Uncle Howard is not Questioning his ethics |
Прося у меня деньги, вы в моей морали не сомневались. |
Most of the books deal with morals and ethics. |
Многие стихи Сека посвящены вопросам нравственности и морали. |
Because they don't have ethics? |
Может, у них не было морали? |
I won't dwell on the ethics of policemen and informants. |
Я не стану читать морали о границах сотрудничества полиции и информатора. |
I remember an editorial... where he wrote that fascism was the dollar of ethics. |
Как-то в своей статье он написал, что фашизм - это доллар морали. |
A man who couldn't sell neckties has the audacity to stand up and talk ethics to 500 people. |
Человек, который не может продать галстук... имеет смелость встать и говорить о морали перед людьми. |
I'm not concerned with ethics, morals. |
Миссис Ричардсон, я говорю не о морали и нравственности. |
Doc Holiday lecturing me on ethics? |
Док Холидей читает мне лекцию о морали, а? |
As the world becomes increasingly globalized, the need to promote common ethics and values based on respect for human dignity and worth is ever more important. |
По мере усиления глобализации мира как никогда раньше важное значение приобретает необходимость формирования единой морали и ценностей, основанных на уважении достоинства и неповторимости человека. |
You preach about ethics, and you do this? |
Вещаешь о морали, а сам делаешь такое? |
It is for this reason that we state that sustainable peace and tranquillity in the world can only be attained through justice, spirituality, ethics, compassion and respect for human dignity. |
Именно поэтому мы заявляем, что устойчивый мир и спокойствие во всем мире могут быть достигнуты только посредством справедливости, духовности, морали, сострадания и уважения человеческого достоинства. |
Emphasizing total respect for our social ethics and full adherence to national legislation and laws; |
придавать особое значение полному соблюдению требований нашей социальной морали и всецелому соблюдению национальных правовых норм и законов; |
To those who would give lessons of morality and ethics, we would insist that they look at the way they live and stop sowing death and suffering. |
Мы требуем от тех, кто любит учить других этике и морали, взглянуть на то, как они живут, и прекратить сеять смерть и страдания. |
In cases of school students who are wards of the State, the school decides the subject of religious education and the subject of ethics. |
Что касается учащихся, находящихся под опекой государства, то выбор между религиозным обучением и предметом основ морали делает школа. |
Africa wants to be a full-fledged partner in building new international relations based on equity, ethics and renewed political determination to build peace, to handle sustainable development and to take joint responsibility for climate change. |
Африка стремится стать полноправным партнером в процессе формирования новых международных отношений на основе принципов равенства и морали, а также новой политической решимости содействовать укреплению мира и обеспечению устойчивого развития и взять на себя общую ответственность за преодоление последствий изменения климата. |
Its sequel Metal Gear 2: Solid Snake, which was released in 1990 at the end of the Cold War, expanded on this with themes regarding political intrigue, battlefield ethics, military history, and the negative effects of warfare. |
Metal Gear 2: Solid Snake, вышедший в 1990 году, в период окончания холодной войны, развивает тему действий политиков, политических интриг, морали на поле боя, военной истории и негативного влияния войны. |
In essence, the authorities in Armenia executed the Azerbaijani prisoners of war, an act which is in flagrant violation of the 1949 Geneva Conventions for the protection of war victims and of the generally accepted rules of ethics and morality. |
По существу, власти Армении совершили казнь над азербайджанскими военнопленными, что находится в вопиющем противоречии с Женевскими Конвенциями 1949 г. о защите жертв войны, с общечеловеческими нормами морали и нравственности. |
To introduce and implement programmes to eradicate corruption in Governments and civil society at large, and to promote good governance, accountability, democracy and transparency as the foundation for public ethics. |
разработать и осуществить программы по искоренению коррупции среди правительственных чиновников и в гражданском обществе в целом и содействовать обеспечению благого управления, подотчетности, демократии и транспарентности как основы общественной морали; |
The adoption of the Universal Declaration of Human Rights by the United Nations in 1948 led El Salvador to make some change to the profile of its educational programme, introducing subjects related to human rights, such as the subjects of civics and ethics. |
В связи с принятием в 1948 году Организацией Объединенных Наций Всеобщей декларации прав человека Сальвадор внес некоторые изменения в концепцию образования и ввел в программу обучения дисциплины, связанные с правами человека, в частности с вопросами воспитания патриотизма и морали. |
I'm talking about ethics. |
Я говорю о морали. |
This is about ethics. |
Дело как раз в морали. |
He said that disagreement is always present in the very nature and ethics of people who differ in their languages, races, temperaments and levels of knowledge. |
Он отметил, что различия всегда имеют место в силу самого характера и морали народов, имеющих различные языки, принадлежащих к различным расам, обладающим различными характерами и уровнями знаний. |
What are you talking about? - I just find it ironic that a guy who slept with her when she was at her most vulnerable and then takes a $50,000 guitar from her is lecturing me about ethics. |
Просто нахожу это ироничным, что парень, который спал с ней, когда она была уязвима, а затем получил гитару за 50'000 $ от нее, сейчас читает мне лекции о морали. |
I would like to conclude my intervention by reiterating that Japan is dangerous because, while it is rich in wealth, it is very poor in terms of morality and ethics. |
В заключение я хотел бы еще раз отметить, что Япония опасна, поскольку, располагая большими ресурсами, она в то же время не придерживается высоких стандартов этики и морали. |
Whether in the context of language teaching or lay or religious ethics, syllabuses and textbooks contain a large number of teaching modules and texts which deal with the problems of discrimination, racism and xenophobia, with a view to encouraging tolerance. |
Будь то в рамках преподавания языков, светской или религиозной морали - учащиеся многих отделений изучают, имея в своем распоряжении обширный учебный материал, проблему дискриминации, расизма и ксенофобии и пути укрепления толерантности в обществе. |