Through the initiative, once a year, all Secretariat staff in all locations will participate in a one-hour discussion about a specific ethics and integrity issue, led by their direct manager. |
В рамках этой инициативы один раз в году все сотрудники Секретариата во всех местах службы будут участвовать в проводимом их непосредственным руководителем часовом обсуждении одного из конкретных вопросов, касающихся этики и добросовестности. |
That figure represented an increase compared to the 766 requests it had received in the prior reporting period and could be attributed to the continuing importance of the Office as a secure and confidential resource for staff on matters related to ethics, values and organizational culture. |
Эта цифра свидетельствует о дальнейшем росте по сравнению с 766 просьбами, которые Бюро получило за предыдущий отчетный период, и может являться подтверждением сохраняющегося значения Бюро как надежного и конфиденциального источника предоставления персоналу консультаций по вопросам этики, ценностей и организационной культуры. |
In addition, under the Leadership Dialogues programme, managers would engage in dialogue with their staff about ethics and integrity; in 2013, the topic would be the meaning of international civil service. |
Кроме того, в рамках программы диалога с руководством руководители будут вести диалог по вопросам этики и добросовестности со своими сотрудниками, а в 2013 году темой будет смысл понятия «международная гражданская служба». |
Participation in forums such as this one provides the ethics offices means for developing best practices and to gain guidance, exchange materials, conduct internal benchmarking and develop career and strategic planning strategies. |
Участие в подобных форумах предоставляет бюро по вопросам этики возможности разрабатывать передовые практические методы, получать руководящие указания, обмениваться материалами, проводить внутренний сопоставительный анализ деятельности и формировать стратегии в области планирования служебного роста и стратегического планирования. |
More or less equal proportions of women and men have completed the online ethics training, with 1 per cent more being women. |
Интерактивное обучение по вопросам этики завершили примерно равное число мужчин и женщин, с незначительным численным перевесом женщин в 1 процент. |
Managers can sponsor face-to-face ethics training and briefing sessions in their offices, sessions at which staff members can discuss maintaining high ethical standards, ensuring transparency and being accountable for exercising greater discretion in applying policies and making decisions. |
Руководители могут устраивать в своих подразделениях индивидуальные занятия и брифинги по вопросам этики, чтобы сотрудники могли обсудить поддержание высоких этических стандартов, обеспечение прозрачности и ответственность за более взвешенное применение стратегий и принятие решений. |
On article 7, he welcomed the fact that the press had its own code of ethics and that there was an annual Human Rights Prize for journalists. |
В отношении статьи 7 он приветствует факт наличия у печатных изданий собственного Кодекса профессиональной этики и ежегодное присуждение премии за заслуги в деле защиты прав человека среди журналистов. |
The selection process had been redesigned in the interests of transparency, a gender equality policy had been put in place and there was a focal point for ethics and accountability, with a view to appointing the best minds, whether young or old, to the Organization. |
В интересах обеспечения транспарентности была изменена процедура отбора персонала, проводилась политика гендерного равенства, и был создан координационный центр по вопросам этики и подотчетности с целью набора в Организацию "лучших умов" независимо от возраста. |
In addition to SRBs, there is a significant number of entities in most organizations, to which staff have access to when ethical problems arise, including staff counsellors, ombudspersons, mediators, arbitrators, HR personnel, oversight offices and the ethics office/officer. |
Помимо ОПП, в большинстве организаций имеется значительное число подразделений, которые доступны для сотрудников в случае возникновения этических проблем, в том числе консультанты персонала, омбудсмены, посредники, арбитры, работники кадровых служб, бюро по надзору и бюро/сотрудник по вопросам этики. |
More than 400 staff members, close to 30 per cent of all staff who participated in ethics education, were reached through these webinars and videoconferences. |
Более 400 сотрудников, около 30 процентов всего персонала, который проходил подготовку по вопросам этики, участвовали в таких интернет-семинарах и видео-конференциях. |
The credibility criterion is derived from United Nations Evaluation Group Norms 5, 8, 9 and 11, which address the impartiality, quality, competency and ethics of evaluation. |
Критерий надежности вытекает из норм 5, 8, 9 и 11, установленных Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки, которые, в частности, касаются беспристрастности, качества, компетентности и этики оценки. |
However, complaints relating to the provision of services for customers and respect for rules of professional ethics by private civil security guards, among other things, could be dealt with through a special mechanism, according to the Member State. |
Вместе с тем, по мнению государств-членов, жалобы, касающиеся предоставления услуг клиентам и соблюдения правил профессиональной этики сотрудниками частных гражданских служб безопасности, могут рассматриваться в рамках специального механизма. |
Strongly encourages States parties to raise awareness within the whole private sector on the need to establish and implement appropriate anti-corruption ethics and compliance programmes; |
настоятельно поощряет государства-участники повысить уровень осознания во всем частном секторе необходимости принять и осуществлять соответствующие программы антикоррупционной этики и соблюдения антикоррупционных требований; |
Assistance was provided to Panama and Paraguay and to Minas Gerais State in Brazil for the development of a code of ethics and an initial training session for prison officers. |
Была оказана помощь Панаме и Парагваю, а также штату Минас-Жерайс в Бразилии в разработке кодекса этики и начального тренинга для тюремных служащих. |
The delegation explained that, under that new law, certain modes of expression of information had been regulated by introducing a code of ethics for operators and an authority that monitored any abuses or distortions. |
Делегация пояснила, что, согласно этому новому закону, были упорядочены определенные способы выражения информации путем введения кодекса этики для операторов и создания органа, отслеживающего все нарушения и искажения. |
It thus ensures that the regulations governing the foundation, assets, resources and professional code of ethics of a press organization and media pluralism are observed. |
Для этого он следит за соблюдением органом печати норм, касающихся творческого процесса, собственности, ресурсов и профессиональной этики, а также уважения им плюрализма мнений. |
A pilot session was presented in New York in June 2013, and a group of UNOPS legal, audit, investigations and ethics personnel provided comments and input. |
Пилотное занятие было представлено в Нью-Йорке в июне 2013 года, после чего группа специалистов ЮНОПС по вопросам права, внутренней ревизии, расследований и этики представила свои замечания и предложения. |
It is the hope of the Office that, with leadership's greater comfort level and belief in the 'business value' of ethics, these interactions will continue to rise and business decisions will be positively influenced. |
Бюро надеется, что при повышении уровня поддержки со стороны руководства и его убежденности в «практической ценности» этики такое взаимодействие будет и дальше возрастать, оказывая благотворное влияние на принимаемые деловые решения. |
One speaker reported that while this requirement was introduced in his country, only half of the officials had declared their assets, despite having signed a code of ethics. |
Один из ораторов сообщил, что, хотя в его стране введено требование о декларировании активов, декларации не подает половина должностных лиц, хотя они и подписали кодекс профессиональной этики. |
In accordance with its mandate to provide services to other United Nations organizations, UNOPS set up an ethics function in the World Tourism Organisation (UNWTO). |
В соответствии со своим мандатом, предусматривающим предоставление услуг другим учреждениям Организации Объединенных Наций, ЮНОПС создало отдел по вопросам этики во Всемирной туристской организации (ЮНВТО). |
They act as focal points for ethics issues in country offices and provide colleagues with a confidential, neutral contact point and source of information and support when experiencing a workplace conflict or ethical challenge. |
Они выступают в качестве координаторов по вопросам этики в страновых отделениях и предоставляют коллегам конфиденциальные, нейтральные места для контактов, а также источники информации и поддержки, когда они сталкиваются с конфликтами на рабочем месте или с этическими проблемами. |
They welcomed the actions taken by the Office to develop more systemic support to staff in identifying and resolving conflicts of interest, and commended efforts to improve and expand the ethics training programme. |
Она с удовлетворением отметила принятые Бюро меры по обеспечению более системной поддержки персонала в вопросах выявления и разрешения конфликтов интересов и дала высокую оценку деятельности по улучшению и расширению учебного курса по вопросам этики. |
The Director continues to meet regularly with the Associate Administrator to ensure the continued engagement of UNDP leadership with ethics strategy and initiatives, and to obtain - and provide - critical feedback. |
Директор продолжает регулярно встречаться с заместителем Администратора для обеспечения постоянного участия руководства ПРООН в осуществлении стратегии и инициатив по вопросам этики и получения - и представления - критических замечаний. |
Finally, the Office also joined a cross-functional communications panel to explore new ways to increase the visibility of critical messages at UNDP, including those emanating from ethics. |
Наконец, Бюро также присоединилось к группе многофункциональных коммуникаций с целью поиска новых путей повышения гласности критических сообщений в ПРООН, в том числе возникающих в связи с вопросами этики. |
In 2013, the Director briefed a delegation of the Viet Nam Communist Party Inspectorate on ethics efforts underway at UNDP, specifically the financial disclosure and conflict of interest programmes. |
В 2013 году директор провел инструктаж для делегации Инспекции Коммунистической партии Вьетнама об осуществляемых в ПРООН мерах по вопросам этики, в частности о программах по раскрытию финансовой информации и конфликтам интересов. |