It is expected that contributors will follow established protocols for ethics in scientific reporting. |
Ожидается, что участники оценки будут следовать установленным этическим нормам применительно к научной документации. |
There are also programmes to reduce educational inequality as well as to promote students' ethics and morality. |
Осуществляются также программы по сокращению неравенства в области образования, а также воспитания у учащихся уважения к моральным и этическим нормам. |
Other goals are peace education and conflict resolution through workshops for youth and values and ethics training that promotes social justice and equality. |
Другие цели фонда: образование в интересах мира и урегулирование конфликтов посредством проведения семинаров для молодежи, обучение этическим нормам и ценностям, способствующее социальной справедливости и равенству. |
In cooperation with the Ombudsman, officers in the Alpha Unit for Combating Street Crime underwent training on policing, police ethics and human rights. |
При участии Омбудсмена служащие отряда по борьбе с уличной преступностью (подразделение "Альфа") прошли подготовку по охране правопорядка, этическим нормам в деятельности полиции и правам человека. |
But the nuclear test itself is an advanced stage of preparation for an action contrary to international ethics and violates the rights of others. |
Само же по себе ядерное испытание представляет собой отнюдь не начальный этап подготовки к действиям, противоречащим международным этическим нормам и нарушающим права других. |
The programmes, presented in English, French and Kinyarwanda gave technical information on court procedures and international criminal law as well as training in the techniques of legal journalism and ethics. |
В рамках этих программ на английском, французском языках и языке киньяруанда журналистов знакомили с технической информацией о судебных процедурах и международном уголовном праве, а также обучали методам журналистской работы в юридической области и этическим нормам. |
Joint submission 3 (JS3) also recommended the signing and ratification of the CEDAW with reservations to articles of this instrument that were incompatible with Sudanese ethics and principles. |
В совместном представлении З (СП З) также была внесена рекомендация подписать и ратифицировать КЛДЖ с оговорками в отношении тех статей этого договора, которые не соответствуют этическим нормам и принципам, принятым в Судане. |
Though there was reduced emphasis on in-country, face-to-face training, the Office did deliver a number of such sessions, and attended regional cluster meetings of country leaders to network, offer one-on-one advice, and present programmes on leadership ethics. |
Несмотря на снижение упора на очную учебную подготовку в странах, Бюро провело ряд таких курсов и принимало участие в региональных тематических совещаниях руководства страновых отделений в целях налаживания связей, проведения индивидуальных консультаций и представления программ по этическим нормам для руководителей. |
It stated that it had lodged its comprehensive ethics policy with Governments and non-governmental organizations and in terms of human rights, recognized and pledged compliance with international law. |
Она заявила, что в своих отношениях с правительствами и неправительственными организациями придерживается политики, отвечающей всем этическим нормам, а в вопросах прав человека признает и обязуется выполнять положения международного права. |
To achieve this vision, the United Nations will need to reaffirm and communicate the mission of the Organization, to strengthen the organizational culture, to renew commitment to core values and ethics and further reform its human resources management framework to meet the challenges of the future. |
Для того чтобы приблизить эту перспективу, Организация Объединенных Наций должна будет вновь подтвердить и объяснить людям ее миссию, укрепить свою общеорганизационную культуру, вновь провозгласить свою приверженность основным ценностям и этическим нормам и продолжить реформирование своей кадровой системы, чтобы принять вызовы будущего. |
(e) Organizing a subregional seminar to train press professionals in the code of ethics of the communications profession as a means of promoting the ideals and culture of peace. |
ё) организация для работников прессы субрегионального учебного семинара, посвященного этическим нормам журнализма, в целях поощрения идеалов и культуры мира. |
Staff participated in the online training on ethics and integrity in procurement, best value for money and overview of the Procurement Manual |
Число сотрудников, прошедших в онлайновом режиме подготовку, посвященную этическим нормам и добросовестности в закупочной деятельности, оптимальности затрат и общему обзору Руководства по закупкам |
The site gives background on ethics, provides an easy one-stop access to the rules, regulations and policies that relate to ethical issues and behaviours, and provides material to assist those who are completing financial disclosures. |
Этот сайт содержит общую информацию по этическим нормам, обеспечивает прямой доступ к правилам, положениям и директивным документам по вопросам этики и поведения и содержит вспомогательные материалы по процедурам раскрытия финансовой информации. |
In order to promote awareness and compliance with the foregoing principles, the Secretariat has developed and is in the process of delivering a training module on ethics and integrity in procurement, which is mandatory for all procurement staff. |
Чтобы содействовать повышению осведомленности о вышеуказанных принципах и их соблюдению, Секретариат разработал и сейчас распространяет учебный модуль, посвященный этическим нормам и добросовестности в области закупок, изучение которого является обязательным для всех сотрудников, участвующих в закупочной деятельности. |
The Office has also delivered a training programme on the fundamentals of public procurement and on contract and supplier relations management while the Secretariat has delivered training modules on the best value for money principle, ethics in procurement and guidelines for the Local and Headquarters Committees on Contracts. |
Управление также разработало учебную программу по основам государственных закупок и управлению исполнением контрактов и отношениями с поставщиками, а Секретариат подготовил учебные модули по принципу оптимальности затрат, этическим нормам в закупочной деятельности и руководящим указаниям для местных комитетов по контрактам и Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
Stresses the need for all procurement staff to receive the mandatory training in United Nations procurement techniques and ethics, and requests the Secretary-General to continue his efforts in this regard; |
подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы все сотрудники, занимающиеся закупочной деятельностью, проходили обязательную учебную подготовку по методам закупок Организации Объединенных Наций и этическим нормам, применяемым в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, и просит Генерального секретаря продолжать прилагать усилия в этой связи; |
Somebody didn't sleep through Ethics. |
Кто-то не спал на лекциях по этическим нормам. |
Interdisciplinary Programme on Ethics and Human Rights. |
Междисциплинарная программа по этическим нормам и правам человека. |
Each one-week ethics and integrity and fundamentals of procurement workshop has been co-presented by a volunteer procurement trainer and a UNDP trainer. |
Каждый однонедельный практикум по этическим нормам и добросовестности и основам закупочной деятельности проводится совместно инструктором-добровольцем по вопросам закупок и инструктором из ПРООН. |
The Ethics and Anti-Corruption Commission. |
Комиссию по этическим нормам и борьбе с коррупцией. |
Modern science and ethics increasingly lead us to appreciate the many benefits of respectful relationships with the natural world. |
Благодаря современным научным исследованиям и этическим нормам человечество во все большей степени осознает многочисленные преимущества установления уважительных отношений с миром природы. |
(3.1.2) Establishment and maintenance of a code of ethics reference paper |
3.1.2) Разработка и обновление справочника по этическим нормам |
Finally, the promotion of human rights education and ethics training for relevant professionals, particularly in the field of health care, as well as the establishment of ethical review committees for HIV/AIDS-related research, are encouraged. |
И наконец, приветствуются расширение просвещения в области прав человека и организация подготовки по этическим нормам для соответствующих профессиональных работников, особенно в сфере здравоохранения, а также учреждение комитетов по контролю за соблюдением этики при проведении связанных с ВИЧ/СПИДом исследований. |
Concerning measures to ensure that the media operated in accordance with a code of ethics, there was legislation regulating the journalism profession before the National Assembly which required journalists to meet ethical standards before obtaining press credentials. |
Что касается мер по обеспечению деятельности средств массовой информации в соответствии с этическим кодексом, то в Национальное собрание представлено законодательство, регулирующее профессиональную журналистскую деятельность, предписывающее, что для получения удостоверения представителя печати журналисты должны удовлетворять этическим нормам. |
These include the establishment of procurement protest procedures in UNDP and the inclusion of procurement ethics guidelines in the procurement and contract user's guide. |
Эти меры включают введение в ПРООН процедур обжалования закупочных решений и включение руководящих указаний по этическим нормам закупочной деятельности в руководство для пользователей по вопросам закупок и контрактов. |