These include ethics and accountability, culture and development, global power shifts and leadership. | Они охватывают вопросы этики и подотчетности, культуры и развития, изменения соотношения сил в мире и руководства. |
Finalized and implemented mandatory online training and introduced face-to-face ethics workshops into existing induction programmes | Доработка и проведение обязательного интерактивного курса подготовки и включение индивидуальных практикумов по вопросам этики в существующие вводные программы |
Face-to-face training will continue to be a priority; modules on ethics awareness are being developed for stand-alone use at the country level. | Аудиторные занятия будут оставаться приоритетом; разрабатываются модули повышения осведомленности по вопросам этики в целях их автономного использования на страновом уровне. |
Findings also show that regulators and faculty need to improve educational models and techniques to be effective in ethics education by considering other factors such as family, culture and social environment. | Кроме того, исследование показало, что органам регулирования и учебным заведениям для повышения эффективности уроков этики следует совершенствовать модели и методы преподавания, учитывая и такие факторы, как семейные и культурные ценности и социальное окружение. |
(a) Continual reminders of the applicable legal texts and the standing orders (Criminal Code, police ethics and human rights) during the in-service training of police staff, as well as at staff meetings; | а) в ходе программ непрерывной профессиональной подготовки сотрудников полиции, а также во время служебных совещаний постоянно упоминаются правовые документы и действующие служебные инструкции (Уголовный кодекс, Кодекс полицейской этики и права человека); |
This dialogue requires new ethics and a new approach to development, which revitalizes international relations and corrects injustices. | Для такого диалога необходимы новая этика и новый подход к вопросам развития, который способствовал бы активизации международных отношений и восстановлению справедливости. |
The actions of private companies during conflicts, and the corporate ethics behind those actions, and sensitivity to human rights are important in this regard. | В этой связи важными представляются действия частных корпораций во время конфликтов, корпоративная этика в основе таких действий и чуткость к правам человека. |
These bodies are responsible for elaborating principles of medical ethics for the country and regulating issues such as ethical conduct in doctor-patient relations and biomedical and biological research. | На эти органы возложена ответственность за разработку национальных принципов медицинской этики и регулирование таких вопросов, как этика поведения во взаимоотношениях между врачом и пациентом, а также проведение биомедицинских и биологических исследований. |
You've got your ethics. | У тебя есть своя этика. |
Ethics, Audit and Oversight | Этика, ревизия и надзор |
1.3 Develop a code of ethics which external users must observe when recording (visual audio, written) their traditional and customary knowledge. | 1.3 разработать этический кодекс, который должны соблюдать внешние пользователи при собирании (в аудиовизуальной или письменной форме) традиционных и основанных на местных обычаях знаний коренных народов; |
Since its adoption by the General Assembly of UNWTO in 1999, the Global Code of Ethics for Tourism had served as a key instrument for advancing those objectives. | После принятия Генеральной Ассамблеей ЮНВТО в 1999 году Глобальный этический кодекс туризма служил основным инструментом для достижения этих целей. |
A code of ethics might be promoted, stipulating the industry's stand against child exploitation. | Можно было бы ввести в действие этический кодекс, свидетельствующий о негативном отношении всей этой отрасли к эксплуатации детей. |
Danny Bartock, Ethics Committee. | Дэнни Барток, этический комитет. |
I have a very strict code of ethics. | У меня строгий этический кодекс. |
Since the training, it has been observed that grass-roots journalists have prepared more reports on gender sensitive and rights-based issues and are making efforts to maintain a code of ethics. | С момента проведения подготовки было отмечено, что журналисты общего профиля подготавливают больше репортажей по гендерной и правозащитной проблематике и прилагают усилия для соблюдения кодекса этических норм. |
Specific topics covered include the policy on protection against retaliation, ways to promote ethics to improve our results for children, guidance to staff on outside activities, the Financial Disclosure Programme and conflicts of interest. | Конкретные охватываемые темы включают стратегию, касающуюся защиты от актов преследования, способы поощрения соблюдения этических норм в целях улучшения наших результатов в интересах детей, рекомендации для персонала по вопросам деятельности за пределами организации, программы раскрытия финансовой информации и конфликтов интересов. |
The Joint Advisory Committee will finalize the Code of Ethics, the policy on protection against retaliation and the financial disclosure policy, to bring UNIDO into compliance with these three standards. | Объединенный консультативный комитет окончательно доработает Кодекс этических норм, политику защиты от ответных мер и политику раскрытия финансовой информации, с тем чтобы ЮНИДО обеспечила соответствие этим трем стандартам. |
They encompass the quest for equity, accountability, transparency, professionalism and ethics, and they must all be tackled in a synergic manner. | Достижение этих целей связано с обеспечением равноправия, повышением ответственности, транспарентности, профессионализма и укреплением этических норм, причем все эти задачи должны решаться в комплексе. |
The tools included a newly published book on a Code of Ethics in Journalism, prepared by MMC, as well as presentations on gender equality and rights issues. | К числу использованных инструментов относится недавно опубликованный Кодекс этических норм в журнализме, составленный ЦСМИ, а также презентации по вопросам гендерного равенства и прав. |
And so Michael got to know his son's ethics teacher. | И Майкл решил познакомиться с учительницей по этике. |
The FIFA Ethics Committee is its third judicial organ, alongside the Disciplinary Committee and the Appeals Committee. | Комитет ФИФА по этике является третьим судебным органом Федерации наряду с ее Дисциплинарным комитетом и Апелляционным комитетом. |
However, UNMIL, in collaboration with the Liberian Bar Association, participated in its quarterly Bar Assembly and conventions where issues of the workings of the Ethics Committee were discussed. | Однако МООНЛ в сотрудничестве с Ассоциацией адвокатов Либерии приняла участие в ее ежеквартальной ассамблее адвокатов и в собраниях, в ходе которых обсуждались вопросы деятельности Комитета по этике. |
The Ethics Commission for telecommunications information services | Комиссия по этике телевизионных информационных служб |
In August, Albertine Sow lodged a complaint with the National Commission on Ethics and Security relating to an incident in August 2006 when she was allegedly ill-treated by police officers while six months pregnant. | В августе Альбертина Соу подала жалобу в Государственный комитет по этике и безопасности по поводу инцидента, имевшего место в августе 2006 года, когда её на шестом месяце беременности предположительно подвергли жестокому обращению сотрудники полиции. |
In other words, such development can strengthen the ethics of power and the rule of law, consolidate democracies and lead to greater respect for human rights. | Другими словами, такое развитие может укрепить этику власти и верховенство права, укрепить демократии и способствовать укреплению уважения к правам человека. |
Terrorism is a perverted product of the mentality espoused by some State and non-State actors, which glorifies military might as the source of legitimacy and denigrates the principles of international law, ethics and morality as cumbersome constrictions on the exercise of power. | Терроризм является извращенным продуктом мышления, практикуемого некоторыми государственными и негосударственными субъектами, которое прославляет военную мощь как источник законности и унижает принципы международного права, этику и мораль как обременительные ограничения против использования силы. |
The Committee consisted of 59 members representing different fields relevant to the issue, including: medicine, nursing, social work, religion, philosophy, law and ethics. | В состав комитета входили 59 членов, представляющих различные области, имеющие отношение к данному вопросу: медицину, санитарный уход, социальную работу, религию, философию, право и этику. |
We must review our economies, our ethics, our policies - everything must be re-examined today if we want the world to be a viable place and if we want peace to reign on earth. | Мы должны пересмотреть нашу экономику, нашу этику, нашу политику, - сегодня все необходимо пересмотреть, если мы хотим, чтобы мир был жизнеспособным, и если мы хотим, чтобы на Земле царил мир. |
And there's no better window into a person's character than the decisions that they make and how they make them and how one applies rationale and ethics and reason while under duress. | И ничто так не говорит о характере человека, как решения принятые им, и то, как он их принимает, как он задействует свою рациональность, этику, интеллект находясь под давлением. |
Konkin rejected voting, believing it to be inconsistent with libertarian ethics. | Конкин отвергал выборы как несовместимые с либертарной этикой. |
Translation of cultures is therefore linked to ethics and explains a new way of thinking. | Таким образом, передача культурной специфики при переводе связана с этикой и объясняет новый образ мышления. |
Herein lies the nexus between peacemaking, human rights, pluralism, cultural heritage and business ethics. | В этом заложена взаимосвязь между миростроительством, правами человека, плюрализмом, культурным наследием и деловой этикой. |
Reform and modernization of the management of State affairs; linkages to promotion of ethics and transparency. | Реформа и модернизация системы государственного управления в увязке с этикой и транспарентностью. |
In an organizational context, ethics and integrity, broadly defined, "refer to a commitment to moral thought and action in all aspects of how an organization is governed and run". | В организационном контексте под этикой и добросовестностью в широком смысле "понимается приверженность нравственным принципам поведения во всех аспектах руководства организацией и ее функционирования". |
How can equity and ethics be translated into the aesthetic values of the urban environment? | Каким образом вопросы справедливости и этические нормы могут быть материализованы в эстетических ценностях городской среды? |
The Committee also recommends that the State party devote particular attention to the social role of the media in improving human rights education and that it establish a code of ethics to ensure responsible journalistic practice. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание социальной роли средств массовой информации в деле повышения качества образования в области прав человека и разработать этические нормы для обеспечения ответственного поведения журналистов. |
Ethics must also apply to the economy. | Этические нормы должны применяться и к экономике. |
This work is carried out in the indigenous communities that belong to Batallas. 8th Day center for Justice works with coalitions over issues, which include ICCR over fair codes and ethics of corporations in regards to women and minority groups in the workforce. | Центр правосудия восьмого дня взаимодействует с коалиционными структурами, в частности с Межконфессиональным центром по вопросам корпоративной ответственности, в таких вопросах, как кодексы честного поведения и этические нормы корпораций в отношении женщин и представителей меньшинств как неотъемлемой части трудовых ресурсов. |
It noted that rules of ethics in the field of health research were approved by the National Health Council in 1988 and were then used for the accreditation of research centres. | Оно указало, что этические нормы в области медицинских исследований были одобрены Национальным советом здравоохранения в 1988 году и затем использовались для аккредитации научно-исследовательских центров. |
Morality, legality and ethics aside... | Забудем о нравственности и законности. |
Most of the books deal with morals and ethics. | Многие стихи Сека посвящены вопросам нравственности и морали. |
Promoting ethics and combating corruption in the public sector directly contribute towards implementing many of the goals set out in the Millennium Declaration. | Воспитание высокой нравственности и борьба с коррупцией в государственном секторе непосредственно содействуют достижению многих целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
In essence, the authorities in Armenia executed the Azerbaijani prisoners of war, an act which is in flagrant violation of the 1949 Geneva Conventions for the protection of war victims and of the generally accepted rules of ethics and morality. | По существу, власти Армении совершили казнь над азербайджанскими военнопленными, что находится в вопиющем противоречии с Женевскими Конвенциями 1949 г. о защите жертв войны, с общечеловеческими нормами морали и нравственности. |
Our ethics of crime and punishment are the same as our ethics of the just war. | Совпадение нравственности и нравственного закона составляет действительное законодательство. |
Because they don't have ethics? | Может, у них не было морали? |
Moreover, the purpose of the Conference was, surely, to harmonize ethics, morality and law. | Кроме того, цель Конференции, несомненно, состоит в том, чтобы согласовать принципы этики, морали и права. |
The rapid technological developments are not accompanied by a superior sense of morality and ethics. | Быстрое технологическое развитие не сопровождается более высоким уровнем морали и этики. |
Another expert believes that ethics in public service is about the practical application of moral standards in government. | Еще один эксперт полагает, что этика государственных служащих - это практическое применение норм морали в правительстве. |
It was in the family that children acquired the principles of morality and ethics; hence the importance of policies and actions to strengthen family unity. | Именно в семье детям прививаются принципы морали и этики; отсюда и важность политики и мер в области укрепления семьи. |
There are also programmes to reduce educational inequality as well as to promote students' ethics and morality. | Осуществляются также программы по сокращению неравенства в области образования, а также воспитания у учащихся уважения к моральным и этическим нормам. |
Joint submission 3 (JS3) also recommended the signing and ratification of the CEDAW with reservations to articles of this instrument that were incompatible with Sudanese ethics and principles. | В совместном представлении З (СП З) также была внесена рекомендация подписать и ратифицировать КЛДЖ с оговорками в отношении тех статей этого договора, которые не соответствуют этическим нормам и принципам, принятым в Судане. |
To achieve this vision, the United Nations will need to reaffirm and communicate the mission of the Organization, to strengthen the organizational culture, to renew commitment to core values and ethics and further reform its human resources management framework to meet the challenges of the future. | Для того чтобы приблизить эту перспективу, Организация Объединенных Наций должна будет вновь подтвердить и объяснить людям ее миссию, укрепить свою общеорганизационную культуру, вновь провозгласить свою приверженность основным ценностям и этическим нормам и продолжить реформирование своей кадровой системы, чтобы принять вызовы будущего. |
The Office has also delivered a training programme on the fundamentals of public procurement and on contract and supplier relations management while the Secretariat has delivered training modules on the best value for money principle, ethics in procurement and guidelines for the Local and Headquarters Committees on Contracts. | Управление также разработало учебную программу по основам государственных закупок и управлению исполнением контрактов и отношениями с поставщиками, а Секретариат подготовил учебные модули по принципу оптимальности затрат, этическим нормам в закупочной деятельности и руководящим указаниям для местных комитетов по контрактам и Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
About 100 RWAs have been trained and now function as Ethics Ambassadors covering all WFP regions. | Прошло подготовку примерно 100 консультантов УОРМ, которые в настоящее время выполняют функции «послов по этическим нормам», охватывая все регионы ВПП. |
Not required at present but this will most likely be an important feature of the ethics policy. | В настоящее время требования отсутствуют, но скорее всего они займут важное место в политике по этическим вопросам. |
One way of providing ethics advice is through participation at regional management team meetings and briefing sessions. | Одна из форм предоставления консультаций по этическим вопросам - это участие во встречах региональных управленческих групп и в учебных занятиях. |
The Office also oversees the ethics helpline, has responsibilities related to the protection of staff against retaliation for reporting misconduct or cooperating with duly authorized investigations, and administers the United Nations financial disclosure programme. | Бюро также контролирует работу телефонной линии помощи по этическим вопросам, отвечает за защиту сотрудников от преследования за сообщения о нарушениях и сотрудничество в ходе надлежащим образом санкционированных расследований и следит за выполнением разработанной в Организации Объединенных Наций программы раскрытия финансовой информации. |
For example, specialized programmes in health law and bioethics are now widespread, including academic programmes to train medical clinicians to practice ethics consultation as a speciality as well as to prepare lawyers to practice in the field of health law. | Например, широкое распространение в настоящее время получили специализированные программы по законодательству в области здравоохранения и биоэтики, предусматривающие включение в академические программы подготовку врачей, специализирующихся на проведении консультаций по этическим вопросам, а также подготовку юристов в области медицинского законодательства. |
In their feedback, participants in face-to-face ethics workshops continue to reflect a demand for regular and refresher ethics education and for more visible senior management engagement in ethics training. | В своих откликах участники интерактивных семинаров по вопросам этики продолжают отмечать сохраняющуюся потребность в регулярном обучении по этическим вопросам и курсах переподготовки, а также в более активном участии старших руководителей в процессе подготовки по вопросам этики. |
Other codes exist; for example, the American College of Emergency Physicians established a new code of ethics in 1997. | Существуют и другие кодексы; например, в 1997 году американская коллегия врачей скорой медицинской помощи разработала новый кодекс деонтологии. |
A national commission for ethics within the security sector was established in 2000. | В 2000 году была учреждена Национальная комиссия по деонтологии сотрудников служб безопасности. |
He concluded by suggesting that the Committee adopt the code of ethics as an official UNESCO Code in order to enhance ethical standards in art trade. | В заключение он предложил Комитету принять кодекс деонтологии в качестве официального кодекса ЮНЕСКО в целях повышения этнических стандартов торговли предметами искусства. |
In 2006, OIP referred five cases to the National Commission on Security Ethics (CNDS) concerning acts of deliberate assault perpetrated by guards on inmates in the Liancourt prison. | В 2006 году МОНТ пять раз обращалась в Национальную комиссию по деонтологии сотрудников служб безопасности (НКДСБ) по вопросу об умышленных актах насилия, совершаемых надзирателями в отношении заключенных пенитенциарного центра в Лианкуре. |
The Government of Croatia reported that the Croatian Medical Association had established a Commission for Ethics and Deontology to monitor the implementation of the rules of medical ethics and deontology and to take appropriate measures in case of their violation. | Правительство Хорватии сообщило о том, что Хорватская ассоциация медицинских работников учредила Комиссию по этике и деонтологии для осуществления контроля за соблюдением норм медицинской этики и деонтологии и принятия надлежащих мер в случае их нарушения. |
It is essential that spirituality and ethics find their rightful place in international relations. | Крайне важно, чтобы свое достойное место в международных отношениях заняли духовность и мораль. |
We have our standards, ethics, scruples. | У всех у нас свои стандарты, своя мораль, свои сомнения. |
Einstein replied, "I do not believe in immortality of the individual, and I consider ethics to be an exclusively human concern with no superhuman authority behind it." | На вопрос о загробной жизни Эйнштейн заявил баптистскому пастору: «Я не верю в бессмертие человека, и я считаю мораль исключительно человеческой заботой, а не сверхчеловеческим влиянием на неё». |
Ethics are not my strong suit. | Мораль не моя сильная сторона. |
In other words, morals and ethics must be given the central place in our lives that they should occupy. | Другими словами, необходимо, чтобы мораль и этика занимали центральное место в нашей жизни, то есть так, как это и должно быть. |
You have the ethics of a 4-year-old. | Твоя нравственность - на уровне четырёхлетнего ребёнка. |
The great Persian civilization had made a valuable contribution to world civilization in such fields as art, ethics and morality. | Великая персидская цивилизация внесла ценный вклад в развитие общемировой цивилизации в таких областях, как искусство, нравственность и мораль. |
Although the use of therapeutic cloning might be motivated by good intentions, science should be based on faith and ethics as well as utility and bounded by moral restrictions. | Несмотря на то что терапевтическое клонирование может осуществляться из добрых побуждений, наука должна опираться на веру, нравственность и полезность и ограничиваться моральными рамками. |
It should develop a holistic approach that included consciences, morals and ethics in international relations, and a willingness to listen to the voices of the LDCs, and poor and vulnerable countries. | Ей необходимо выработать целостный подход, в соответствии с которым нравственность, мораль и этика будут востребованы в международных отношениях, а также готовность слушать голоса НРС и бедных и уязвимых стран. |
Ms. Pacheco (Plurinational State of Bolivia) said that capitalism was experiencing a recurring crisis which manifested itself in the areas of climate change, finance, food, institutions, culture, ethics and spirituality. | Г-жа Пачеко (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что капитализм периодически переживает кризисы, которые проявляются в таких областях, как изменение климата, финансы, продовольственная безопасность, функционирование учреждений, культура, этика и нравственность. |