| Many federal State agencies have adopted professional codes of ethics for the conduct of officials. | Многие федеральные государственные учреждения приняли профессиональные кодексы этики для своих должностных лиц. |
| Oversight was an ongoing process that should help staff members to meet the highest standards of ethics, accountability and performance. | Надзорная деятельность представляет собой непрерывный процесс, который должен помогать сотрудникам соблюдать самые высокие нормы в области этики, подотчетности и профессиональной деятельности. |
| A manual on court administration and procedures as well as professional ethics was published for use by judges. | Для судей было также опубликовано руководство по вопросам организации работы судов, судопроизводства и профессиональной этики. |
| Appropriate curricula must be developed, focused on ethics and mutual rights and duties. | Необходимо разработать образовательные программы, учитывающие и ориентированные на вопросы этики и взаимных прав и обязанностей. |
| The main concern is for the development of new standards and protocols and the promotion of research ethics in this field. | Главная задача состоит в разработке новых стандартов и процедур и формировании этики проведения исследований в этой области. |
| Backing women's rights isn't just good ethics, it is sound economics. | Укрепление прав женщин - это не только вопрос надлежащей этики, но и фактор устойчивого развития экономики. |
| Comprehensive health-care legislation to govern rules of quality, accessibility and medical ethics, will contribute to a marked improvement in health-care standards. | Всеобъемлющее законодательство о медицинском обслуживании, предназначенное для регулирования норм качества, доступности и медицинской этики, будут способствовать значительному повышению стандартов медицинского обслуживания. |
| The IUBMB also focuses on promoting the norms, values, standards of ethics of responsible science. | МСБХМБ также фокусируется на утверждении норм, ценностей, стандартов этики ответственной науки. |
| International consultant in various projects in the fields of transparency and public ethics (in Honduras, Haiti and other countries). | Международный консультант различных проектов по темам транспарентности и должностной этики в Гаити, Гондурасе и других странах. |
| Institutionalization of practices of good governance, ethics promotion, transparency and citizen oversight. | Институционализация практики благого правления, укрепление этики, транспарентности и гражданской ответственности. |
| In Latvia, each institution of public administration and local government has its own code of ethics for its officials. | В Латвии в каждом органе публичной администрации и местного управления действует собственный кодекс профессиональной этики для должностных лиц. |
| The Corruption Prevention and Combating Bureau (KNAB) of Latvia has drafted a code of ethics for the Government. | Бюро по предупреждению коррупции и борьбе с ней (КНАБ) Латвии разработало проект кодекса профессиональной этики для правительства. |
| A professional code of ethics for police was ready for adoption. | Ожидается принятие кодекса профессиональной этики и поведения сотрудников полиции. |
| It was stated that during a transitional process, ethics training for archives staff might be required to ensure preservation and access. | Было отмечено, что в переходный период для обеспечения сохранности архивов и доступа к ним сотрудникам архивов может потребоваться подготовка по вопросам профессиональной этики. |
| The Committee additionally initiated discussions on establishing a common framework and coherent approach to the annual reporting of member ethics offices. | Помимо этого, Комитет инициировал дискуссии по вопросу о создании единых правил и применении согласованного подхода к составлению годовых докладов бюро по вопросам этики организаций-членов. |
| There is a risk that an expanding workload may undermine the overall effectiveness of ethics offices, leading to backlogs in mandated activities. | Существует опасность того, что увеличение рабочей нагрузки может подорвать общую эффективность подразделений по вопросам этики, а это приведет к отставанию от графика выполнения поставленных задач. |
| Based on this Intranet site, ethics pages are now being developed for the external UNICEF Internet site. | На основе этого интранет-сайта сейчас разрабатываются страницы, посвященные проблемам этики, для общедоступного сайта ЮНИСЕФ в сети Интернет. |
| The Handbook provides guidance on ethics and conduct that are consistent with political and cultural contexts while adhering to international standards. | Справочник служит руководством по вопросам этики и поведения, которые отвечают политическим и культурным условиям при одновременном соблюдении международных стандартов. |
| Self-regulatory mechanisms promoting media ethics and accountability include professional codes of conduct, press councils and internal ombudspersons. | К механизмам саморегулирования, призванным способствовать соблюдению норм журналисткой этики и ответственному поведению журналистов, относятся профессиональные кодексы поведения, советы по делам печати и институт отраслевых омбудсменов. |
| The bulk of requests related to ethics advice. | Основная часть запросов касалась консультирования по вопросам этики. |
| Moreover, the topic of ethics and human rights is a focus of training in the one-year police academy. | Кроме того, тема этики и прав человека является одной из центральных при обучении в годичной полицейской академии. |
| Courses in ethics are provided each year for judges, and in some cases for lawyers and prosecutors. | Для судей, а в некоторых случаях для адвокатов и прокуроров ежегодно преподается курс этики. |
| Self-regulation on ethics is common in the Norwegian media sector. | Саморегулирование в области этики в норвежских средствах массовой информации является обычной практикой. |
| It paves the way to a basic understanding of morals and ethics in a democratic society. | Он раскрывает основные понятия морали и этики в демократическом обществе. |
| A code of ethics for journalists must be developed to enable them to help build a culture of respect for all identities, cultures and religions. | Должен быть разработан кодекс журналистской этики, позволяющий им участвовать в формировании культуры уважения самобытности культур и религий. |