересуется также, существует ли кодекс этики для инвесторов. |
| Businesses established in the Free Trade Zone were required to adhere to the code of ethics and standards outlined in the labour codes. | Предприятия, создаваемые в свободной торговой зоне, обязаны придерживаться кодекса этики и норм, определенных в трудовом законодательстве. |
| But, basically, it is a question of morality and ethics. | Однако по сути - это и вопрос морали и этики. |
| Some firms have elaborated their own codes of ethics, while a number of groups of firms have begun to draft joint standards. | Предприятия разработали свои собственные кодексы этики, а некоторые группы компаний начали совместно устанавливать общие нормы. |
| My delegation wishes to speak to these issues of conscience, ethics and politics today. | Моя делегация считает необходимым затронуть сегодня эти вопросы, касающиеся совести, этики и политики. |
| The national committee for research ethics in social sciences and the humanities, including law and theology. | Национальный комитет по вопросам этики в социальных и гуманитарных науках, включая право и теологию. |
| The committees are organized under the national committee for medical research ethics. | Эти комитеты подчинены Национальному комитету по вопросам этики медицинских исследований. |
| The Council for Judicial Education arranges courses in professional ethics intended for judges. | Совет по обучению работников судебных органов организует для судейского состава курсы по вопросам профессиональной этики. |
| Under certain circumstances, professional ethics may require information to be kept confidential. | В некоторых обстоятельствах соображения профессиональной этики могут требовать сохранения конфиденциальности информации. |
| Training on deontology and professional ethics to be attended by 100 participants | Организация учебных курсов для 100 участников по вопросам, касающимся нравственных этических норм и профессиональной этики |
| It might be expected that codes of ethics would resolve the situation, but they were hardly ever used. | Хотелось бы рассчитывать на то, что кодексы этики позволят решить эту проблему, однако они редко когда используются. |
| Further information regarding the development of the system-wide code of ethics is discussed in section IV below. | Дополнительная информация относительно разработки общесистемного кодекса этики приводится в части IV ниже. |
| Legislation is regularly reviewed in order to guarantee the right of all Tunisians to health and to ensure respect for rules of medical ethics. | Законодательство регулярно пересматривается с тем, чтобы гарантировать право всех тунисцев на здоровье и обеспечивать соблюдение норм медицинской этики. |
| Here, the rules of judicial ethics take on major importance. | В этой связи нормы судебной этики приобретают важнейшее значение. |
| More than three quarters of the national statistical offices reported that they had written guidelines on professional ethics. | Более трех четвертей национальных статистических учреждений указали, что они располагают изложенными в письменном виде руководящими принципами профессиональной этики. |
| A fourth arrangement is the inclusion in public school curricula of neutral and objective instruction in the general history of religions and ethics. | Четвертый возможный вариант заключается во включении в программу государственных школ нейтрального и объективного курса общей истории разных вероисповеданий и этики. |
| Education and instruction in religion and ethics shall be conducted under State supervision and control. | Воспитание и обучение в сферах религии и этики осуществляются под надзором и контролем государства. |
| Education was based on the principles of democracy, ethics, tolerance, justice and gender equality, inter alia. | Система образования строится, в частности, на принципах демократии, этики, терпимости, справедливости и гендерного равенства. |