Recognition of individual responsibility, and biosafety and biosecurity aspects are core elements for codes of conducts/codes of ethics. | ключевыми элементами кодексов поведения/кодексов этики являются признание индивидуальной ответственности и аспекты биобезопасности и биозащищенности |
CEDAW called on Montenegro to effectively enforce the Law on Gender Equality and encourage private and public media to adopt professional codes of ethics. | КЛДЖ призвал Черногорию эффективно обеспечивать соблюдение Закона о гендерном равенстве и настоятельно рекомендовать частным и государственным средствам массовой информации принять кодексы профессиональной этики. |
The Committee was also performing a comprehensive review of protection against retaliation policies in the funds and programmes, with a view to harmonizing standards, and was coordinating ethics training those entities to ensure consistency. | Комитет также проводит всеобъемлющий анализ системы защиты от преследований в фондах и программах для согласования соответствующих стандартов, а также координирует учебную работу по вопросам этики в рамках этих учреждений, с тем чтобы обеспечить согласованность такой работы. |
MWCSD's resources are stretched and the Law Society's oversight of the law profession's professional standards and ethics is limited by a shoestring budget. | Ресурсы МЖОСР невелики, а контроль Общества юристов за соблюдением профессиональных стандартов и этики сотрудниками юридических служб недостаточен вследствие скудости бюджета. |
They would have morality and ethics, the ability to work with others of different ages and different cultures and the competencies that respond to the country's demand, and are able to generate their own income during the period of their studies. | Учащиеся должны соблюдать нормы морали и этики, быть способны работать с другими лицами разных возрастов и представителями различных культур, обладать профессиональными навыками, которые соответствуют потребностям страны, и быть способны самостоятельно зарабатывать себе на жизнь во время обучения. |
There are indications that many NGOs are working on ESD, covering themes such as ethics, equity and social justice. | Имеются данные, свидетельствующие о том, что многие НПО занимаются ОУР по таким темам, как этика, равенство и социальная справедливость. |
Would that I could, but ethics dictate that it's his decision. | Я бы рад, Но этика говорит что это его решение. |
For Aristotle, ethics was not about the question, "Is that still good, or is it bad?" Ethics was about the question of how to live life well. | Для Аристотеля этика была не в вопросе, хорошо ли что-то или плохо? Этика была вопросом о том, как жить хорошо. |
Ethics is the science whose aim is to produce the good man and woman, while politics is the science which aims at fashioning the good society. | Этика - это наука, цель которой - воспитание добродетели у мужчин и женщин, тогда как политика - это наука, направленная на формирование добродетельного общества. |
In Swiss Re's view Ethics, Corporate Governance and compliance are inseparable: ethical principles have to be implemented in the form of specific made-to-measure rules. | По мнению "Свисс Ре", понятия "этика", "корпоративное управление" и "соблюдение" неразделимы: этические принципы должны применяться в форме правил, сформулированных с учетом конкретных условий. |
Cuban health personnel and scientific researchers follow a code of ethics based on values recognized by the relevant international organizations, but also based on the belief, upheld by Cuba's national hero, Jose Martí, that "Mankind is our country". | Медицинский персонал и научные работники Кубы соблюдают этический кодекс, основанный на ценностях, признаваемых соответствующими международными организациями, а также основанный на убеждении, которое разделял кубинский национальный герой Хосе Марти, в том, что "человечество является нашей страной". |
The UNESCO General Conference took note of the Code of Ethics of the Information Society developed within the framework of its Information for All Programme. | Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла к сведению "Этический кодекс информационного общества", подготовленный в рамках ее программы "Информация для всех". |
In this connection, specialized laws will be drafted, including the Law on the Ethics Commission and Measures to Combat Corruption, the Law on Access to Information and the Code of Ethics. | В этой связи планируется подготовить проекты специализированных законов, включая закон о Комиссии по этике и мерам по борьбе с коррупцией, закон о доступе к информации и этический кодекс. |
Members of ICAP are required to follow the ICAP Code of Ethics for Chartered Accountants, which was revised in 2003 in line with the IFAC Code of Ethics for Professional Accountants, which was issued in November 2001. | Члены ИДБП обязаны соблюдать Этический кодекс ИДБП для дипломированных бухгалтеров, который был пересмотрен в 2003 году в соответствии с Этическим кодексом ИФАК для профессиональных бухгалтеров, который был принят в ноябре 2001 года. |
This could be done through relevant training and instruction to help give expression to our innate - but generally not articulated - sense of ethics; | Такая практика вполне может являться предметом изучения в рамках соответствующих учебных занятий и программ с опорой на этический опыт, который непременно имеется у каждого, но который, как правило, не систематизирован; |
∙ Some professional organizations, such as the American Society of Civil Engineers, have incorporated sustainable development principles in their code of ethics. | Некоторые организации специалистов, такие, как Американское общество инженеров-строителей, включили принципы устойчивого развития в свои кодексы этических норм. |
Thanks to ethics, the centrality of human beings in our policies and actions will be enshrined. | Только на основе этических норм мы сможем утвердить центральное положение человека в нашей политике и деятельности. |
They commended managements' strong support of their respective ethics offices and encouraged them to continue to uphold their commitment, including through allocating sufficient resources to the ethics function. | Они с удовлетворением отметили, что руководство энергично поддерживает соответствующие бюро по вопросам этики, и призвали руководство продолжать эту линию, в том числе выделять достаточные ресурсы для контроля за соблюдением этических норм. |
The Steering Committee recommends that these entities consider implementing appropriate disclosure requirements for executive management and independent expert committees, that they put into place ethics functions to drive the implementation of their ethics policies and that all staff of such entities receive appropriate training. | Руководящий комитет рекомендует этим организациям рассмотреть вопрос о введении надлежащих требований о представлении информации для административных руководителей и членов независимых комитетов экспертов, создать подразделения по вопросам этики для претворения в жизнь этических норм этих организаций и обеспечить, чтобы все сотрудники таких организаций проходили соответствующую подготовку. |
It also applauded the ratification of the code of police ethics and asked for more information about human rights training for the police. | Она также приветствовала ратификацию кодекса профессиональных этических норм сотрудников полиции и попросила представить дополнительную информацию об их подготовке по вопросам прав человека. |
In addition, a physician had to be heard by an ethics committee before embarking on any research involving human gametes and living embryonic tissue. | Кроме того, перед проведением любого исследования, связанного с гаметами человека или живой эмбриональной тканью, комитет по этике должен заслушать соответствующего врача. |
The Council of Ethics in Advertising has found several advertisements to be contrary to good marketing practice. | Совет по этике в области рекламы установил, что некоторая рекламная продукция не соответствует добросовестной маркетинговой практике. |
She's also head of the Ethics Committee which means she can make your life miserable. | Она также является главой Комитета по этике, а значит, может испортить вам жизнь. |
It also provides administrative support to the Research Group, the Criminology Research Council and the AIC Ethics Committee; | Кроме того, она оказывает административную поддержку Исследовательской группе, Исследовательскому совету по вопросам криминологии и Комитету по этике АИК; |
To further promote freedom of the arts, the Movie Promotion Act was revised in April 1997 so that the previous censorship by the Performance Ethics Council was replaced by a rating system (article 12 of KPAPC Law) managed by KPAPC. | С целью дальнейшего развития свободы искусства в апреле 1997 года был пересмотрен Закон о развитии кинематографии, с тем чтобы упразднить ранее существовавшую систему цензуры, осуществлявшейся Советом по этике публичных представлений, и заменить ее системой оценки, проводимой КСИВИ (статья 12 Закона о КСИВИ). |
Life science students should be educated in ethics of science | Студентам сферы наук о жизни следует преподавать этику науки |
Promoting and strengthening professional ethics in parallel with consistent and motivating career development that reinforces the forward management system for human resources in the health field; | развивать и укреплять профессиональную этику наряду с последовательным и стимулирующим карьерным ростом, позволяющим активизировать кадровое планирование в области здравоохранения; |
Does the assessment (examination) cover professional knowledge, professional skills, and professional values, ethics and attitudes? | Охватывает ли оценка (экзамен) профессиональные знания, профессиональные навыки, профессиональные ценности, этику и нормы поведения? |
She teaches Computer Ethics, whatever that is. | Преподаёт компьютерную этику, чтобы это ни было. |
He's betrayed his professional ethics... and betrayed you at the same time. | нарушить профессиональную этику, да еще и вас предать? |
Politics begins where contemporary economics ends - with ethics and the attempt to create a justly ordered society. | Политика начинается там, где современная экономика заканчивается - с этикой и попытками создать справедливое упорядоченное общество. |
In the third cycle the students studied poetics, rhetoric, Aristotle's ethics, Italian and French. | В третьем цикле студенты занимались поэтикой, риторикой, Аристотелевой этикой, итальянским и французским языком. |
I'm well aware of the ethics, George, but I need her to have a future. | Я хорошо знакома с этикой, Джордж, но я хочу, чтобы у неё было будущее. |
And the thing is that the algorithms don't yet have the kind of embedded ethics that the editors did. | И дело в том, что алгоритмы пока ещё не наделены встроенной этикой, какой обладали редакторы. |
Ethics related questionnaires have been included in the UNDP global staff surveys. | В глобальные обзоры по персоналу ПРООН включены вопросники, связанные с этикой. |
In doing so, government officials are expected to meet public sector ethics and take the needs of all project stakeholders into account. | При этом предполагается, что государственные чиновники соблюдают этические нормы, принятые в государственном секторе и учитывают потребности всех заинтересованных сторон. |
The Government also proactively implements human rights education for police since it considers education on service ethics as the top priority among the various themes covered by the education of police officers. | Далее, рассматривая преподавание предмета «Этические нормы в работе полиции» в качестве важнейшего компонента программы подготовки полицейских кадров, правительство принимает инициативные меры по подготовке полицейских по вопросам прав человека. |
Issuance of sanctions by the National Communication Council (CNC) against all media outlets in violation of media legislation and ethics | Принятие Национальным советом по коммуникациям (НКК) санкций против всех средств массовой информации, нарушающих законы о средствах массовой информации и этические нормы |
A. Ethics and integrity | А. Этические нормы и добросовестность |
The Office increasingly used new technological platforms to deliver briefings and training, and developed specialized mini-modules on ethical leadership, conflict of interests, as well as ethics for human resources practitioners and a revised ethics in procurement. | Бюро постоянно расширяло использование технических средств для проведения инструктажа и учебной подготовки, а также разработало специализированные минимодули по этическим нормам для руководителей, конфликтам интересов, а также этическим нормам для специалистов по людским ресурсам и пересмотрело этические нормы в области закупок. |
This also applies to ethics in the public sector. | Это применимо и к нравственности в государственном секторе. |
Beyond the shared genetic material and evolution of technology, there is, and has always been, a similarity in approach that different civilizations have taken to issues of ethics. | Помимо общего генетического материала и технического развития существует и всегда существовало подобие в подходах, которых придерживались различные цивилизации в отношении вопросов нравственности. |
Most of the books deal with morals and ethics. | Многие стихи Сека посвящены вопросам нравственности и морали. |
Japan might be rich in terms of material wealth, but it posed a grave threat to the international community because it was extremely poor in terms of morality and ethics. | С материальной точки зрения Япония, возможно, и богата, но для международного сообщества она представляет серьезную угрозу, так как с точки зрения нравственности и этики она очень бедна. |
In the vast majority of subjects, including those devoted to the use of force, comprised by training programmes, there is substantial focus on human rights, ethics, morals and attitudes, psychology, sociology and cultural sociology. | В рамках подавляющего большинства программ подготовки пристальное внимание уделяется применению силы, правам человека, вопросам этики, нравственности, а также поведенческим аспектам, психологии, социологии и социальным аспектам культуры. |
It is for this reason that we state that sustainable peace and tranquillity in the world can only be attained through justice, spirituality, ethics, compassion and respect for human dignity. | Именно поэтому мы заявляем, что устойчивый мир и спокойствие во всем мире могут быть достигнуты только посредством справедливости, духовности, морали, сострадания и уважения человеческого достоинства. |
To those who would give lessons of morality and ethics, we would insist that they look at the way they live and stop sowing death and suffering. | Мы требуем от тех, кто любит учить других этике и морали, взглянуть на то, как они живут, и прекратить сеять смерть и страдания. |
Its sequel Metal Gear 2: Solid Snake, which was released in 1990 at the end of the Cold War, expanded on this with themes regarding political intrigue, battlefield ethics, military history, and the negative effects of warfare. | Metal Gear 2: Solid Snake, вышедший в 1990 году, в период окончания холодной войны, развивает тему действий политиков, политических интриг, морали на поле боя, военной истории и негативного влияния войны. |
The rapid technological developments are not accompanied by a superior sense of morality and ethics. | Быстрое технологическое развитие не сопровождается более высоким уровнем морали и этики. |
This will require further efforts and investment on the part of the Organization in raising staff awareness of ethics and integrity through training, education and advice, and by encouraging the harmonization of standards and their application throughout the United Nations. | Для этого потребуются дополнительные усилия и инвестиции со стороны Организации в целях повышения уровня информированности сотрудников по вопросам этики и морали с помощью средств профессиональной подготовки, образования и консультативного обслуживания и поощрения согласования стандартов и их применения во всей Организации Объединенных Наций. |
It is expected that contributors will follow established protocols for ethics in scientific reporting. | Ожидается, что участники оценки будут следовать установленным этическим нормам применительно к научной документации. |
Somebody didn't sleep through Ethics. | Кто-то не спал на лекциях по этическим нормам. |
Interdisciplinary Programme on Ethics and Human Rights. | Междисциплинарная программа по этическим нормам и правам человека. |
The Federal Ethics and Anti-Corruption Commission (FEACC) has been working on the prevention, investigation, and prosecution of crimes of corruption. | Федеральная комиссия по этическим нормам и борьбе с коррупцией (ФКЭБК) предпринимала превентивные меры, вела расследования и обеспечивала уголовное преследование в отношении нарушений, связанных с коррупцией. |
In tandem with UNDP becoming more of a knowledge-based organization, the Office stressed values-based ethics workshops while maintaining the rules-based online course and roles-based briefings. | С учетом того, что ПРООН становится организацией, во все большей степени основанной на знаниях, Бюро по вопросам этики уделяло особое внимание проведению семинаров по этическим нормам, основанным на соответствующих ценностях, а также проводило онлайновый курс по этическим правилам и организовывало ролевые брифинги. |
Since April 2006, approval has been given to 33 doctors for the use of RU486 as Authorised Prescribers subject to state and territory law and to stringent conditions, including that the authorisation is closely monitored by the ethics committee of the hospital in which the practitioners work. | С апреля 2006 года разрешение на выписку официальных рецептов на использование препарата RU486 было дано 33 врачам при условии соблюдения ими законов штатов и территорий и с жесткими ограничениями, включая строгий надзор над выдачей таких разрешений комитетами по этическим вопросам больниц по месту работы указанных врачей. |
Ethics training was included in the agenda of two induction workshops organized by LCMB for newly recruited Junior Professional Officers, National Officers, Deputy Representatives and UNFPA Representatives. | Подготовка по этическим вопросам была включена в повестку дня двух вводных семинаров-практикумов, организованных упомянутым сектором для вновь принятых на работу младших сотрудников категории специалистов, национальных сотрудников, заместителей представителей и представителей ЮНФПА. |
Promote dialogue between indigenous peoples and academics with regard to the ethics of scientific research and respect for the elements of their culture. | Содействие диалогу между представителями коренных народов и научными кругами по этическим вопросам, научных исследований и уважения основополагающих элементов их культуры |
For example, specialized programmes in health law and bioethics are now widespread, including academic programmes to train medical clinicians to practice ethics consultation as a speciality as well as to prepare lawyers to practice in the field of health law. | Например, широкое распространение в настоящее время получили специализированные программы по законодательству в области здравоохранения и биоэтики, предусматривающие включение в академические программы подготовку врачей, специализирующихся на проведении консультаций по этическим вопросам, а также подготовку юристов в области медицинского законодательства. |
Greater awareness of ethics contributed to the increased use of the services provided by the Office in recent years, specifically, the provision of ethics advice and guidance. | Расширение информированности по вопросам этики способствовало повышению спроса в последние годы на предоставляемые Бюро услуги, связанные, в частности, с проведением консультаций и представлением рекомендаций по этическим вопросам. |
Professional ethics are not covered in a separate theoretical class but as an integral part of the subjects covered and case studies analysed. | Изучение норм служебной этики и деонтологии является не отдельным теоретическим курсом, а составной частью учебного процесса и изучения конкретных случаев. |
According to the Croatian Health Care Act, all health-care institutions must have an ethical commission to ensure that their operations comply with the principles of medical ethics and deontology. | В соответствии с Законом о медицинском обслуживании Хорватии все медицинские учреждения должны иметь комиссии по этике для обеспечения того, чтобы их работа велась на основе принципов медицинской этики и деонтологии. |
In that regard, Algeria's Information Code requires "strict respect for ethics and moral values, including by prohibiting attempts to justify violence, intolerance and racism". | В этой связи в Информационном кодексе Алжира содержится требование в отношении «строгого соблюдения этики и деонтологии, в частности путем введения запрета на восхваление насилия, нетерпимости и расизма». |
The aspect of training relating to professional ethics has been reinforced since 1999, and particular stress is placed on the principle of respecting the dignity of all persons and the prohibition of ill-treatment. | В рамках подготовки с 1999 года было активизировано изучение норм деонтологии и уделяется особое внимание соблюдению принципа уважения достоинства всех лиц и запрещению жестокого обращения. |
Theory and practice in forensic medicine, medical law, medical ethics and ethics | Преподавание изучающим медицину студентам теории и практики в области судебно-медицинской экспертизы, правовой ответственности врача, медицинской деонтологии и этики |
What separates us from the animals the beasts of burden, beasts of prey: Ethics. | Она отличает нас от животных, вьючных животных, хищников: мораль. |
This culture declares ethics and morals off limits to economic and political activity. | Эта культура провозглашает этику и мораль запретными для экономической и политической деятельности. |
In other words, morals and ethics must be given the central place in our lives that they should occupy. | Другими словами, необходимо, чтобы мораль и этика занимали центральное место в нашей жизни, то есть так, как это и должно быть. |
In addition, tuition is provided in more general subjects, including communications, identification of police roles, ethics and morals, and on the police as a service body. | Кроме того, программа обучения включает более общие предметы, включая искусство общения, определение полицейских функций, этику и мораль, а также "полиция на службе населения". |
A lot of people say that morals are how we treat the people we know and ethics are how we treat the people we don't know. | Люди считают, что мораль - это то, как мы относимся к людям, которых знаем, а этика - то как мы относимся к людям, которых не знаем. |
Truth, beauty and ethics are bulwarks of human rights, and no human right can ever be defended by appeal to tyranny, untruth and unseemly contempt for dissenters. | Истина, красота и нравственность - первоосновы прав человека, и ни одно из прав человека нельзя защитить, прибегая к тирании, неправде и высокомерно игнорируя инакомыслящих. |
But if we must have laws to bolster our ethics, their guiding principle should be that remuneration is always linked to the performance and services it is intended to compensate. | Но если мы хотим, чтобы законы поддерживали нашу нравственность, то их руководящим принципом должно быть то, что вознаграждение всегда связано с производительностью и с услугами, которые оно должно компенсировать. |
Ms. Pacheco (Plurinational State of Bolivia) said that capitalism was experiencing a recurring crisis which manifested itself in the areas of climate change, finance, food, institutions, culture, ethics and spirituality. | Г-жа Пачеко (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что капитализм периодически переживает кризисы, которые проявляются в таких областях, как изменение климата, финансы, продовольственная безопасность, функционирование учреждений, культура, этика и нравственность. |
When you do apply ethics, you often find that thinking things through leads you to challenge common-sense morality. | Когда вы занимаетесь прикладной этикой, то зачастую обнаруживаете, что продумывание вещей до конца ставит под сомнение нравственность, основанную на здравом смысле. |
The independent expert recommends that, in the interests of fairness and peace, those involved at all levels should act with moderation; at the same time, he calls on the media to show professionalism and to respect their profession's code of ethics. | Независимый эксперт рекомендует в духе уважения равенства и в интересах мира проявлять терпимость на всех уровнях и призывает, в частности, средства массовой информации демонстрировать профессионализм, нравственность и профессиональную этику. |