| Some agencies also refer in this context to the declaration on professional ethics established by the International Statistical Institute. | Некоторые учреждения также упомянули в этой связи Декларацию профессиональной этики, разработанную Международным статистическим институтом. |
| A code of ethics should be developed for international communication media, especially for the functioning of the Internet; | необходимо разработать кодекс профессиональной этики в целях освобождения международных средств массовой информации от зависимости, особенно по вопросам функционирования Интернета; |
| It suggested that professional ethics be emphasized in the medical school curriculum and that both physicians' and nurses associations' issue a declaration forbidding the practice, and impose penalties on doctors who practised circumcision. | В учебной программе медицинских учебных заведений предлагается сделать упор на вопросы профессиональной этики, а ассоциациям врачей и медсестер - выступить с заявлением в поддержку запрещения подобной практики, и ввести штрафные санкции в отношении докторов, которые практикуют циркумцизию. |
| The Association, which is more than 50 years old, has developed professional standards as well as a Code of Professional Ethics. | Эта ассоциация, которая была создана более 50 лет назад, разработала профессиональные стандарты, а также Кодекс профессиональной этики. |
| This report was reviewed by the United Nations Ethics Committee (UNEC) at its 27th session on 15 February 2011 and was subsequently provided to the UNFPA Executive Director. | Этот доклад был рассмотрен Комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам этики на его двадцать седьмой сессии 15 февраля 2011 года и затем был представлен Директору-исполнителю ЮНФПА. |
| Ethics and political philosophy are usually not subsumed under these categories, though all these philosophers worked in ethics, in their own distinctive styles. | Этика и политическая философия обычно не рассматриваются через эти понятия, хотя все эти философы решали этические вопросы в свойственных им стилях. |
| The Secretary-General indicates in paragraph 18 that the "procurement ethics" category was newly established during the reporting period in order to reflect the increasing ethics advisory assistance requested by the Procurement Division. | В пункте 18 Генеральный секретарь указывает, что категория «этика закупочной деятельности» была создана в течение отчетного периода с целью активизировать консультационную деятельность по вопросам этики в соответствии с запросами Отдела закупок. |
| Business ethics has always had problems that are distinct from those of other professions, such as medicine, law, engineering, dentistry, or nursing. | Этика бизнеса всегда имела проблемы, которые отличались от этики других профессий, таких как медицина, юриспруденция, инженерия, стоматология или медсестринское дело. |
| The curriculum includes the following subjects: history, current policy, ethics, sociology, social communication, psychology, handwriting, and report-writing. | В программу обучения входят различные предметы, такие как: история, современная политика, этика, социология, обществоведение, психология, правописание и сочинение. |
| Students also learn to appreciate and respect the culture and heritage of different communities through subjects such as Ethics and Religious Studies, History, Social Studies and Travel and Tourism. | Учащиеся учатся также ценить и уважать культуры и наследие разных народов в рамках таких предметов, как этика и религия, история, социальные науки, путешествия и туризм. |
| A code of ethics for prosecutors is also an important tool for enhancing professionalism and integrity. | Важным инструментом повышения профессионализма и добросовестности служит также этический кодекс сотрудников прокуратуры. |
| The Office reviewed the responses to the ethics-related questions in the GSS and observed that the ethics climate has remained fairly constant over the years with some 79 per cent of staff in 2013 agreeing that 'UNDP is an ethical organization worthy of public trust'. | Бюро рассмотрело ответы на вопросы ГОС, касающиеся этики, и пришло к заключению, что этический климат оставался достаточно постоянным на протяжении ряда лет - около 79 процентов сотрудников в 2013 году согласились с тем, что "ПРООН является этичной организацией, заслуживающей общественного доверия". |
| The Ghana Health Service had a code of ethics and disciplinary procedures to sanction health-care providers who violated them. | Служба здравоохранения Ганы разработала этический кодекс поведения и ввела дисциплинарные меры для наказания тех поставщиков медицинских услуг, которые их нарушают. |
| I read ethics regs when I want to look busy. | я читал этический кодекс, когда хотел выгл€деть зан€тым. |
| B. Code of Ethics of the National Police | В. Этический кодекс национальной полиции |
| Data protection and ethics are among the topics of mutual interest. | Защита данных и соблюдение этических норм относятся к вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| Some speakers noted the usefulness of requiring civil servants to sign ethics agreements or statements of professional responsibility as a preventive measure. | Ряд выступавших отметили, что в целях предупреждения коррупции среди гражданских служащих имеет смысл требовать от них подписания соглашений о соблюдении этических норм или заявлений о профессиональной ответственности. |
| He asked to be updated on the status of the draft code of ethics during interrogation, mentioned in paragraph 44 of the report. | Он спрашивает, на какой стадии находится разработка проекта кодекса этических норм при проведении допроса, о котором упоминается в пункте 44 доклада. |
| Culture should be seen as a field of action and as a continuing process in which values and ethics are transformed into action within the city; | культуру следует рассматривать как поле для деятельности и как непрерывный процесс воплощения ценностей и этических норм в конкретные действия в городской среде; |
| Among 20-30 people, it is possible to find one who is perfect for public service in terms of ethics and personality, for whom professional reputation is a matter of principle. | Из 20-30 человек можно найти того, кто с точки зрения этических норм и личностных особенностей идеально подходит для госслужбы, для которого деловая репутация является знаковым соображением в его карьере. |
| I'd be hauled in front of an ethics committee. | Меня бы потащили в комитет по этике. |
| The Government noted that the challenge now lies in the implementation of this new culture of ethics in Brazilian institutions, a challenge which will be facilitated by the work of the nearly 260 multidisciplinary Committees for Ethics in Research. | Правительство отметило, что в настоящее время задача заключается во внедрении этой новой этики в работу бразильских учреждений и что содействие в ее осуществлении будут оказывать почти 260 междисциплинарных комитетов по этике в научных исследованиях. |
| The Office, as subject-matter expert, designs and develops the Secretariat's ethics curriculum and collaborates with other offices, such as the Office for Human Resources Management, the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations, to implement the curriculum. | Бюро как экспертный орган по этому вопросу разрабатывает и совершенствует учебную программу Секретариата по этике и сотрудничает с другими подразделениями, в частности Управлением людских ресурсов, Департаментом полевой поддержки и Департаментом операций по поддержанию мира, в выполнении этой учебной программы. |
| Quarterly meetings did not take place with the Ethics Committee of the Liberian Bar Association and the Judicial Inquiry Commission on the ethical conduct of legal professionals, as the respective professional bodies considered that the involvement of external entities would breach their rules on confidentiality. | Ежеквартальные совещания с Комитетом по этике Ассоциации адвокатов Либерии и с Комиссией по судебным расследованиям по вопросам этики поведения судей и юристов не проводились, поскольку соответствующие профессиональные организации сочли, что привлечение внешних структур повлечет за собой нарушение их правил о конфиденциальности. |
| The World Commission on the Ethics of Scientific Knowledge and Technology, led by UNESCO, can assist the assessment and policy responses functions through the formulation of ethical principles that could provide decision makers with criteria that extend beyond utilitarian considerations. | Возглавляемая ЮНЕСКО Всемирная комиссия по этике научных знаний и технологии может оказать помощь в выполнении функций оценки и политического реагирования посредством выработки принципов этики, которыми могли бы руководствоваться директивные органы, не ограничиваясь в своих решениях лишь утилитарными соображениями. |
| A Gulf War veteran and Bronze Star recipient... Mike Conley believes ethics and integrity matter. | Ветеран войны в Заливе и лауреат Бронзовой Звезды Майк Конли верит в этику и честное решение проблем. |
| Teaching military ethics, a subject that you happen to be passionate about. | Преподавать военную этику, ты же был так увлечен этим предметом. |
| As the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services had stated, the United Nations must lead by example and ensure that integrity and professional ethics guided all its work. | Как отметил заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, Организация Объединенных Наций должна показывать пример и демонстрировать добросовестность и профессиональную этику на всех участках своей работы. |
| We must review our economies, our ethics, our policies - everything must be re-examined today if we want the world to be a viable place and if we want peace to reign on earth. | Мы должны пересмотреть нашу экономику, нашу этику, нашу политику, - сегодня все необходимо пересмотреть, если мы хотим, чтобы мир был жизнеспособным, и если мы хотим, чтобы на Земле царил мир. |
| We often do this with very little knowledge about who is getting it, much less whether we share their ethics and values. | Мы часто делаем это без понятия, кому эта частичка достается, и еще меньше знаем, разделяем ли мы их этику и ценности. |
| Politics begins where contemporary economics ends - with ethics and the attempt to create a justly ordered society. | Политика начинается там, где современная экономика заканчивается - с этикой и попытками создать справедливое упорядоченное общество. |
| This could be done only through increased private-sector investment and good, accountable management, acting in accordance with business ethics and ideals. | Этого можно добиться лишь благодаря увеличению частных инвестиций и рациональному, подотчетному, управлению в соответствии с этикой и идеалами коммерческой деятельности. |
| Mr. Lacroix requested clarification on how the balance between journalistic ethics and development of a democratic press could be respected. | Г-н Лакруа просит разъяснить, каким образом может соблюдаться баланс между журналистской этикой и развитием демократической прессы. |
| Greece indicated that the Government was studying the possibility of creating a permanent ethics committee to coordinate the measures to be taken in connection with ethics in public office and the fight against corruption. | Греция сообщила, что правительство изучает возможность создания постоянного комитета по этике для координации мер в связи с этикой пове-дения на государственной службе и борьбой против коррупции. |
| When you do apply ethics, you often find that thinking things through leads you to challenge common-sense morality. | Когда вы занимаетесь прикладной этикой, то зачастую обнаруживаете, что продумывание вещей до конца ставит под сомнение нравственность, основанную на здравом смысле. |
| We believe that a strong family bond, social and religious values and ethics will play the key role in fighting this global menace. | Мы верим в то, что крепкие семейные узы, социальные и религиозные ценности и этические нормы будут играть ключевую роль в борьбе с этой общемировой угрозой. |
| Ethics must also apply to the economy. | Этические нормы должны применяться и к экономике. |
| Ethics and integrity fraud awareness internal control | Этические нормы и добросовестность, повышение осведомленности по вопросам мошенничества, вутренний контроль |
| Evaluative relationships Values, ethics and standards | Ценности, этические нормы и стандарты |
| A. Ethics and integrity | А. Этические нормы и добросовестность |
| Such a process should develop the notion of global ethics and the spiritual traditions that are essential to environmental stewardship. | Такой процесс призван развивать понятие глобальной нравственности и духовные традиции, которые имеют важнейшее значение для бережного распоряжения окружающей средой. |
| This must be the year of ethics and courage and the beginning of a century of valour. | Это должен быть год нравственности и мужества, открывающий век героизма. |
| The Government of Kenya has also recently passed into law the Public Officer Ethics Act of 2003. | Недавно правительство Кении также ввело в силу закона Акт 2003 года о нравственности государственных должностных лиц. |
| The truth will shine the light of faith and ethics on the lives of human beings; it will prevent them from engaging in aggression, coercion and injustice; and it will guide them towards care and compassion for fellow beings. | Истина озарит жизнь людей светом веры и нравственности, сдержит их от агрессии, насилия и несправедливости и поведет их дорогой сострадания и заботы о ближнем. |
| Peru stated that it received technical assistance from UNDP, in particular in support of its national commission on the fight against corruption and on the promotion of ethics and transparency in public administration. | Перу отметила, что она получает техническую помощь от ПРООН, в частности, для поддержки ее национальной комиссии по борьбе с коррупцией и содействия формированию принципов высокой нравственности и прозрачности в публичной администрации. |
| A man who couldn't sell neckties has the audacity to stand up and talk ethics to 500 people. | Человек, который не может продать галстук... имеет смелость встать и говорить о морали перед людьми. |
| Africa wants to be a full-fledged partner in building new international relations based on equity, ethics and renewed political determination to build peace, to handle sustainable development and to take joint responsibility for climate change. | Африка стремится стать полноправным партнером в процессе формирования новых международных отношений на основе принципов равенства и морали, а также новой политической решимости содействовать укреплению мира и обеспечению устойчивого развития и взять на себя общую ответственность за преодоление последствий изменения климата. |
| To introduce and implement programmes to eradicate corruption in Governments and civil society at large, and to promote good governance, accountability, democracy and transparency as the foundation for public ethics. | разработать и осуществить программы по искоренению коррупции среди правительственных чиновников и в гражданском обществе в целом и содействовать обеспечению благого управления, подотчетности, демократии и транспарентности как основы общественной морали; |
| (b) Developing a database on ethics and integrity; | Ь) разработка базы данных по вопросам морали и этики; |
| We have thus reached an important stage in the field of international ethics and morality by providing ourselves with an instrument through which those responsible for atrocities in time of war and for crimes against humanity will be held to account. | Тем самым мы вышли на новый важный этап в области международной этики и морали, обеспечив себя таким инструментом, с помощью которого те, кто повинен в военных преступлениях и преступлениях против человечества, будут привлечены к ответственности. |
| In cooperation with the Ombudsman, officers in the Alpha Unit for Combating Street Crime underwent training on policing, police ethics and human rights. | При участии Омбудсмена служащие отряда по борьбе с уличной преступностью (подразделение "Альфа") прошли подготовку по охране правопорядка, этическим нормам в деятельности полиции и правам человека. |
| It stated that it had lodged its comprehensive ethics policy with Governments and non-governmental organizations and in terms of human rights, recognized and pledged compliance with international law. | Она заявила, что в своих отношениях с правительствами и неправительственными организациями придерживается политики, отвечающей всем этическим нормам, а в вопросах прав человека признает и обязуется выполнять положения международного права. |
| (3.1.2) Establishment and maintenance of a code of ethics reference paper | 3.1.2) Разработка и обновление справочника по этическим нормам |
| Finally, the promotion of human rights education and ethics training for relevant professionals, particularly in the field of health care, as well as the establishment of ethical review committees for HIV/AIDS-related research, are encouraged. | И наконец, приветствуются расширение просвещения в области прав человека и организация подготовки по этическим нормам для соответствующих профессиональных работников, особенно в сфере здравоохранения, а также учреждение комитетов по контролю за соблюдением этики при проведении связанных с ВИЧ/СПИДом исследований. |
| In tandem with UNDP becoming more of a knowledge-based organization, the Office stressed values-based ethics workshops while maintaining the rules-based online course and roles-based briefings. | С учетом того, что ПРООН становится организацией, во все большей степени основанной на знаниях, Бюро по вопросам этики уделяло особое внимание проведению семинаров по этическим нормам, основанным на соответствующих ценностях, а также проводило онлайновый курс по этическим правилам и организовывало ролевые брифинги. |
| Not required at present but this will most likely be an important feature of the ethics policy. | В настоящее время требования отсутствуют, но скорее всего они займут важное место в политике по этическим вопросам. |
| The Office also oversees the ethics helpline, has responsibilities related to the protection of staff against retaliation for reporting misconduct or cooperating with duly authorized investigations, and administers the United Nations financial disclosure programme. | Бюро также контролирует работу телефонной линии помощи по этическим вопросам, отвечает за защиту сотрудников от преследования за сообщения о нарушениях и сотрудничество в ходе надлежащим образом санкционированных расследований и следит за выполнением разработанной в Организации Объединенных Наций программы раскрытия финансовой информации. |
| The main task of the Press Complaints Board is to decide on questions of press ethics. | Основная задача комиссии по жалобам, касающимся прессы, заключается в принятии решений по этическим вопросам прессы. |
| Driekie Havenga (Ethics Officer, Nedbank) stated that the business case for human rights was sustainability. | Дриекие Хавенга (сотрудник по этическим вопросам, "Недбанк") заявила, что экономическим обоснованием необходимости соблюдения прав человека является устойчивость. |
| In their feedback, participants in face-to-face ethics workshops continue to reflect a demand for regular and refresher ethics education and for more visible senior management engagement in ethics training. | В своих откликах участники интерактивных семинаров по вопросам этики продолжают отмечать сохраняющуюся потребность в регулярном обучении по этическим вопросам и курсах переподготовки, а также в более активном участии старших руководителей в процессе подготовки по вопросам этики. |
| It leaves the decision on abortion to doctors, although the patient's consent is naturally required, as it is for all medical interventions, in accordance with the Code of Ethics. | Они предусматривают принятие врачами решения о прерывании беременности с согласия заинтересованного лица, как и в случае любых действий медицинского характера, осуществляющихся в соответствии с Кодексом деонтологии. |
| Referring to the "Feasibility of an International Code of Ethics for Dealers in Cultural Property for the Purpose of More Effective Control of Illicit Traffic in Cultural Property", | ссылаясь на исследование "Целесообразность международного кодекса деонтологии для торговцев культурными ценностями в целях более эффективной борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей", |
| Training for officers and non-commissioned officers in the French Armed Forces and the National Gendarmerie includes an ethics and professional conduct component. | В рамках французских вооруженных сил и национальной жандармерии программа подготовки офицерского и сержантского состава включает изучение вопросов этики и деонтологии. |
| Its activities, whether in the organization and implementation of programmes in training in ethics, or in the organization of symposiums, seminars and debates, are intended to increase awareness about humanist principles and values. | Аналогичным образом, деятельность этой школы - будь то организация и осуществление программ, подготовка по проблемам этики и деонтологии, проведение коллоквиумов, семинаров и дискуссий - ориентирована на ознакомление с общечеловеческими принципами и ценностями. |
| In addition, the Centre held a three-day workshop on national legislation on journalism, press freedom, the protection of journalists and the issues of professional ethics, deontology and defamation, in Bangui. | Кроме того, Центр провел в Банги трехдневный практикум по национальным законам, касающимся деятельности журналистов, свободы печати, защиты журналистов и вопросов профессиональной этики, деонтологии и диффамации. |
| Compassion is ethics, Detective. | Сочувствие - это мораль, детектив. |
| Einstein replied, "I do not believe in immortality of the individual, and I consider ethics to be an exclusively human concern with no superhuman authority behind it." | На вопрос о загробной жизни Эйнштейн заявил баптистскому пастору: «Я не верю в бессмертие человека, и я считаю мораль исключительно человеческой заботой, а не сверхчеловеческим влиянием на неё». |
| Descriptive ethics is the branch of philosophy which studies morality in this sense. | Дескриптивная этика - ветвь философии, которая изучает мораль с этой точки зрения. |
| In this view, ethics should guide the actions and performance of public servants and values like morality should help them delineate right actions from wrong. | Согласно этому мнению, государственные служащие в своих действиях и работе должны руководствоваться соображениями этики, а такие ценности, как мораль, должны помогать им отличать правильные поступки от неправильных. |
| The word "ethics" is "commonly used interchangeably with 'morality,' and sometimes it is used more narrowly to mean the moral principles of a particular tradition, group, or individual." | Слово «этика» «обычно используется как синоним слову «мораль» и иногда в более узком смысле - для обозначения моральных принципов и традиций определённых групп или отдельных людей». |
| Efficiency, effectiveness and ethics are certainly primary concerns for any institutional reform process. | Эффективность, действенность и нравственность, несомненно, являются главными факторами, которые должны учитываться в рамках любого процесса осуществления институциональной реформы. |
| But if we must have laws to bolster our ethics, their guiding principle should be that remuneration is always linked to the performance and services it is intended to compensate. | Но если мы хотим, чтобы законы поддерживали нашу нравственность, то их руководящим принципом должно быть то, что вознаграждение всегда связано с производительностью и с услугами, которые оно должно компенсировать. |
| We would not want the flame that our fathers carried to be extinguished in our hands, the flame which goes by the names Sacrifice, Patriotism, Work Ethic and Discipline, Self-Denial and Ethics as a code of conduct. | Мы не хотели бы, чтобы в наших руках погасло пламя, которое несли наши отцы и которое символизировало самопожертвование, патриотизм, ценности труда и дисциплины, самоотдачу и нравственность как норму жизни. |
| Whatever dictated his ethics later on, if indeed anything did, I can't tell you. | Что в дальнейшем повлияло на его нравственность я вам сказать не могу. |
| It would have meant kneeling to a tyrant; it would have been open treading on morals and ethics, which are the basic things a person and a society have, and which are feared most by Lukashenka, as he doesn't have such things at all. | Публично растоптать нравственность, духовность, - то базовое, основное, что есть в человеке и в обществе и чего больше всего боится Лукашенко, потому что начисто этого лишен. |