In their general remarks addressed to the three organizations, delegations thanked management for their leadership and commitment to promoting a culture of ethics and recognized the increase in the number of requests for services within the respective ethics offices in 2011. |
В своих замечаний общего характера в адрес этих трех организаций делегации поблагодарили руководящий состав за лидерские качества и приверженность поощрению культуры соблюдения этических норм и признали увеличение в 2011 году числа запросов на консультативные услуги в соответствующих бюро по вопросам этики. |
It describes the progression of the ethics function during this period with specific reference to the integration of ethics concepts in organization-wide discourses and initiatives to strengthen accountability and in policies and processes to promote a culture of integrity and compliance in UNFPA. |
В нем описывается развитие функций в сфере этики за указанный период и особо отмечается интеграция концепций этики в доклады и инициативы по укреплению отчетности в рамках всей организации, а также в политику и процессы по содействию культуре добросовестности и соблюдения требований в ЮНФПА. |
Ms Bonnie Green, who took up her functions in April 2014, is a highly qualified and respected professional ethics practitioner with extensive experience in the development and implementation of ethics policies in large organizations. |
Г-жа Бонни Грин, которая приступила к исполнению своих обязанностей в апреле 2014 года, является высококвалифицированным и уважаемым специалистом-практиком в области профессиональной этики, с большим опытом работы в области разработки и реализации политики по вопросам этики в крупных организациях. |
To mitigate the impact of such a risk, the actions being undertaken, concerning young people in particular, must be accompanied by education in ethics, particularly individual ethics. |
В связи с этим необходимо, чтобы меры, направленные на уменьшение этой угрозы, особенно касающиеся молодежи, сопровождались проведением образовательных мероприятий в области этики, в частности индивидуальной этики. |
A group of delegations welcomed the reports of the UNDP, UNFPA and UNOPS ethics offices and agreed that a strong ethics function was key to effective oversight. |
Группа делегаций положительно восприняла доклады бюро по вопросам этики ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС и согласилась с тем, что четкая работа бюро по вопросам этики является залогом эффективного надзора за работой организаций. |
Greater awareness of ethics contributed to the increased use of the services provided by the Office in recent years, specifically, the provision of ethics advice and guidance. |
Расширение информированности по вопросам этики способствовало повышению спроса в последние годы на предоставляемые Бюро услуги, связанные, в частности, с проведением консультаций и представлением рекомендаций по этическим вопросам. |
Recognizes that the ethics offices of UNDP, UNFPA and UNOPS provide vital contributions to fostering a culture of ethics, integrity and accountability in the organizations and within the United Nations system; |
признает, что бюро по вопросам этики способствуют формированию в этих организациях и во всей системе Организации Объединенных Наций культуры соблюдения этических норм, добросовестности и подотчетности, |
The head of the office will be accountable for providing leadership and communicating the vision throughout the global Secretariat on matters relating to ethics at the United Nations, including the promotion of ethical standards and establishing policy recommendations and guidelines to deal with new or evolving ethics issues. |
Руководитель бюро будет отвечать за обеспечение руководства деятельностью и пропаганду концепции в рамках всего Секретариата по вопросам, касающимся этики в Организации Объединенных Наций, включая поощрение соблюдения этических норм и выработку директивных рекомендаций и указаний в связи с новыми или меняющимися вопросами в области этики. |
The Steering Committee recommends that these entities consider implementing appropriate disclosure requirements for executive management and independent expert committees, that they put into place ethics functions to drive the implementation of their ethics policies and that all staff of such entities receive appropriate training. |
Руководящий комитет рекомендует этим организациям рассмотреть вопрос о введении надлежащих требований о представлении информации для административных руководителей и членов независимых комитетов экспертов, создать подразделения по вопросам этики для претворения в жизнь этических норм этих организаций и обеспечить, чтобы все сотрудники таких организаций проходили соответствующую подготовку. |
They are collaborating on the implementation of the public service ethics project, which is aimed at compiling information on current legislation, policies, programmes and practices, to assist African Governments and NGOs in improving public sector ethics policies and programmes. |
Они сотрудничают в контексте осуществления проекта по вопросам этики государственной службы, который направлен на сбор информации о существующем законодательстве, стратегиях и программах и практической деятельности, для оказания помощи африканским правительствам и неправительственным организациям в деле совершенствования стратегий и программ, имеющих отношение к этике государственного сектора. |
When the previous report was orally introduced in 2000, the Committee voiced concerns over the training of police officers in professional ethics and measures to ensure that the code of professional ethics was complied with. |
Во время устного представления предыдущего доклада в 2000 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации выразил беспокойство в связи с подготовкой полицейских по вопросам профессиональной этики и в связи с принятием по обеспечению соблюдения этических норм. |
Paragraph 89 of the report refers to an ethics manual published in 1999 to supplement the code of ethics for law enforcement officers. |
В пункте 89 доклада упоминается практическое руководство по профессиональной этике, опубликованное в 1999 году в дополнение к Кодексу профессиональной этики сотрудников правоохранительных органов. |
This may be attributed to the fact that other United Nations entities have been in the process of setting up their own ethics offices or developing and/or reviewing their policies on issues relating to ethics and integrity. |
Это может объясняться тем фактом, что другие органы Организации Объединенных Наций находятся в процессе создания своих собственных бюро по вопросам этики или разрабатывают и/или пересматривают свою политику по вопросам, касающимся этики и добросовестности. |
Some 38 per cent of the total planned budget of United Nations system organizations for ethics activities in 2010-2011 will fund posts of heads of ethics offices at the D-2, D-1 or P-5 levels. |
Примерно 38% совокупного запланированного бюджета организаций системы Организации Объединенных Наций на деятельность по вопросам этики в 2010-2011 годах будут выделены на финансирование должностей руководителей подразделений по вопросам этики на уровнях Д-2, Д-1 или С-5. |
The implementation of the following recommendations is expected to enhance the transparency of the recruitment and selection processes for the heads of ethics offices, and hence the effectiveness of the ethics function. |
Ожидается, что выполнение нижеследующих рекомендаций позволит повысить прозрачность процедур найма и отбора руководителей подразделений по вопросам этики и, следовательно, эффективность этой функции. |
In addition, the State party should ensure that related professional codes of ethics and the importance of respecting such codes be made an integral part of training activities. |
Помимо этого, государству-участнику следует обеспечить, чтобы соответствующие профессиональные кодексы этики и понимание важности их соблюдения стали неотъемлемой частью программ подготовки. |
3.1 Ethical awareness is increased as number of requests for ethics advice and guidance increases |
3.1 Повышение уровня осведомленности в вопросах, касающихся этики, о чем свидетельствует увеличение числа просьб о предоставлении консультаций по этим вопросам |
1.126 The Network focuses on creating common ethics standards and sharing knowledge and experience with a view to harmonizing ethics and integrity standards across the United Nations system. |
1.126 Сеть уделяет особое внимание выработке общих стандартов этики и обмену знаниями и опытом в целях согласования стандартов этики и добросовестности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The code of ethics is expected to be a values-based document that sets out the core values and principles of ethics and integrity to guide the conduct and behaviour of United Nations personnel. |
Предполагается, что кодекс этики станет основополагающим документом, в котором изложены ключевые ценности и принципы этики и добросовестности, с тем чтобы сориентировать действия и поведение сотрудников Организации Объединенных Наций. |
It is crucial to continue advocating and promoting adherence to existing standards of ethics and integrity among United Nations personnel for a culture of ethics to be fostered in the Organization. |
Принципиально важно продолжать способствовать и содействовать соблюдению сотрудниками Организации Объединенных Наций существующих стандартов в области этики и добросовестности, с тем чтобы в Организации укреплялась культура этики. |
The draft system-wide code of ethics, which was approved by the Secretary-General, is a "value-based" document that sets out the core values and principles of ethics and integrity to guide the conduct and behaviour of United Nations personnel. |
Проект общесистемного кодекса этики, который был одобрен Генеральным секретарем, является «основанным на ценностях» документом, в котором изложены основные ценности и принципы этики и добросовестности, которыми должен руководствоваться персонал Организации Объединенных Наций в своих действиях и поведении. |
Underlining the importance of voluntary professional principles and ethics developed and observed by the media, |
особо отмечая важное значение добровольных профессиональных принципов и норм этики, разработанных и соблюдаемых средствами массовой информации, |
To ensure the independence of the ethics function, rigorous conditions governing the appointment of heads of ethics offices must be in place and must be strictly observed. |
Для обеспечения независимости функционального звена по вопросам этики необходимо предусмотреть и строго соблюдать четкие условия, регулирующие назначение руководителей подразделений по вопросам этики. |
Agencies noted that the ethics function safeguarded the highest standards of integrity and fostered a culture of ethics, transparency and accountability by preventing conflicts of interest and safeguarding organizational integrity. |
Они отмечают, что функциональные звенья по вопросам этики гарантируют наивысшие стандарты добросовестности и способствуют формированию культуры этики, транспарентности и подотчетности посредством предотвращения конфликтов интересов и обеспечения моральной безупречности в работе подразделений. |
Agencies generally supported this recommendation and agreed in principle that executive heads should ensure that the head of the ethics function possessed the relevant professional qualifications and experience in the field of organizational ethics, and that these requirements should be included in the relevant job description. |
Учреждения в целом поддержали данную рекомендацию и в принципе согласны с тем, что исполнительным главам следует обеспечить наличие у руководителя подразделения по вопросам этики соответствующей профессиональной квалификации и опыта в сфере организационной этики и что данные требования должны быть включены в соответствующее описание должностных функций. |