| Members of this body themselves participate in the teaching, particularly with regard to police ethics. | Сотрудники этой инспекции сами принимают участие в учебном процессе, в частности по проблемам полицейской этики. |
| Physicians were trained from the outset in professional ethics. | Врачи на начальном этапе проходят подготовку по вопросам профессиональной этики. |
| Through its Working Group on Nutrition, Ethics and Human Rights the ACC/SCN has gradually opened up for considering human rights dimensions. | В рамках своей Рабочей группы по вопросам питания, этики и прав человека АКК/ППП постепенно приступил к рассмотрению аспектов прав человека. |
| In the field of advertising, apart from the legislative framework, the Code of Ethics of the Union of Greek Advertising Companies has been operating since 1978, under which advertisements are controlled and restricted by the Control Committees. | В области рекламы помимо законодательной основы с 1978 года действует Кодекс этики профсоюза Греческих рекламных агентств, в соответствии с которым рекламные объявления контролируются и регулируются комитетами по контролю. |
| While noting that the Law on Criminal Proceedings has general provisions stipulating the manner in which police interrogations should be conducted, the Committee wishes to be informed whether the State party has adopted the Code of Police Ethics to which it refers in paragraph 97. | Отмечая, что Закон об уголовном процессе содержит общие положения о порядке проведения допросов в полиции, Комитет хотел бы получить информацию о том, приняло ли государство-участник Кодекс полицейской этики, который упоминается в пункте 97, а если нет, объяснить причины задержки. |
| Ms. WEDGWOOD considered that the phrase "professional ethics" should be used as it would embrace the notion that there should not be any conflict of interests in lawyers' representation of their clients. | Г-жа УЭДЖВУД считает уместным использование выражения "профессиональная этика", поскольку оно включает в себя понимание того, что при представлении клиента адвокатом не должно возникать конфликта интересов. |
| "Ethics in Law" will begin in ten minutes in conference room A. | "Этика и закон" начинается через 10 минут в зале А. |
| New ethics of sustainable development | новая этика устойчивого развития; |
| For example, in the sixth-grade ethics course there is a unit on the rights of the child. | Например, в курсе «Этика» для шестого класса выделен блок, касающийся прав ребенка. |
| Ethics is a real discussion of competing conceptions of the good. | Этика - это различные концепции того, что есть добро. |
| House, I hate to interrupt your ethics debate, but we have two solid ideas on the table. | Хаус, мне жаль прерывать ваш этический спор, но у нас есть две неплохие идеи. |
| The study was approved by the French regulatory authority, the ANSM, on 26 June 2015, and by the Brest regional ethics committee on 3 July 2015. | Уполномоченный орган Франции, Agence Nationale de Sécurité du Médicament (ANSM), выдал разрешение на проведение исследования 26 июня 2015 г., а Брестский региональный этический комитет - 3 июля 2015 г... |
| He welcomed the first report of the World Tourism Organization and the Global Code of Ethics for Tourism adopted by that Organization in 1999. | Оратор положительно оценивает первый доклад Всемирной туристской организации и принятый этой Организацией в 1999 году Глобальный этический кодекс туризма. |
| UNOCI undertook activities to build the capacity of the Ivorian media to strengthen their professional ethics and enhance responsibility in the coverage of political developments. | ОООНКИ осуществляла деятельность, направленную на создание потенциала ивуарийских СМИ, с тем чтобы повысить их профессиональный этический уровень и усилить чувство ответственности при освещении политических событий. |
| The main basis of CSR is a Code of Ethics, the core of which is that just as important as what is achieved is the way in which this is being achieved. | Основой деятельности КСО является Этический Кодекс, который построен на убеждении, что то, к чему мы стремимся, настолько же важно, как и то, как мы достигаем цели. |
| 1.1.3 Broadcast and print media have enhanced capacity to promote standards and ethics in journalistic reporting | 1.1.3 Радио, телевидение и пресса получили более широкие возможности в плане поощрения применения адекватных стандартов и этических норм в журналистике |
| Professionalism, merit and an enforceable code of ethics were the essential ingredients of a much-needed strategy to restore and enhance the image of the public service. | Важнейшими элементами крайне необходимой стратегии для восстановления и укрепления репутации государственной службы являются обеспечение ее профессионализма и эффективности, а также обеспечение соблюдения кодекса этических норм. |
| We further stress the importance of leadership for instilling public sector ethics, ensuring full participation of women in senior public sector positions, reinforcing shared values, and motivating staff. | Мы также подчеркиваем важность обеспечения руководящей роли в вопросах укрепления этических норм в государственном секторе, полноправного участия женщин в работе на старших должностях в государственном секторе, укрепления общих ценностей и повышения заинтересованности сотрудников. |
| Ethics in health care and human rights. | соблюдение этических норм в сфере здравоохранения и прав человека. |
| Beginning in 2008, Rangel faced a series of personal legal issues focusing on ethics violations and allegations of failures to abide by the tax laws. | Начиная с 2008 года в адрес Рейнджела были выдвинуты ряд обвинений в нарушении этических норм и несоблюдении налогового законодательства. |
| Such cases in a clinical trial in medical research are anticipated and prevented by an ethics committee or Institutional Review Board. | Подобные случаи в клинических исследованиях выявляются и предотвращаются Комитетом по Этике или комиссией специалистов. |
| Some representatives said that the proposal to set up an ethics advisory body was innovative and of potential value, although one representative said that further clarification was needed on the role of such a body. | Ряд представителей заявили, что предложение о формировании консультативного органа по этике носит новаторский характер и является потенциально ценным, хотя один представитель заявил о необходимости дальнейшего уточнения роли такого органа. |
| [[Ethics Advisory Body] [Conflict Resolution Body] | [[Консультативный орган по этике][Орган по урегулированию конфликтов] |
| Therefore, strict safeguards should exist to ensure that any prisoner concerned has given his or her free and informed consent, e.g. complemented by the obligatory involvement of a board of ethics (ECoPT-48*) or court approval (PCLA-18/1*). | Поэтому должны существовать строгие гарантии, позволяющие убедиться в том, что любой заключенный дал свое свободное и осознанное согласие, например, при помощи дополнительного обязательного привлечения совета по этике (ЕКоПП-48*) или получения одобрения со стороны суда (ПКЛА-18/1*). |
| The Ethics Commission for telecommunications information services | Комиссия по этике телевизионных информационных служб |
| And legal ethics aside, Ben, I mean, operating the way Macleish has all but guarantees that the abuse stays under wraps. | Но отбросим в сторону юридическую этику, Бен, действуя так как Маклиш, ты гарантируешь только то, что совращение останется скрытым. |
| Our role therefore could be to work for the international community to create not only verifiable and legally binding disarmament agreements, but also norms and ethics for disarmament and arms control, which will enhance international security and peace. | И поэтому наша роль могла бы состоять в работе над тем, чтобы международное сообщество создавало не только проверяемые и юридически связывающие разоруженческие соглашения, но и нормы и этику в плане разоружения и контроля над вооружениями, что будет упрочивать международную безопасность и мир. |
| The Aero-Tech and the UN story arc explores topics such as power, intrigue, politics, the military-industrial complex and perhaps to some degree also the ethics of science in the service of military and corporate interests and moral responsibility. | Аэротех и сюжетная арка ООН, исследуют такие темы, как власть, интриги, политика, военно-промышленный комплекс и, возможно, в какой-то степени также этику науки на службе военных и корпоративных интересов и моральной ответственности. |
| physicians should hold high professional ethics, have enough medical capacity and protect the health of public in the spirit of humanitarianism... should timely report the infectious diseases to designated organizations. | Врачи должны практиковать высокую профессиональную этику, обладать достаточной медицинской квалификацией и защищать здоровье населения в духе гуманитаризма... им следует своевременно сообщать об инфекционных заболеваниях назначенным организациям |
| In this regard, the Government intends to amend the legislation on public contracting (by accelerating the process of evaluation of offers) and to introduce mechanisms of white-listing bidders that have adopted business ethics and integrity principles. | В этой связи правительство намерено внести поправки в законодательство о публичных контрактах (в отношении ускорения процесса оценки предложений) и внедрить механизмы ведения списков благонадежных участников торгов, которые соблюдают деловую этику и принципы честности и неподкупности. |
| And to settle for mediocrity is... is frankly, you know, a sign of self-loathing and substandard work ethics. | И соглашаться на посредственность это... это... это открытый, ну, понимаешь, знак о ненависти к самому себе и нестандартной этикой работы. |
| It also examined the link between legislation and ethics, focusing on the development of best practice, and developed a number of principles which could be incorporated into codes of conduct or best practices. | Он также проанализировал связи между законодательством и этикой с уделением особого внимания развитию передовой практики и разработал ряд принципов, которые могли бы быть инкорпорированы в кодексы поведения или наилучшую практику. |
| With respect to principle 16 of the Basic Principles on the Role of Lawyers Mr. Yasuda's prosecution and detention are based on his own criminal act and are in no sense a sanction for action taken in accordance with recognized professional duties, standards and ethics. | Что касается пункта 16 Основных принципов, касающихся роли юристов, то преследование и содержание под стражей г-на Ясуды обусловлены его собственными уголовными деяниями и ни в коем случае не являются наказанием за действия, совершенные в соответствии с признанными профессиональными обязанностями, нормами и этикой. |
| Greece indicated that the Government was studying the possibility of creating a permanent ethics committee to coordinate the measures to be taken in connection with ethics in public office and the fight against corruption. | Греция сообщила, что правительство изучает возможность создания постоянного комитета по этике для координации мер в связи с этикой пове-дения на государственной службе и борьбой против коррупции. |
| We have ethics here. | А с этикой у нас все в порядке. |
| The training has included both the professional practice of procurement as well as a module covering the ethics of procurement. | Программа предусматривала как профессиональную практику закупок, так и курс, охватывающий этические нормы работы в области снабжения. |
| We believe that a strong family bond, social and religious values and ethics will play the key role in fighting this global menace. | Мы верим в то, что крепкие семейные узы, социальные и религиозные ценности и этические нормы будут играть ключевую роль в борьбе с этой общемировой угрозой. |
| Values and ethics are fundamental determinants of culture and should be included in any debate on globalization and urban culture. | ценности и этические нормы являются определяющими параметрами культуры и должны быть частью любой дискуссии на темы глобализации и культуры в городах. |
| Ethics and safety issues were also important dimensions of a policy process that should include multiple stakeholders for its implementation to succeed. | Этические нормы и требования безопасности также являются важными компонентами политического процесса, успех которого зависит от участия в нем широкого круга заинтересованных сторон. |
| There were no moral paradigms to deal with the extra corporeal embryo. Abortion ethics is of little help, although the opponents are often but not always the same. | Этические нормы в отношении абортов не совсем применимы к данному вопросу, хотя протест, как в первом, так и во втором случае, исходит в основном от одних и тех же людей. |
| I'm not concerned with ethics, morals. | Миссис Ричардсон, я говорю не о морали и нравственности. |
| In essence, the authorities in Armenia executed the Azerbaijani prisoners of war, an act which is in flagrant violation of the 1949 Geneva Conventions for the protection of war victims and of the generally accepted rules of ethics and morality. | По существу, власти Армении совершили казнь над азербайджанскими военнопленными, что находится в вопиющем противоречии с Женевскими Конвенциями 1949 г. о защите жертв войны, с общечеловеческими нормами морали и нравственности. |
| In the vast majority of subjects, including those devoted to the use of force, comprised by training programmes, there is substantial focus on human rights, ethics, morals and attitudes, psychology, sociology and cultural sociology. | В рамках подавляющего большинства программ подготовки пристальное внимание уделяется применению силы, правам человека, вопросам этики, нравственности, а также поведенческим аспектам, психологии, социологии и социальным аспектам культуры. |
| Ethics and the attempt to prevent misuse and abuse must be better addressed. | Большее внимание должно уделяться вопросам нравственности и попыткам предотвращения использования знаний в ненадлежащих целях и злоупотребления ими. |
| Our ethics of crime and punishment are the same as our ethics of the just war. | Совпадение нравственности и нравственного закона составляет действительное законодательство. |
| A man who couldn't sell neckties has the audacity to stand up and talk ethics to 500 people. | Человек, который не может продать галстук... имеет смелость встать и говорить о морали перед людьми. |
| To introduce and implement programmes to eradicate corruption in Governments and civil society at large, and to promote good governance, accountability, democracy and transparency as the foundation for public ethics. | разработать и осуществить программы по искоренению коррупции среди правительственных чиновников и в гражданском обществе в целом и содействовать обеспечению благого управления, подотчетности, демократии и транспарентности как основы общественной морали; |
| What are you talking about? - I just find it ironic that a guy who slept with her when she was at her most vulnerable and then takes a $50,000 guitar from her is lecturing me about ethics. | Просто нахожу это ироничным, что парень, который спал с ней, когда она была уязвима, а затем получил гитару за 50'000 $ от нее, сейчас читает мне лекции о морали. |
| Please stop giving us lectures on morality and ethics. | И, пожалуйста, перестаньте читать нам лекции о морали и этике. |
| With regard to the adaptation of religious teaching, there is a tendency for the teaching of religion (as well as ethics and morals) to be focused on all religions. | Тенденция к преподаванию курса по истории религии (равно как этики и морали), посвященного всем религиям. |
| It is expected that contributors will follow established protocols for ethics in scientific reporting. | Ожидается, что участники оценки будут следовать установленным этическим нормам применительно к научной документации. |
| But the nuclear test itself is an advanced stage of preparation for an action contrary to international ethics and violates the rights of others. | Само же по себе ядерное испытание представляет собой отнюдь не начальный этап подготовки к действиям, противоречащим международным этическим нормам и нарушающим права других. |
| Staff participated in the online training on ethics and integrity in procurement, best value for money and overview of the Procurement Manual | Число сотрудников, прошедших в онлайновом режиме подготовку, посвященную этическим нормам и добросовестности в закупочной деятельности, оптимальности затрат и общему обзору Руководства по закупкам |
| (3.1.2) Establishment and maintenance of a code of ethics reference paper | 3.1.2) Разработка и обновление справочника по этическим нормам |
| The Office increasingly used new technological platforms to deliver briefings and training, and developed specialized mini-modules on ethical leadership, conflict of interests, as well as ethics for human resources practitioners and a revised ethics in procurement. | Бюро постоянно расширяло использование технических средств для проведения инструктажа и учебной подготовки, а также разработало специализированные минимодули по этическим нормам для руководителей, конфликтам интересов, а также этическим нормам для специалистов по людским ресурсам и пересмотрело этические нормы в области закупок. |
| All staff will be required to undertake ethics training annually and will receive a certificate after completing each training programme. | Всем сотрудникам необходимо будет ежегодно проходить подготовку по этическим вопросам и получать свидетельства после прохождения каждой такой учебной программы. |
| The Committee continued to devote much attention to ethics training during the reporting period. | В течение отчетного периода Комитет продолжал уделять серьезное внимание учебной подготовке по этическим вопросам. |
| Since April 2006, approval has been given to 33 doctors for the use of RU486 as Authorised Prescribers subject to state and territory law and to stringent conditions, including that the authorisation is closely monitored by the ethics committee of the hospital in which the practitioners work. | С апреля 2006 года разрешение на выписку официальных рецептов на использование препарата RU486 было дано 33 врачам при условии соблюдения ими законов штатов и территорий и с жесткими ограничениями, включая строгий надзор над выдачей таких разрешений комитетами по этическим вопросам больниц по месту работы указанных врачей. |
| The Office also worked with the UNDP Junior Professional Officer Service Centre to develop an ethics module for an induction programme. | Помимо этого, Бюро совместно с Центром ПРООН по обслуживанию младших сотрудников категории специалистов занималось разработкой модуля по этическим вопросам, который предполагается использовать в рамках вводно-ознакомительной программы для новых сотрудников. |
| The overall number of requests for ethics advice has remained relatively constant over recent reporting cycles. | В течение последних циклов отчетности общее количество запросов о предоставлении консультаций по этическим вопросам было относительно стабильным. |
| One member of the Committee pointed out that her country already had a code of ethics for dealers. | Один из членов Комитета указала, что ее страна уже располагает кодексом деонтологии для торговцев культурными ценностями. |
| Other codes exist; for example, the American College of Emergency Physicians established a new code of ethics in 1997. | Существуют и другие кодексы; например, в 1997 году американская коллегия врачей скорой медицинской помощи разработала новый кодекс деонтологии. |
| Enhance them. Mr Perez, in my profession, there's a code of ethics. | Г-н Перес, у врачей существует кодекс деонтологии. |
| According to the Croatian Health Care Act, all health-care institutions must have an ethical commission to ensure that their operations comply with the principles of medical ethics and deontology. | В соответствии с Законом о медицинском обслуживании Хорватии все медицинские учреждения должны иметь комиссии по этике для обеспечения того, чтобы их работа велась на основе принципов медицинской этики и деонтологии. |
| The Office of the Ethics Commissioner consists of an ethics commissioner, two deputies chosen by the State Council from outside the police force, and a secretariat. | Речь идет о Комиссариате по деонтологии, который представляет собой орган, состоящий из комиссара по деонтологии, двух заместителей, выбираемых Государственным советом среди служащих, не принадлежащих к администрации, и секретариата. |
| Compassion is ethics, Detective. | Сочувствие - это мораль, детектив. |
| Where are your bloody ethics? | Где ваша чёртова мораль? |
| Ethics are not my strong suit. | Мораль не моя сильная сторона. |
| Ethics, morals... things you learn along the way. | Этика, мораль... вещи, которые ты узнаешь по ходу. |
| After the ethics came the history lessons. | Снова стал читать мораль и свою старую историю. |
| You have the ethics of a 4-year-old. | Твоя нравственность - на уровне четырёхлетнего ребёнка. |
| The great Persian civilization had made a valuable contribution to world civilization in such fields as art, ethics and morality. | Великая персидская цивилизация внесла ценный вклад в развитие общемировой цивилизации в таких областях, как искусство, нравственность и мораль. |
| I say, where are the morals and ethics in that? | Я говорю - куда делась мораль и нравственность? |
| The Act seeks to safeguard the ethics of public officials by providing a code of conduct aimed to ensure that public officials carry out their work with integrity and diligence. | Суть этого Акта состоит в том, чтобы блюсти нравственность государственных должностных лиц составлением для них кодекса поведения, нацеленного на обеспечение добросовестного и прилежного выполнения государственными должностными лицами своей работы. |
| Truth, beauty and ethics are bulwarks of human rights, and no human right can ever be defended by appeal to tyranny, untruth and unseemly contempt for dissenters. | Истина, красота и нравственность - первоосновы прав человека, и ни одно из прав человека нельзя защитить, прибегая к тирании, неправде и высокомерно игнорируя инакомыслящих. |