| 196 more magistrates were trained on judicial ethics in 2013. | В 2013 году подготовку по вопросам судебной этики прошли еще 196 судей. |
| The organization fosters its educational role by emphasizing global ethics as its guiding principle. | Наша организация работает над повышением своей образовательной роли, уделяя особое внимание вопросу глобальной этики как ее руководящего принципа. |
| IAIG issued its second annual confidential survey regarding integrity, ethics and anti-fraud. | Кроме того, ГВРР опубликовала результаты второго ежегодного конфиденциального опроса по вопросам добросовестности, этики и борьбы с мошенничеством. |
| Ethical behaviour and decision-making based on ethics is critical for UNICEF in fulfilling this mission. | Этическое поведение и процесс принятия решений на основе этики имеют большое значение для ЮНИСЕФ в рамках выполнения ее миссии. |
| Professional responsibility courses covered basic legal ethics and judicial misconduct. | Курсы по профессиональной ответственности охватывают основные принципы правовой этики и формы ненадлежащего выполнения судебных обязанностей. |
| Part II discusses ethics and politics. | В третьей части обсуждаются социальные и политические аспекты этики. |
| Informed consent is collected according to guidelines from the fields of medical ethics and research ethics. | Информированное согласие взимается в соответствии с рекомендациями в области медицинской этики и этики исследований. |
| Governance and compliance are the practical or tangible expression of ethics, which means that they are principles of applied business ethics. | Управление и соблюдение являются практическим или осязаемым выражением этики, а это значит, что они представляют собой принципы прикладной деловой этики. |
| We acknowledge the importance of ethics for sustainable development and, therefore, emphasize the need to consider ethics in the implementation of Agenda 21. | Мы признаем важность этики для устойчивого развития и поэтому подчеркиваем необходимость учета этики при осуществлении Повестки дня на XXI век. |
| Specific efforts will be pursued in support of one United Nations code of ethics and for coherence of ethics standards and policies. | Будут приняты специальные меры в целях поддержки применения единого кодекса этики Организации Объединенных Наций и согласования норм и стратегий в области этики. |
| There is no unified code of judicial ethics, and judges do not receive any training on judicial ethics. | Какого-либо общего кодекса судебной этики не существует, и судьи не проходят какой-либо профессиональной подготовки по вопросам судебной этики. |
| The Joint Meeting of Experts agreed that other codes of ethics could be used, but the applicant classification society should clarify on which code of ethics it was acting. | Совместное совещание экспертов согласилось с тем, что могут использоваться и другие кодексы этики, но ходатайствующее классификационное общество должно ясно заявить, каким кодексом этики оно руководствуется. |
| Activities are undertaken in support of the United Nations code of ethics and towards coordination of ethics standards and policies. | Предпринимаются усилия по пропаганде кодекса этики Организации Объединенных Наций и согласованию норм и политики в области этики. |
| The audit committee reviews the appropriateness and adequacy of anti-fraud policies, whistle-blowing arrangements and ethics provisions. | Комитет по аудиту анализирует состоятельность и адекватность политики в вопросах борьбы с мошенничеством, механизмов информирования о нарушениях и положений по вопросам этики. |
| The review presented recommendations for a mid-term ethics strategy and suggested implementing action. | По итогам проверки были вынесены рекомендации относительно среднесрочной стратегии в области этики и предложены практические действия. |
| Face-to-face ethics training continued in 2011. | В 2011 году продолжились аудиторные занятия по вопросам этики. |
| In 2012, ethics communications expanded, especially through the Intranet. | В 2012 году расширился обмен сообщениями на тему этики, особенно в рамках интранета. |
| The second arm of the ethics training is online awareness training. | Вторым направлением подготовки по вопросам этики являются занятия в онлайновом режиме, направленные на повышение осведомленности. |
| These meetings led to many requests for specific ethics advice and training in various countries. | По итогам таких совещаний были получены многочисленные просьбы о предоставлении конкретных рекомендаций и подготовки по вопросам этики в различных странах. |
| It also includes the study of professional police ethics. | Следует также отметить, что этот план предусматривает изучение профессиональной этики сотрудников полиции. |
| Most ethics offices have work to do in this regard. | Большинству подразделений по вопросам этики еще предстоит проделать для этого большую работу. |
| Excludes other ethics training elsewhere in budget. | Исключая другие программы подготовки по вопросам этики, заложенные в другие статьи бюджета. |
| Yes, legal and ethics background required. | Да, требуется наличие опыта в правовой сфере и в сфере этики. |
| Devised ethics module for field-based central review bodies. | Разработан модуль по вопросам этики для центральных контрольных органов, базирующихся на местах. |
| Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |