A task team is working on an ethics code. |
Над кодексом этики в настоящее время работает целевая группа. |
Hence, our efforts can also be directed towards creating normative ethics on disarmament and arms control. |
А стало быть, наши усилия можно направить и на создание нормативной этики в плане разоружения и контроля над вооружениями. |
Training in professional ethics covered violence, racism, discrimination, and equality of opportunity. |
Подготовка в области профессиональной этики охватывает проблемы насилия, расизма, дискриминации, а также вопросы равенства возможностей. |
She wondered how the influence of the code of journalistic ethics was monitored. |
Она спрашивает, каким образом контролируется влияние кодекса журналистской этики. |
The Government of Qatar reported that a committee in charge of ethics in medicine is presently operative in the country. |
Правительство Катара сообщило, что в настоящее время в стране функционирует комитет, занимающийся вопросами медицинской этики. |
Most judges are said to ignore the Code developed by their Union and little or no training is provided on judicial ethics. |
Как утверждается, большинство судей не осведомлены о Кодексе, разработанном их Союзом, а подготовка по вопросам судебной этики практически не ведется. |
Furthermore, progress has already been made on developing a code of ethics for the entire United Nations system. |
Кроме того, уже достигнут прогресс в разработке кодекса этики для всей системы Организации Объединенных Наций. |
Staff members expressed concern about the ethics climate within the United Nations in the 2004 integrity perception survey. |
Сотрудники выразили озабоченность по поводу этики в Организации Объединенных Наций в рамках проведенного в 2004 году обследования, посвященного вопросам добросовестности. |
The war against terrorism will be won only if it is fought while respecting basic human rights and remembering humanistic ethics. |
Война с терроризмом может быть выиграна лишь в том случае, если она ведется при соблюдении основных прав человека и уважении гуманистической этики. |
The counsellors at the Centre follow a code of ethics, clear guidelines and protocols and receive ongoing training. |
Занятые в Центре консультанты в своей работе следуют кодексу этики, четко сформулированным директивам и протоколам и регулярно проходят переподготовку. |
Several mandatory online and face-to-face learning initiatives on the subject of ethics and integrity have also been introduced. |
Было предпринято также несколько инициатив по обязательному изучению вопросов этики и добросовестности в онлайновом режиме и в ходе личных встреч. |
An ethics committee is being referred to in this. |
В нем есть упоминание о комитете по вопросам этики. |
There is no ethics committee at present. |
В настоящее время комитет по вопросам этики отсутствует. |
There is no ethics committee in ICAO. |
Комитет по вопросам этики в ИКАО отсутствует. |
The Agency has no ethics committee. |
Агентство не имеет комитета по вопросам этики. |
It conducts its work in accordance with the code of medical ethics and in confidentiality. |
Она работает с соблюдением профессиональной медицинской этики и конфиденциальности. |
The Ministry of the Interior was engaged in promoting republican values and national police ethics among all police officers of every rank. |
Министр внутренних дел стремится к утверждению республиканских ценностей и норм профессиональной этики сил национальной полиции на уровне всех полицейских, независимо от их звания. |
Additional provisions for the biennium 2006-2007 to conduct mandatory ethics workshops at all duty stations would be required. |
Потребуются дополнительные ассигнования на двухгодичный период 2006 - 2007 годов для проведения обязательных семинаров по вопросам этики во всех местах службы. |
The liaison offices would also coordinate ethics training and education for staff at those other duty stations. |
Отделения связи будут также координировать вопросы подготовки и обучения по вопросам этики в соответствующих местах службы. |
The Ministers agreed that NAM should initiate steps for establishing international norms, ethics and/or code of conduct for the media. |
Министры выразили согласие с тем, что Движение неприсоединения должно выступить инициатором шагов в области выработки международных норм, правил этики и/или кодекса поведения средств массовой информации. |
Work is also ongoing with existing and new training programmes to strengthen and raise awareness of ethics and accountability. |
Продолжается также работа над действующими и новыми программами подготовки в целях усиления и углубления понимания вопросов этики и подотчетности. |
Selected issues in professional ethics - 7 hours. |
Отдельные вопросы профессиональной этики - 7 часов. |
In 2004 Greece had adopted a code of police ethics containing specific rules and guidelines on respecting human rights and protecting vulnerable groups. |
В 2004 году Греция приняла кодекс полицейской этики, содержащий конкретные правила и руководящие принципы уважения прав человека и защиты уязвимых групп населения. |
As to its doubtful purposes, this war will never be justified from the point of view of ethics and international law. |
По своим сомнительным целям эта война никогда не сможет быть оправдана с точки зрения этики и международного права. |
These included workshops on themes such as the contributions of science, the media and communications, education, ethics and leadership. |
Сюда входят семинары-практикумы по таким темам, как вклад в диалог науки, средств массовой информации и коммуникаций, образования, этики и лидерства. |