| The increased requirements were attributable to a higher-than-planned number of ethics officers participating in field mission visits in order to provide individual consultations. | Рост потребностей в ресурсах обусловлен большим, чем планировалось, числом сотрудников по вопросам этики, участвующих в поездках в полевые миссии для предоставления индивидуальных консультаций. |
| The Network is part of a community of practice of United Nations ethics practitioners. | Сеть входит в сообщество практиков Организации Объединенных Наций по вопросам этики. |
| UNDP welcomes this JIU report as it provides useful benchmarking information, encouraging the continuous improvement of the ethics functions in United Nations system organizations. | ПРООН приветствует данный доклад ОИГ, поскольку в нем содержится полезная базовая информация, поощряющая непрерывное совершенствование функциональных звеньев по вопросам этики в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
| For example, UNDP is one of five United Nations system organizations that currently provide mandatory ethics training for all staff. | Например, ПРООН является одной из пяти организаций системы Организации Объединенных Наций, которая в настоящее время проводит обязательное обучение по вопросам этики для всех сотрудников. |
| Mandatory ethics training for all staff has been implemented. | Проводится обязательная подготовка по вопросам этики для всех сотрудников. |
| It is one of Europe's most distinguished institutions in the fields of ethics and leadership. | Он является одним из наиболее видных институтов Европы, занимающихся вопросами этики и руководства. |
| Moreover, a reference framework for codes of ethics and conduct for the public sector had been approved. | Кроме того, были утверждены ориентировочные базовые рамки для кодексов этики и поведения для публичного сектора. |
| At the state level, such measures included the provision of professional ethics training to judges, prosecutors and other court personnel. | На уровне штатов такие меры включали осуществление подготовки судей, прокуроров и других работников судов в вопросах профессиональной этики. |
| Public servants shall act in accordance with the following principles of public ethics: ... (c) Non-discrimination. | Государственные служащие должны руководствоваться в своих действиях следующими принципами государственной этики: с) Недискриминация. |
| To strengthen the technical and operational capacities of the judicial training centre, BNUB conducted a train-the-trainers session on judicial ethics. | Для укрепления технического и оперативного потенциала центра обучения судей ОООНБ провело занятия по подготовке инструкторов по вопросам судебной этики. |
| He noted the reality of increasing scrutiny not just of company profits but also the ethics of their operations. | Он отметил необходимость более углубленной проверки не только прибылей компании, но и этики их операций. |
| BINUB also published a bench book for magistrates covering court management and procedures as well as professional ethics. | ОПООНБ опубликовало также пособие для судей, в котором освещены вопросы судопроизводства и профессиональной этики. |
| Collaboration with the UNFPA regional offices has resulted in the inclusion of face-to-face ethics training in regional planning meetings and subregional cluster meetings. | Сотрудничество с региональными отделениями ЮНФПА позволило включить вопросы индивидуальной подготовки по вопросам этики в повестку дня региональных совещаний по планированию и субрегиональных тематических совещаний. |
| As such, their participation in one of the 2010 sessions served as refresher training on ethics. | Их участие в одном из учебных мероприятий 2010 года дало возможность закрепить полученную ранее подготовку по вопросам этики. |
| The website has served as a useful resource for UNFPA Representatives who have conducted ethics briefing sessions for their staff. | Веб-сайт также служит полезным ресурсом для представителей ЮНФПА, которые проводят брифинги по вопросам этики для своих сотрудников. |
| The visibility of ethics services on the intranet has been improved. | Информационное присутствие служб по вопросам этики во внутренней компьютерной сети было улучшено. |
| These areas have been traditionally complex for ethics offices of all jurisdictions. | Эти вопросы традиционно считаются сложными для подразделений по вопросам этики во всех организациях. |
| BINUB provided training to journalists in ethics, press freedoms and investigative reporting. | ОПООНБ осуществляла учебную подготовку для журналистов по вопросам этики, свободы печати и практики журналистских расследований. |
| On the initiative of the police two conferences and one training seminar on police ethics have been held since 2005. | По инициативе полиции за период с 2005 года было проведено две конференции и один учебный семинар по вопросам полицейской этики. |
| Since the issuance of the above-mentioned report, ICAO, UNIDO, WIPO and WHO have established an ethics function. | Со времени выхода вышеупомянутого доклада функциональные звенья по вопросам этики были созданы в ИКАО, ЮНИДО, ВОИС и ВОЗ. |
| Stringent regulations and codes of conduct and ethics during arrest and detention have further strengthened the professionalism of the Police Service. | Строгие нормы, а также кодексы поведения и этики полицейских в ходе ареста и содержания лиц под стражей в дальнейшем укрепили профессионализм Полицейской службы. |
| In 2010, the governance framework for the ethics programme was shaped by the issuance of several policy documents. | В 2010 году были определены рамки управления для программы по вопросам этики посредством разработки нескольких стратегических документов. |
| There is also a dedicated "ethics" e-mail address (). | Имеется также специальный адрес электронной почты для приема информации по вопросам этики (). |
| Argentina has developed a system to provide online training to public officials on ethics and transparency in administration. | Аргентина разработала систему для проведения онлайн-обучения публичных должностных лиц по вопросам этики и прозрачности управления. |
| In 2010, a State auditors' code of ethics entered into force in Georgia. | В 2010 году в Грузии вступил в действие кодекс профессиональной этики для государственных ревизоров. |