This online resource provides access to guidelines and other educational resources about the world's diverse religions and beliefs as well as education to ethics, tolerance and citizenship. |
Этот онлайновый ресурс обеспечивает доступ к руководящим принципам и другим образовательным ресурсам, посвященным различным религиям и верованиям в мире, а также образованию по вопросам этики и терпимости и гражданскому воспитанию. |
The seminars focused on ethics, national and international police legislation, and the use of force and firearms and their impact on society. |
На этих семинарах рассматривались нормы этики, национальные законодательные акты и международные стандарты в работе полицейских органов и вопросы, касающиеся применения силы и огнестрельного оружия, а также восприятие действий полиции обществом. |
Managers have an essential role to play in developing training on workplace ethics within the company. |
В этой связи руководители предприятий должны играть ведущую роль в пропаганде этики труда на производстве. |
The heads of the department of professional standards and the county and district command teams were responsible for all breaches of the police code of ethics. |
Главы управлений собственной безопасности, командный состав отделений районов и департаментов рассматривают все случаи нарушений Кодекса профессиональной этики сотрудника полиции. |
Consisting of several actions, such plans are aimed at promoting ethics, reducing the risk of corruption and creating a climate of honesty and efficiency. |
Подобные планы, предусматривающие различные меры, призваны содействовать обеспечению соблюдения норм этики, снижению рисков коррупции и созданию атмосферы честности и эффективности. |
The state has set up special schools for minor offenders and juveniles that provide adolescents education on laws and ethics and arrange some labour activities, commensurate with their age. |
Государством созданы специальные школы для несовершеннолетних правонарушителей, которые обеспечивают обучение подростков в вопросах законодательства и этики и организуют некоторые виды трудовой деятельности сообразно с их возрастом. |
In addition, the Olympic parties are bound by a code of ethics, which restates the obligation to respect the principles of dignity of the individual and non-discrimination. |
Кроме того, участники олимпийского движения обязаны соблюдать кодекс этики, который подтверждает обязательство уважать принципы достоинства человека и недискриминации. |
Moreover, no housing regulations or requisites are incorporated in the code of ethics, the bid registration form, or the rules of conduct. |
Более того, в кодекс этики, регистрационную форму заявки и правила поведения не включено никаких положений или требований, относящихся к сфере жилья. |
Nonetheless, the code of ethics requests all FIFA officials to refrain from any conduct that could be harmful to its principles and aims. |
Тем не менее кодекс этики требует от всех должностных лиц ФИФА воздерживаться от любых действий, которые могли бы нанести вред ее принципам и целям. |
Students study among others: legal issues, international standards of prisoners treatment, selected aspects of professional ethics, penitentiary issues, rules regulating execution of punishment and measures. |
Учащиеся изучают, в частности: правовые вопросы, международные нормы обращения с заключенными, отдельные аспекты профессиональной этики, пенитенциарную проблематику, правила, регулирующие порядок приведения в исполнение наказаний и соответствующих мер. |
This provided a forum to discuss concerns related to the fields of biotechnology, biological weapons, disarmament law, international humanitarian law, ethics and social responsibility. |
Это совещание послужило в качестве форума для обсуждения вызывающих обеспокоенность вопросов, связанных со сферами биотехнологии, биологического оружия, правовых основ разоружения, международного гуманитарного права, этики и социальной ответственности. |
Or as my own military ethics professor once said, |
Или как однажды сказал мой собственный профессор военной этики: |
I was wondering how the panelists would describe the state of journalistic ethics on a collegiate level in the post-Judy Miller era, and - Wonderful question. |
Мне интересно, как участники дискуссии охарактеризовали бы состояние журналистской этики на студенческом уровне в "пост-Джуди Миллеровскую" эру... |
But you didn't tell me because of your unflinching sense of ethics? |
Но вы не сказали мне из-за своего непоколебимого чувства этики? |
Look, it may not meet the highest standards of political ethics, but it's not illegal. |
Слушай, может, это не соответствует высшим стандартам политической этики, но законов это не нарушает. |
Your education hasn't given you any ethics? |
Твое образование не дало тебе какой-нибудь этики? |
The General Assembly is assured that the Secretariat is giving priority attention to the issues of ethics, professionalism and integrity among all staff members participating in the procurement process. |
Генеральную Ассамблею заверяют в том, что Секретариат уделяет первостепенное внимание вопросам этики, профессионализма и добросовестности среди всех сотрудников, участвующих в процессе закупок. |
Ted, believe me, I wish this was a fight for ethics. |
Тед, поверь мне, мне бы очень хотелось, чтобы это был вопрос этики. |
As mandated, the Ethics Panel reviewed the annual reports of member ethics offices. |
В соответствии со своим мандатом Коллегия по вопросам этики провела обзор ежегодных докладов бюро по вопросам этики, которые входят в ее состав. |
The Principal Advisor on Ethics participated as a panel member in the session on ethics of performance management. |
Главный консультант по вопросам этики участвовал в качестве члена группы в заседании, посвященном вопросам этики управления системой оценки результатов. |
These training sessions, in addition to enabling frank and open dialogue and discussions on workplace ethics, were also opportunities for participants to have one-on-one interactions with the UNFPA Ethics Adviser. |
Подобные учебные занятия, помимо предоставления возможности для свободных и открытых диалогов и дискуссий об этике на рабочих местах, позволяли участникам напрямую взаимодействовать с консультантом ЮНФПА по вопросам этики. |
Health professionals in many countries still find themselves under duress to condone or cover up torture, in violation of their codes of ethics and the United Nations Principles of Medical Ethics. |
З. Во многих странах медицинские работники по-прежнему вынуждены умалчивать или скрывать акты пыток в нарушение их морального кодекса и принятых Организацией Объединенных Наций принципов медицинской этики. |
In the delivery of courses, emphasis is placed on the Bill of Rights, ethics and professionalism and the Code of Ethics of the Fiji Police. |
Во время обучения на курсах особое внимание уделяется Биллю о правах, этике и профессионализму, а также изучению Кодекса этики фиджийской полиции. |
National Council of Ethics and local ethics commissions |
Национальный совет по вопросам этики и местные комиссии по вопросам этики |
The Public Servants' Ethics Code, a set code of ethics in Slovenian State administration, contains very similar provisions, particularly as regards the necessity of a respectful attitude towards clients. |
Кодекс этики государственных служащих - установленный в словенской государственной администрации свод этических норм - содержит весьма сходные положения, особенно в том, что касается необходимости уважительного отношения к клиентам. |