| It also includes the study of professional police ethics. | Следует также отметить, что этот план предусматривает изучение профессиональной этики сотрудников полиции. |
| The AAC also encourages the continued strengthening of ethics communication activities along with ethics workshops and training sessions. | Кроме того, КРК поощряет продолжающееся укрепление мероприятий по вопросам этики и коммуникации вместе с семинарами и учебными сессиями по вопросам этики. |
| There is currently no ethics training dedicated to field personnel, and it is proposed to create a short, interactive e-learning module for field staff members. | В настоящий момент нет никакой специальной учебной программы для полевого персонала, которая была бы посвящена вопросам этики, в связи с этим предлагается разработать небольшой интерактивный модуль электронного обучения для полевых сотрудников. |
| Consideration was also given to the different systems and approaches to ethics and integrity as well as to lessons learned. | Были приняты во внимание также различные системы и подходы к вопросам этики и добросовестности, равно как и опыт, накопленный в этих вопросах. |
| At the system level, the Office continued with the activities of the network of United Nations agencies (renamed the Ethics Network of Multilateral Organizations) and the United Nations Ethics Committee. | На системном уровне Бюро продолжало взаимодействовать с соответствующей сетью учреждений Организации Объединенных Наций (переименованной в Сеть многосторонних организаций по вопросам этики) и Комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам этики. |
| Integrity: impeccable professional ethics are a token of trust vis-à-vis our clients. | Корректность: безупречная профессиональная этика это залог доверия наших клиентов. |
| Or how the forms of other kinds of visual communication photographs, illustrations, rare records, t-shirts, and zines can be a reflection of the aesthetic, ethics, music and attitude of hardcore itself. | Или как формы других видах визуальной фотографий связь, Иллюстрации, редкие записи, футболки, и Zines может быть отражением эстетического, этика, музыка и отношение самого Hardcore. |
| The Life Ethics Educational Association is a non-governmental organization based in Canada dedicated to raising public awareness of "right to life" issues, particularly before birth and at the end of life. | Деятельность просветительской ассоциации "Этика жизни" - канадской неправительственной организации - направлена на повышение осведомленности населения в отношении вопросов, связанных с "правом на жизнь", включая период до рождения человека и в конце его жизни. |
| Ethics was the necessary basis for the foundation of obligations enshrined in law and regulations and was also a necessary adjunct to the development of new activities and the interpretation and implementation of current laws and regulations. | Этика является необходимым фундаментом для обоснования обязательств, закрепляемых в законах и нормативно-правовых актах, а также является необходимым дополнительным фактором в развитии новых видов деятельности и при толковании и осуществлении действующих законов и норм. |
| Here she contributed ideas along with Ministers of Culture from several participated on a panel with well-known international leaders, Hans Kunz (Global Ethics) and Johann Galtung (Peace Studies); | Она обменялась идеями с министрами культуры из ряда государств и приняли участие в диспуте вместе с известными международными деятелями - Хансом Кунцом (глобальная этика) и Йоханом Гальтунгом (исследования вопросов мира). |
| I understand your journalistic code of ethics. | Я понимаю ваш этический кодекс журналиста. |
| No code of ethics had been developed for staff involved in the investment operations in line with standard investment industry practices. | для сотрудников, занимающихся инвестиционными операциями, не разработан этический кодекс, что отвечало бы стандартной практике в инвестиционной сфере; |
| Although the Ministry of Finance and the syndicate have been highlighting awareness of legal requirements, some accountants and auditors ignore the code of ethics to boost practical performance. | Хотя Министерство финансов и профессиональные объединения бухгалтеров подчеркивают необходимость понимания требований Закона, некоторых бухгалтеры и аудиторы игнорируют этический кодекс, чтобы повысить результативность практики. |
| He welcomed the first report of the World Tourism Organization and the Global Code of Ethics for Tourism adopted by that Organization in 1999. | Оратор положительно оценивает первый доклад Всемирной туристской организации и принятый этой Организацией в 1999 году Глобальный этический кодекс туризма. |
| The national legislation and practices, and the medical ethics prohibit any racial or any other kind of discrimination between the patients. | Законодательство страны и этический кодекс медицинских работников запрещают проводить какое-либо различие между пациентами по расовому или иному признаку, причем такой подход осуществляется и на практике. |
| United Nations system-wide application of ethics: separately administered organs and programmes | Применение этических норм в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций: самостоятельно управляемые органы и программы |
| Communications continued to be critical in reaching UNDP staff and personnel to encourage them to keep ethics foremost in their minds. | Коммуникационные средства по-прежнему играют важную роль в обеспечении широкого охвата штатных сотрудников и персонала ПРООН и углублении понимания ими первоочередной важности соблюдения этических норм. |
| Successfully embedding ethics into the fabric and essence of UNDP depends upon the trustworthiness and stewardship of senior leaders, who must not only model the expected behavior but must also hold those over whom they exercise authority to the same standards. | Успех внедрения этических норм в структуру и содержание деятельности ПРООН зависит от добросовестности и ответственности старших руководителей, которые должны служить не только примером поведения, но и предъявлять такие же высокие стандарты ко всем сотрудникам, которые работают под их руководством. |
| The Task Force found that a lack of continuity at the managerial level on the one hand, improper ethics and procurement training, and little rotation within the Professional and General Service staff level on the other, contributed to this development. | Целевая группа установила, что отсутствие преемственности на руководящем уровне, с одной стороны, несоблюдение этических норм и недостаточная подготовка по вопросам закупок, а также нечастая смена кадров на должностях категории специалистов и общего обслуживания, с другой стороны, способствовали возникновению такой ситуации. |
| However, it was not until 1993 that the Ethics in Government Act was adopted by the Nitijela covering the conduct of both public servants and elected officials to ensure the confidence of the people in the integrity of the Government. | Вместе с тем, лишь в 1993 году Нитиджела приняла Закон о соблюдении этических норм в системе государственного управления, охватывающий поведение как государственных служащих, так и выборных должностных лиц, с тем чтобы обеспечить уверенность народа в добросовестности правительства. |
| I didn't realize the Board of Ethics would be involved. | Я не думал, что будет привлечён комитет по этике. |
| The Government of Mauritius reported that the Ministry of Health and Quality of Life has set up an Ethics Committee to assess the ethical, social and human questions raised by biomedical research involving human subjects. | Правительство Маврикия сообщило о том, что министерство здравоохранения и качества жизни учредило Комитет по этике для оценки этических, социальных и общечеловеческих вопросов, возникающих в связи с биомедицинскими исследованиями, касающимися человеческих существ. |
| In that context, UNESCO had taken into consideration the recommendations of the Group of Experts on the Ethics of Outer Space established by the Committee at its forty-fourth session, which had been transmitted to UNESCO in 2003. | В этой связи ЮНЕСКО приняла во внимание рекомендации Группы экспертов по этике космического пространства, учрежденной Комитетом на его сорок четвертой сессии, которые были препровождены ЮНЕСКО в 2003 году. |
| The acute awareness of issues related to ethics and integrity within the Procurement Division is reflected in its implementation rate of 94 per cent completion of the latest United Nations ethics and integrity course launched by the Office of Human Resources Management in fall 2014. | О высокой осведомленности по вопросам, касающимся этики и добросовестности, в Отделе закупок свидетельствует показатель прохождения его сотрудниками курсов обучения по этике и добросовестности, организовывавшихся Управлением людских ресурсов осенью 2014 года, на уровне 94 процентов. |
| With Crist as chairman, the Senate Ethics and Elections Committee investigated actions of then-governor Lawton Chiles amid allegations that Chiles's campaign had made "scare calls" to senior citizens days before the 1994 gubernatorial election. | В качестве председателя сенатского комитета по этике и избирательной комиссии, Крист проводил расследование действий тогдашнего губернатора Лоутона Чайлза в связи с обвинениями в «убеждающих опросах» пожилых избирателей перед выборами 1994 года. |
| In later editions, he discussed ethics of writing understood as a social act between writer and reader and offered steps to produce coherent documents. | В более поздних изданиях Уильямс обсуждает этику письменного изложения, понимаемую им как социальное взаимодействие между автором и читателем, и даёт советы, как создавать согласованные документы. |
| The aim is to encourage individuals to keep ethics foremost in their minds in all that they do, and to view ethics as a critical component of business at UNDP rather than as an afterthought. | Задача состоит в поощрении людей к тому, чтобы при совершении любых действий они в первую очередь учитывали этические нормы и считали этику важнейшим, а не второстепенным компонентом в деятельности ПРООН. |
| But this is a lost battle: the bloggers do not share the journalists' ethics. | Но это проигранное сражение: блоггеры не разделяют журналистскую этику. |
| Scientific activities... should strictly comply with and safeguard the ethics related to national security, ecological, environmental and health safety | Научная деятельность... должна строго блюсти и оберегать этику в связи с национальной безопасностью, экологической, природоохранной и медико-санитарной безопасностью |
| For example, 30 hours are devoted to general psychology, 24 hours to language usage, 22 hours to professional ethics, 22 hours to the elucidation of international standards of treatment of prison inmates. | Например, 30 часов отводится на общую психологию, 24 часа - на обучение по аспектам языкового общения, 22 часа - на профессиональную этику и 22 часа - на изучение международных стандартов обращения с заключенными. |
| Konkin rejected voting, believing it to be inconsistent with libertarian ethics. | Конкин отвергал выборы как несовместимые с либертарной этикой. |
| The document describes best practices, especially those that relate to ethics and accountability, in other developing regions that can provide lessons for application in Africa. | В документе излагаются лучшие виды практики, особенно те из них, которые связаны с этикой и подотчетностью в других развивающихся регионах и могут служить примером для стран Африки. |
| And the thing is that the algorithms don't yet have the kind of embedded ethics that the editors did. | И дело в том, что алгоритмы пока ещё не наделены встроенной этикой, какой обладали редакторы. |
| With respect to principle 16 of the Basic Principles on the Role of Lawyers Mr. Yasuda's prosecution and detention are based on his own criminal act and are in no sense a sanction for action taken in accordance with recognized professional duties, standards and ethics. | Что касается пункта 16 Основных принципов, касающихся роли юристов, то преследование и содержание под стражей г-на Ясуды обусловлены его собственными уголовными деяниями и ни в коем случае не являются наказанием за действия, совершенные в соответствии с признанными профессиональными обязанностями, нормами и этикой. |
| Ethics management is important to the promotion of good business practices, transparency and risk reduction. | Контроль за деловой этикой важен для поощрения передовой коммерческой практики, транспарентности и снижения риска. |
| Project work incorporated dialogues on governance values between different cultures and emphasized the ethics of intervention, the reconceptualization of sovereignty and the repatriation of refugees. | Проектная работа охватывала диалоги, посвященные ценностям управления в рамках отношений между различными культурами, при этом особо подчеркивались этические нормы вмешательства, проблемы пересмотра концепции суверенитета и возвращения беженцев. |
| Clear rules of conduct and ethics must be established for judges so that they can behave according to standards that are appropriate to their judicial functions. | Для судей должны быть установлены четкие правила поведения и этические нормы, с тем чтобы они могли вести себя в соответствии с надлежащими стандартами, установленными для их судейских функций. |
| Ethics and professional responsibility (e.g., post-employment obligations) | Этические нормы и профессиональная ответственность (например, обязанности после прекращения службы) |
| A. Ethics and integrity | А. Этические нормы и добросовестность |
| The Office increasingly used new technological platforms to deliver briefings and training, and developed specialized mini-modules on ethical leadership, conflict of interests, as well as ethics for human resources practitioners and a revised ethics in procurement. | Бюро постоянно расширяло использование технических средств для проведения инструктажа и учебной подготовки, а также разработало специализированные минимодули по этическим нормам для руководителей, конфликтам интересов, а также этическим нормам для специалистов по людским ресурсам и пересмотрело этические нормы в области закупок. |
| In an international environment characterized by uncertainty and the emergence of hotbeds of tension and conflict, the meeting we are holding today constitutes a triumph of ethics, reason and adherence to the institutions that have created the framework for relations between free States. | В международной атмосфере, которая характеризуется неопределенностью и возникновением очагов напряженности и конфликтов, сегодняшнее заседание является олицетворением торжества нравственности, разума и приверженности тем организационным началам, на которые опираются взаимоотношения между свободными государствами. |
| It is also necessary to ensure that their personnel are given appropriate training in human rights and ethics, in order to protect against abuses of the rights of refugees and internally displaced persons. | В равной мере следует принять меры к тому, чтобы личный состав проходил соответствующий инструктаж по правам человека и нравственности с целью оградить от нарушений права беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| In primary schools, the teaching of civics and ethics initially involves learning the rules of life within society, respect for oneself and for others, and that it is absolutely forbidden to hurt other people. | В начальной школе программы гражданского воспитания и обучения основам нравственности прежде всего предусматривают изучение правил жизни в обществе, уважительного отношения к себе и другим людям и разъяснение абсолютного запрета на любое посягательство на личное достоинство других людей. |
| Peru stated that it received technical assistance from UNDP, in particular in support of its national commission on the fight against corruption and on the promotion of ethics and transparency in public administration. | Перу отметила, что она получает техническую помощь от ПРООН, в частности, для поддержки ее национальной комиссии по борьбе с коррупцией и содействия формированию принципов высокой нравственности и прозрачности в публичной администрации. |
| Ethics and the attempt to prevent misuse and abuse must be better addressed. | Большее внимание должно уделяться вопросам нравственности и попыткам предотвращения использования знаний в ненадлежащих целях и злоупотребления ими. |
| To introduce and implement programmes to eradicate corruption in Governments and civil society at large, and to promote good governance, accountability, democracy and transparency as the foundation for public ethics. | разработать и осуществить программы по искоренению коррупции среди правительственных чиновников и в гражданском обществе в целом и содействовать обеспечению благого управления, подотчетности, демократии и транспарентности как основы общественной морали; |
| These individual responsibilities are founded on the principles of social ethics and of morality, as well as on equity, justice and human solidarity towards all other human beings. | Эти индивидуальные обязанности основаны на принципах социальной этики и морали, а также на справедливости, законности и солидарности между людьми в отношении всех других людей. |
| This will require further efforts and investment on the part of the Organization in raising staff awareness of ethics and integrity through training, education and advice, and by encouraging the harmonization of standards and their application throughout the United Nations. | Для этого потребуются дополнительные усилия и инвестиции со стороны Организации в целях повышения уровня информированности сотрудников по вопросам этики и морали с помощью средств профессиональной подготовки, образования и консультативного обслуживания и поощрения согласования стандартов и их применения во всей Организации Объединенных Наций. |
| Ethics (also known as moral philosophy) is the branch of philosophy which addresses questions of morality. | Этика (также известная как философия морали) - ветвь философии, изучающая вопросы морали. |
| Former Chair of the Working Group on Probity and Public Ethics of the Organization of American States | Председатель Рабочей группы по вопросам общественной морали и этики Организации американских государств |
| It is expected that contributors will follow established protocols for ethics in scientific reporting. | Ожидается, что участники оценки будут следовать установленным этическим нормам применительно к научной документации. |
| Finally, the promotion of human rights education and ethics training for relevant professionals, particularly in the field of health care, as well as the establishment of ethical review committees for HIV/AIDS-related research, are encouraged. | И наконец, приветствуются расширение просвещения в области прав человека и организация подготовки по этическим нормам для соответствующих профессиональных работников, особенно в сфере здравоохранения, а также учреждение комитетов по контролю за соблюдением этики при проведении связанных с ВИЧ/СПИДом исследований. |
| Concerning measures to ensure that the media operated in accordance with a code of ethics, there was legislation regulating the journalism profession before the National Assembly which required journalists to meet ethical standards before obtaining press credentials. | Что касается мер по обеспечению деятельности средств массовой информации в соответствии с этическим кодексом, то в Национальное собрание представлено законодательство, регулирующее профессиональную журналистскую деятельность, предписывающее, что для получения удостоверения представителя печати журналисты должны удовлетворять этическим нормам. |
| It also plans to promote a focused management of the more influential committees such as Regulatory Reform Committee and Public Officials Ethics Committee so as to keep a close track of the qualitative aspect of women's participation. | Оно также планирует уделять особое внимание управлению более влиятельными комитетами, такими, как Комитет по управлению реформами и Комитет по этическим нормам в отношении государственных служащих в целях осуществления контроля за качественным аспектом участия женщин. |
| The Federal Ethics and Anti-Corruption Commission (FEACC) has been working on the prevention, investigation, and prosecution of crimes of corruption. | Федеральная комиссия по этическим нормам и борьбе с коррупцией (ФКЭБК) предпринимала превентивные меры, вела расследования и обеспечивала уголовное преследование в отношении нарушений, связанных с коррупцией. |
| One way of providing ethics advice is through participation at regional management team meetings and briefing sessions. | Одна из форм предоставления консультаций по этическим вопросам - это участие во встречах региональных управленческих групп и в учебных занятиях. |
| A complaint process to the Police Ethics Commissioner better controlled and mindful of the citizens' individual rights; | улучшение контроля за процессом рассмотрения жалоб Комиссаром полиции по этическим вопросам и учета индивидуальных прав граждан; |
| Ethics training was included in the agenda of two induction workshops organized by LCMB for newly recruited Junior Professional Officers, National Officers, Deputy Representatives and UNFPA Representatives. | Подготовка по этическим вопросам была включена в повестку дня двух вводных семинаров-практикумов, организованных упомянутым сектором для вновь принятых на работу младших сотрудников категории специалистов, национальных сотрудников, заместителей представителей и представителей ЮНФПА. |
| The overall number of requests for ethics advice has remained relatively constant over recent reporting cycles. | В течение последних циклов отчетности общее количество запросов о предоставлении консультаций по этическим вопросам было относительно стабильным. |
| Promote dialogue between indigenous peoples and academics with regard to the ethics of scientific research and respect for the elements of their culture. | Содействие диалогу между представителями коренных народов и научными кругами по этическим вопросам, научных исследований и уважения основополагающих элементов их культуры |
| Enhance them. Mr Perez, in my profession, there's a code of ethics. | Г-н Перес, у врачей существует кодекс деонтологии. |
| The principles of medical deontology and ethics were taught in medical schools not only to future doctors and forensic physicians, but also to paramedical personnel. | Принципы деонтологии и медицинской этики изучают на медицинских факультетах не только будущие врачи и судебно-медицинские эксперты, но и младший медицинский персонал. |
| They are a key component of the national health policy. A National Board of Health Science Ethics was established in 1990 and a Board of Professional Ethics in 1998. | Эти факторы являются важной составляющей национальной политики здравоохранения; в этой связи следует отметить создание в 1990 году Национального совета по вопросам этики научных изысканий в сфере здравоохранения и в 1998 году - Совета по деонтологии. |
| These include the Ombudsman of the Republic, the National Consultative Ethics Committee, the National Commission on Information Technology and Civil Liberties, the National Security Ethics Committee and the Children's Ombudsman. | Речь, в частности, идет о Посреднике Республики, Национальном консультативном комитете по этике, Национальной комиссии по информационным технологиям и свободамЗ, Национальной комиссии по деонтологии сотрудников служб безопасности, Омбудсмене по правам детей4 и т.д. |
| The AMAF defined a Banking Code of Ethics containing the rules of minimum conservatism that the various institutions in the Principality of Monaco must implement. | Ассоциация финансового сектора Монако (AMAF), выработала кодекс банковской деонтологии, включающий правила максимальной осторожности, которые должны соблюдаться различными учреждениями Княжества Монако. |
| It is essential that spirituality and ethics find their rightful place in international relations. | Крайне важно, чтобы свое достойное место в международных отношениях заняли духовность и мораль. |
| Say what you like about the man's ethics. | Что для него мораль? |
| I say, where are the morals and ethics in that? | Я говорю - куда делась мораль и нравственность? |
| In addition, tuition is provided in more general subjects, including communications, identification of police roles, ethics and morals, and on the police as a service body. | Кроме того, программа обучения включает более общие предметы, включая искусство общения, определение полицейских функций, этику и мораль, а также "полиция на службе населения". |
| The word "ethics" is "commonly used interchangeably with 'morality,' and sometimes it is used more narrowly to mean the moral principles of a particular tradition, group, or individual." | Слово «этика» «обычно используется как синоним слову «мораль» и иногда в более узком смысле - для обозначения моральных принципов и традиций определённых групп или отдельных людей». |
| The great Persian civilization had made a valuable contribution to world civilization in such fields as art, ethics and morality. | Великая персидская цивилизация внесла ценный вклад в развитие общемировой цивилизации в таких областях, как искусство, нравственность и мораль. |
| The Act seeks to safeguard the ethics of public officials by providing a code of conduct aimed to ensure that public officials carry out their work with integrity and diligence. | Суть этого Акта состоит в том, чтобы блюсти нравственность государственных должностных лиц составлением для них кодекса поведения, нацеленного на обеспечение добросовестного и прилежного выполнения государственными должностными лицами своей работы. |
| Whatever dictated his ethics later on, if indeed anything did, I can't tell you. | Что в дальнейшем повлияло на его нравственность я вам сказать не могу. |
| Ms. Pacheco (Plurinational State of Bolivia) said that capitalism was experiencing a recurring crisis which manifested itself in the areas of climate change, finance, food, institutions, culture, ethics and spirituality. | Г-жа Пачеко (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что капитализм периодически переживает кризисы, которые проявляются в таких областях, как изменение климата, финансы, продовольственная безопасность, функционирование учреждений, культура, этика и нравственность. |
| It would have meant kneeling to a tyrant; it would have been open treading on morals and ethics, which are the basic things a person and a society have, and which are feared most by Lukashenka, as he doesn't have such things at all. | Публично растоптать нравственность, духовность, - то базовое, основное, что есть в человеке и в обществе и чего больше всего боится Лукашенко, потому что начисто этого лишен. |