The Government also focused on prevention in the training of police officers and gendarmes, who received theoretical instruction in police ethics and human rights supplemented by practical exercises. | Правительство также принимает превентивные меры при подготовке полицейских и жандармов, которые проходят теоретическую подготовку по вопросам профессиональной этики полиции и прав человека, которая дополняется практическими занятиями. |
There are encouraging examples of initiatives from within and outside these communities to foster cultures of safety, security, and ethics, but it underscores the need to understand how training and know-how are propagated and cultures of safety are developed in such non-institutional environments. | Имеются обнадеживающие примеры внутренних и внешних инициатив, нацеленных на укрепление культуры безопасности, защищенности и этики, но это подчеркивает необходимость уяснения того, каким образом распространяются знания и ноу-хау и как формируется культура безопасности в таких неформальных форматах. |
The Code of Ethics is a concise statement that clearly delineates the fundamental values and principles applicable to the discharge of official United Nations duties and responsibilities. | Данный кодекс этики представляет собой сжатое изложение четко определенных основных ценностей и принципов, которыми должны руководствоваться сотрудники Организации Объединенных Наций при выполнении своих официальных функций и обязанностей. |
The Executive Director will notify the Executive Board of any important issues raised by the Ethics Officer as they arise, and will forward a summary of the annual report to the Executive Board. | Директор-исполнитель будет уведомлять Исполнительный совет о серьезных возникающих проблемах, выявляемых сотрудником по вопросам этики, и будет препровождать Исполнительному совету резюме годового доклада. |
In this regard, the Secretary-General wishes to submit, through the present report, the system-wide Code of Ethics for United Nations personnel, which has been developed in response to General Assembly resolution 60/1, for the consideration and endorsement by the Assembly. | В связи с этим Генеральный секретарь хотел бы представить, в контексте настоящего доклада, для рассмотрения и одобрения Генеральной Ассамблеей общесистемный Кодекс этики для персонала Организации Объединенных Наций, который был разработан во исполнение резолюции 60/1 Ассамблеи. |
Would that I could, but ethics dictate that it's his decision. | Я бы рад, Но этика говорит что это его решение. |
In Brunei Darussalam, work ethics had been introduced in the public service in 1996 and in the General Orders as early as 1961. | В Брунее - Даруссаламе производственная этика введена в силу Законом о государственной службе в 1996 году, а общими указами - еще в 1961 году. |
UNDP also supported training for the Southern Sudan State Assemblies, using specialists from neighbouring countries and focusing on ethics, parliamentary conduct, finance and budgeting, rules of procedure and relations with the executive branch. | Кроме того, ПРООН помогла организовать (с привлечением специалистов из соседних стран) учебу для членов ассамблей штатов Южного Судана по таким вопросам, как этика, парламентское поведение, финансы и бюджет, правила процедуры и отношения с исполнительной властью. |
Ethics and the individual professional accountant: whistle blowing, conflicts of interest, ethical dilemmas and their resolution | этика в индивидуальной работе профессионального бухгалтера: сообщение о нарушениях, коллизия интересов, трудные этические вопросы и их решение |
Mr. Pulgar-Vidal highlighted ethics, solidarity and public participation as essential principles for addressing climate change and environmental degradation. | Г-н Пульгар-Видал подчеркнул, что важнейшими принципами решения проблем, связанных с изменением климата и деградацией окружающей среды, являются этика, солидарность и участие общественности. |
The Federation and the Government had established an ethics code to prevent the use of demeaning images of women to promote tourism. | Федерация и правительство установили этический кодекс для предотвращения использования уничижительного образа женщин для развития туризма. |
However, there is no specific code of ethics for Investment Management Service staff who are involved in investment operations and perform investment management functions on behalf of UNJSPF, contrary to investment industry practice. | Однако вопреки сложившейся практике в инвестиционной сфере отсутствует какой-либо конкретный этический кодекс для сотрудников Службы управления инвестициями, которые занимаются инвестиционными операциями и выполняют функции управления инвестициями от имени ОПФПООН. |
So you're rewriting our code of ethics now, are you? | Так вы теперь пытаетесь переписать наш этический кодекс, так? |
The AMA's code of ethics pretty well spells out the egregiousness of treating your own family members. | Этический кодекс Американской медицинской ассоциации достаточно чётко даёт определение по поводу лечения членов собственной семьи. |
While the requirement that investment officers agree to conform to the professional code of ethics of AIMR was a positive step, his delegation looked forward to the adoption of a code of professional conduct. | Тот факт, что сотрудников по инвестициям обязали соблюдать профессиональный этический кодекс АУИИ, является позитивным шагом, но делегация его страны надеется, что со временем будет принят кодекс профессионального поведения. |
Expanding the United Nations ethics education library to build ethics awareness, promote compliance and enhance ethical decision-making | пополнение библиотечного фонда Организации Объединенных Наций по вопросам этики в целях повышения осведомленности об этических вопросах, поощрения соблюдения норм и повышения эффективности процесса принятия решений с учетом этических норм |
In that regard, the institution may wish to identify any code of ethics of its institution or other written principles which it would apply in ascertaining the independence and impartiality of arbitrators. | В связи с этим учреждение может пожелать указать на действующий в нем кодекс этических норм или на другие письменные принципы, которые оно будет применять при определении независимости и беспристрастности арбитров. |
The UNESCO-organized World Conference on Science, held in Budapest from 26 June to 1 July 1999, focused on the need to integrate ethics into the development and use of science. | На организованной ЮНЕСКО Всемирной конференции по науке, состоявшейся в Будапеште 26 июня - 1 июля 1999 года, особое внимание было уделено необходимости учета этических норм при развитии науки и использовании ее достижений. |
He pointed out a variety of international compliance and ethics programmes, such as those of the Security and Exchange Board of India, the Global Compact, Transparency International and the Hong Kong Stock Exchange. | В качестве примера он привел многочисленные международные программы по соблюдению этических норм, включая программы Совета Индии по ценным бумагам и биржам, Глобального договора ООН, программы организации "Трансперэнси интернешнл" и Гонконгской биржи. |
In support of the Secretary-General's consistent promotion of system-wide collaboration on ethics-related issues within the United Nations family, the Ethics Network was established on 21 June 2010. | В целях реализации настойчивых призывов Генерального секретаря к налаживанию сотрудничества в области последовательного применения этических норм в рамках всей системы Организации Объединенных Наций 21 июня 2010 года была учреждена Сеть по вопросам этики. |
In Switzerland, passing a human rights and ethics examination is a prerequisite for becoming a police officer. | В Швейцарии для работы в полиции необходимо сдать экзамен по этике и правам человека. |
You called Marlene Creston, the head of the Senate Select Committee on Ethics. | Ты звонила Марлин Крестон, главе комитета Сената по этике. |
Calls for the establishment of a European Union Ethics Committee to assess ethical aspects of applications of gene technology and to monitor developments in this field...; | призывает учредить Комитет Европейского союза по этике для проведения оценки этических аспектов применения генной технологии и отслеживания событий в этой области..., |
It also provides administrative support to the Research Group, the Criminology Research Council and the AIC Ethics Committee; | Кроме того, она оказывает административную поддержку Исследовательской группе, Исследовательскому совету по вопросам криминологии и Комитету по этике АИК; |
Second, UNESCO has compiled a series of databases on ethics in science and technology collectively known as the Global Ethics Observatory (GEObs). | Во-вторых, ЮНЕСКО объединила ряд баз данных по вопросам этики в областях науки и техники, известных под общих названием "Глобальная обсерватория по этике" (ГОЭ). |
Here then must the ethics of pluralism and dialogue be etched deeply. | Поэтому именно в этой сфере необходимо глубоко внедрять этику плюрализма и диалога. |
We cannot wait to bring ethics to financial capitalism. | Давно пора привнести этику в финансовый капитализм. |
Scientific activities... should strictly comply with and safeguard the ethics related to national security, ecological, environmental and health safety | Научная деятельность... должна строго блюсти и оберегать этику в связи с национальной безопасностью, экологической, природоохранной и медико-санитарной безопасностью |
We must review our economies, our ethics, our policies - everything must be re-examined today if we want the world to be a viable place and if we want peace to reign on earth. | Мы должны пересмотреть нашу экономику, нашу этику, нашу политику, - сегодня все необходимо пересмотреть, если мы хотим, чтобы мир был жизнеспособным, и если мы хотим, чтобы на Земле царил мир. |
The political movement known as the Ethics and Democracy Network, meanwhile, challenged the electoral body's decision. | Кроме того, решение верховного избирательного органа осудило и политическое движение "Сеть за этику и демократию". |
The challenge ahead will be to reconcile the emerging economic reality with the social values and ethics needed to produce a balanced and inclusive green economy. | Перед нами будет стоять задача согласовать новую экономическую реальность с социальными ценностями и этикой, необходимыми для создания сбалансированной и всеобъемлющей зеленой экономики. |
The situation in the former Yugoslavia and, until recently, in South Africa starkly exemplified the divisive effect of racism, which was inconsistent with the ethics and values essential for peaceful relationships between peoples and between nations. | Положение в бывшей Югославии и до недавнего времени в Южной Африке ярко свидетельствует о разделяющем воздействии расизма, который несовместим с этикой и ценностями, необходимыми для мирных отношений между народами и между нациями. |
With respect to principle 16 of the Basic Principles on the Role of Lawyers Mr. Yasuda's prosecution and detention are based on his own criminal act and are in no sense a sanction for action taken in accordance with recognized professional duties, standards and ethics. | Что касается пункта 16 Основных принципов, касающихся роли юристов, то преследование и содержание под стражей г-на Ясуды обусловлены его собственными уголовными деяниями и ни в коем случае не являются наказанием за действия, совершенные в соответствии с признанными профессиональными обязанностями, нормами и этикой. |
(c) Professional background in ethics as a required qualification. | с) Профессиональный опыт в вопросах, связанных с этикой, в качестве квалификационного требования. |
The former empires have vanished, and like them imperialistic thinking, such as unilateral interpretations by certain States of legal succession issues and their other actions that are incompatible with the norms and ethics of international relations should also disappear. | Вместе с бывшими империями в прошлое должны уйти и рецидивы имперского мышления, в том числе одностороннее трактование некоторыми странами вопросов права наследия, а также другие акции, которые несовместимы с нормами и этикой международных отношений. |
The evaluation principles referred to in the policy are: evaluation ethics, involvement and consultation with stakeholders, impartiality and independence, competencies and professional standards. | В политике в области оценки используются следующие принципы: этические нормы оценки, привлечение заинтересованных сторон и проведение консультаций с ними, беспристрастность и независимость, компетентность и профессиональные стандарты. |
The Government also proactively implements human rights education for police since it considers education on service ethics as the top priority among the various themes covered by the education of police officers. | Далее, рассматривая преподавание предмета «Этические нормы в работе полиции» в качестве важнейшего компонента программы подготовки полицейских кадров, правительство принимает инициативные меры по подготовке полицейских по вопросам прав человека. |
A. Ethics and integrity | А. Этические нормы и добросовестность |
Such regular messaging to staff focuses on the business value of ethics, building and reinforcing ethical culture, ethical leadership, role-model behaviours and ethical decision-making. | Такая регулярная рассылка сообщений сотрудникам нацелена в первую очередь на деловую ценность этики, создание и укрепление культуры соблюдения этических норм, этические нормы для руководителей, ролевые модели поведения и принятие решений на основе соблюдения этических норм. |
One NGO noted the need for a statement of ethics for transnational corporations in light of recent corporate scandals and emphasized that human rights law was the ultimate source of those ethics. | Представитель одной из НПО отметил, что в свете недавних скандалов с корпорациями необходимо установить этические нормы для транснациональных корпораций, и подчеркнул, что главным источником таких норм является право прав человека. |
This also applies to ethics in the public sector. | Это применимо и к нравственности в государственном секторе. |
Dialogue and partnership are important components of the education of ethics. | Важными элементами воспитания нравственности являются диалог и партнерство. |
In primary schools, the teaching of civics and ethics initially involves learning the rules of life within society, respect for oneself and for others, and that it is absolutely forbidden to hurt other people. | В начальной школе программы гражданского воспитания и обучения основам нравственности прежде всего предусматривают изучение правил жизни в обществе, уважительного отношения к себе и другим людям и разъяснение абсолютного запрета на любое посягательство на личное достоинство других людей. |
On the importance of ethics he wrote, The most important human endeavor is the striving for morality in our actions. | О важности этики и этической культуры он писал: Наиболее важным человеческим стремлением является стремление к нравственности в наших действиях. |
Our ethics of crime and punishment are the same as our ethics of the just war. | Совпадение нравственности и нравственного закона составляет действительное законодательство. |
As the world becomes increasingly globalized, the need to promote common ethics and values based on respect for human dignity and worth is ever more important. | По мере усиления глобализации мира как никогда раньше важное значение приобретает необходимость формирования единой морали и ценностей, основанных на уважении достоинства и неповторимости человека. |
It is for this reason that we state that sustainable peace and tranquillity in the world can only be attained through justice, spirituality, ethics, compassion and respect for human dignity. | Именно поэтому мы заявляем, что устойчивый мир и спокойствие во всем мире могут быть достигнуты только посредством справедливости, духовности, морали, сострадания и уважения человеческого достоинства. |
The workshop provided a forum to review typical ethical issues and dilemmas faced in the workplace and to promote a common understanding of and commitment to professional ethics and integrity among United Nations staff at all levels. | Этот семинар обеспечил форум для проведения обзора обычных вопросов этики и дилемм, возникающих на рабочем месте, и для поощрения общего понимания и приверженности профессиональной этике и нормам морали среди сотрудников Организации Объединенных Наций на всех уровнях. |
Ethics (also known as moral philosophy) is the branch of philosophy which addresses questions of morality. | Этика (также известная как философия морали) - ветвь философии, изучающая вопросы морали. |
Ethics (or the science of morality) implies recognition of what is good beyond differences of culture: there are universal ethical values, despite cultural differences, e.g., human rights.) The following is proposed: | Этика (или наука о морали) определяет то, что может считаться хорошим независимо от культурных различий: существуют всеобщие этические ценности, выходящие за рамки культурных различий, например, права человека.) Предлагается следующее: |
In cooperation with the Ombudsman, officers in the Alpha Unit for Combating Street Crime underwent training on policing, police ethics and human rights. | При участии Омбудсмена служащие отряда по борьбе с уличной преступностью (подразделение "Альфа") прошли подготовку по охране правопорядка, этическим нормам в деятельности полиции и правам человека. |
Stresses the need for all procurement staff to receive the mandatory training in United Nations procurement techniques and ethics, and requests the Secretary-General to continue his efforts in this regard; | подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы все сотрудники, занимающиеся закупочной деятельностью, проходили обязательную учебную подготовку по методам закупок Организации Объединенных Наций и этическим нормам, применяемым в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, и просит Генерального секретаря продолжать прилагать усилия в этой связи; |
Somebody didn't sleep through Ethics. | Кто-то не спал на лекциях по этическим нормам. |
These include the establishment of procurement protest procedures in UNDP and the inclusion of procurement ethics guidelines in the procurement and contract user's guide. | Эти меры включают введение в ПРООН процедур обжалования закупочных решений и включение руководящих указаний по этическим нормам закупочной деятельности в руководство для пользователей по вопросам закупок и контрактов. |
About 100 RWAs have been trained and now function as Ethics Ambassadors covering all WFP regions. | Прошло подготовку примерно 100 консультантов УОРМ, которые в настоящее время выполняют функции «послов по этическим нормам», охватывая все регионы ВПП. |
One way of providing ethics advice is through participation at regional management team meetings and briefing sessions. | Одна из форм предоставления консультаций по этическим вопросам - это участие во встречах региональных управленческих групп и в учебных занятиях. |
These included requests for support on financial disclosure, for ethics advice, for protection against retaliation, and for training. | В это число входят просьбы об оказании помощи в раскрытии финансовой информации, консультировании по этическим вопросам, защите от актов преследования, а также организации обучения. |
The main task of the Press Complaints Board is to decide on questions of press ethics. | Основная задача комиссии по жалобам, касающимся прессы, заключается в принятии решений по этическим вопросам прессы. |
Promote dialogue between indigenous peoples and academics with regard to the ethics of scientific research and respect for the elements of their culture. | Содействие диалогу между представителями коренных народов и научными кругами по этическим вопросам, научных исследований и уважения основополагающих элементов их культуры |
It is the German National Ethics Council's concern to advance the dialogue on basic ethical questions between the Federal Government, the German Bundestag and the civil society. | Развитие диалога по этическим вопросам между федеральным правительством, бундестагом и гражданским обществом является одной из основных задач Национального совета Германии по вопросам этики. |
Other codes exist; for example, the American College of Emergency Physicians established a new code of ethics in 1997. | Существуют и другие кодексы; например, в 1997 году американская коллегия врачей скорой медицинской помощи разработала новый кодекс деонтологии. |
Further invites the Director-General to include an item on an international code of ethics for dealers in the agenda of the ninth session of the Committee. | предлагает далее Генеральному директору включить в повестку дня девятой сессии Комитета вопрос, касающийся международного кодекса деонтологии для торговцев культурными ценностями. |
It leaves the decision on abortion to doctors, although the patient's consent is naturally required, as it is for all medical interventions, in accordance with the Code of Ethics. | Они предусматривают принятие врачами решения о прерывании беременности с согласия заинтересованного лица, как и в случае любых действий медицинского характера, осуществляющихся в соответствии с Кодексом деонтологии. |
The Azerbaijan-Council of Europe joint working group on judicial ethics and deontology was set up in June 2006, the third such group to be established. | В июне 2006 года была создана третья по счету совместная рабочая группа Азербайджан - Совет Европы по вопросам судебной этики и деонтологии. |
Theory and practice in forensic medicine, medical law, medical ethics and ethics | Преподавание изучающим медицину студентам теории и практики в области судебно-медицинской экспертизы, правовой ответственности врача, медицинской деонтологии и этики |
Where are your bloody ethics? | Где ваша чёртова мораль? |
Don't apologize for believing people have ethics and morals. | Не извиняйся за то, что верил, что в людях есть мораль и этика. |
Einstein replied, "I do not believe in immortality of the individual, and I consider ethics to be an exclusively human concern with no superhuman authority behind it." | На вопрос о загробной жизни Эйнштейн заявил баптистскому пастору: «Я не верю в бессмертие человека, и я считаю мораль исключительно человеческой заботой, а не сверхчеловеческим влиянием на неё». |
The Special Rapporteur concludes that ethics, morality, equity, justice and human solidarity offer rules and principles that are essential for advancing today in the field of human rights. | В заключение Специальный докладчик делает вывод, что этика, мораль, справедливость, законность и солидарность между людьми являются источниками правил и принципов, имеющих огромное значение для достижения прогресса в области прав человека. |
The word "ethics" is "commonly used interchangeably with 'morality,' and sometimes it is used more narrowly to mean the moral principles of a particular tradition, group, or individual." | Слово «этика» «обычно используется как синоним слову «мораль» и иногда в более узком смысле - для обозначения моральных принципов и традиций определённых групп или отдельных людей». |
I say, where are the morals and ethics in that? | Я говорю - куда делась мораль и нравственность? |
The Act seeks to safeguard the ethics of public officials by providing a code of conduct aimed to ensure that public officials carry out their work with integrity and diligence. | Суть этого Акта состоит в том, чтобы блюсти нравственность государственных должностных лиц составлением для них кодекса поведения, нацеленного на обеспечение добросовестного и прилежного выполнения государственными должностными лицами своей работы. |
We would not want the flame that our fathers carried to be extinguished in our hands, the flame which goes by the names Sacrifice, Patriotism, Work Ethic and Discipline, Self-Denial and Ethics as a code of conduct. | Мы не хотели бы, чтобы в наших руках погасло пламя, которое несли наши отцы и которое символизировало самопожертвование, патриотизм, ценности труда и дисциплины, самоотдачу и нравственность как норму жизни. |
Whatever dictated his ethics later on, if indeed anything did, I can't tell you. | Что в дальнейшем повлияло на его нравственность я вам сказать не могу. |
When you do apply ethics, you often find that thinking things through leads you to challenge common-sense morality. | Когда вы занимаетесь прикладной этикой, то зачастую обнаруживаете, что продумывание вещей до конца ставит под сомнение нравственность, основанную на здравом смысле. |