Английский - русский
Перевод слова Ethics
Вариант перевода Этики

Примеры в контексте "Ethics - Этики"

Примеры: Ethics - Этики
Codes of conduct, including standards for ethics, teachers' roles and responsibilities towards students, and reporting systems for code violations were developed in collaboration with ministries of education and teachers' unions. В сотрудничестве с министерствами образования и профсоюзами учителей были разработаны кодексы поведения, включая нормы этики, роль и обязанность преподавателей по отношению к учащимся и системы информирования о нарушении кодекса.
Planning, coordinating and supervising tasks relating to implementation and promotion of the fight against administrative corruption and the promotion of ethics and transparency in the public sector. Планирование, координация и контроль деятельности, связанной с ведением и поощрением борьбы с должностной коррупцией и за соблюдение этики и транспарентности в государственных учреждениях.
A working group composed of representatives of public and private sector organizations, international organizations and civil society was established in Nigeria in 2008 to develop principles for business ethics. В 2008 году в Нигерии была создана рабочая группа в составе представителей организаций публичного и частного секторов, международных организаций и гражданского общества для разработки принципов деловой этики.
Following a desk research to take stock of existing models, the working group created four private sector-based expert groups to determine the minimum set of principles needed to ensure ethics and transparency in business transactions in Nigeria. После проведения кабинетного исследования для оценки существующих моделей рабочая группа создала четыре группы экспертов из частного сектора, с тем чтобы определить минимальный набор принципов, необходимых для обеспечения этики и прозрачности деловых операций в Нигерии.
The Committee further recommends that the State party encourage the media sector to establish professional codes of ethics regarding, in particular, the rights of the child. Комитет также рекомендует государству-участнику способствовать тому, чтобы сектор средств массовой информации разработал и принял кодексы профессиональной этики, касающиеся, в частности, прав ребенка.
Provide peer training, customized training curricula for specific functional groups, and ethics component in other training initiatives Проведение коллегиальной подготовки, подготовка индивидуальной учебной программы для конкретных функциональных групп и включение компонента этики в другие мероприятия в области профессиональной подготовки
The Commission also investigates acts of violation of professional ethics committed by journalists, producers of public information or their designated agents in providing information to the public. Эта комиссия также занимается расследованием случаев нарушений профессиональной этики со стороны журналистов, производителей публичной информации или назначенных ими агентов в процессе распространения информации среди общественности.
Efforts are made to involve not only teachers of history but also teachers of other subjects (ethics, religion, languages, music, arts) into the implementation of the Tolerance Education Programme. Прилагаются усилия к тому, чтобы вовлекать в процесс реализации программы обучения толерантности не только учителей истории, но и преподавателей других предметов (этики, религии, языков, музыки, искусства).
Since ICSC had already requested its secretariat to undertake an initial review of the standards of conduct, the Advisory Committee recommended that the General Assembly should revert to the issue of a code of ethics for the United Nations once that review had been completed. Поскольку КМГС уже поручила своему секретариату провести предварительный обзор стандартов поведения, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее вернуться к вопросу о кодексе этики для Организации Объединенных Наций после завершения этого обзора.
It was to be hoped that all United Nations entities would work in unison to apply the standards of ethics and integrity in a coherent manner and thus enhance synergies throughout the system. Следует надеяться, что все структуры Организации Объединенных Наций будут сообща стремиться к согласованному применению стандартов этики и добросовестности и тем самым увеличат совокупный эффект от этой инициативы в рамках всей системы.
In 2009, the Department of Public Administration, in cooperation with the national institute for training, organized training on ethics, raising awareness of the fight against corruption and preventing conflict of interest. В 2009 году Государственное административное управление в сотрудничестве с Национальным институтом подготовки кадров организовало курс этики, призванный обратить внимание на необходимость борьбы с коррупцией и предупреждения конфликта интересов.
The Ministry of Interior was taking measures to counter racist behaviour at sports events, and a code of ethics had been developed for the media. Министерство внутренних дел принимает меры по искоренению расистского поведения на спортивных мероприятиях, и им был разработан кодекс этики для средств массовой информации.
A number of States and their intelligence services have formulated codes of ethics or principles of professionalism in order to promote an institutional culture that values and fosters respect for human rights and the rule of law. Ряд государств и их специальные службы разработали кодексы этики или принципы профессионализма, с тем чтобы содействовать возникновению институциональной культуры, в рамках которой высоко ценится и поощряется соблюдение прав человека и законности.
It highlighted a bill regarding access to information and transparency currently being considered by Congress, as well as the establishment, in 2006, of a tribunal on Government ethics. Она особо отметила проект закона о доступе к информации и общественной гласности, находящийся в настоящее время на рассмотрении Конгресса, а также создание в 2006 году Суда по делам правительственной этики.
One speaker highlighted the importance of establishing formal written codes of ethics for prosecutors, but cautioned that improvement in practices had to be supported by a culture of accountability. Один из ораторов подчеркнул важность принятия официальных письменных кодексов этики для работников прокуратуры, однако особо указал на то, что улучшение положения дел на практике должно быть поддержано культурой подотчетности.
Therefore, UNICEF is committed to promoting a genuine culture of ethics, integrity and accountability based on mutual trust, whereby staff and managers are empowered and enabled to perform their functions in a work environment free from retaliation. Поэтому ЮНИСЕФ стремится развивать подлинную культуру этики, добросовестности и подотчетности на основе взаимного доверия, когда и персонал, и руководство имеют желание и возможность выполнять свои функции в рабочей атмосфере, в которой никто не подвергается репрессиям.
Of those participating CEB members which had international legal personality, approximately half stated that they provide for specific training on ethics and for special programmes to enhance awareness of their internal integrity rules. Примерно половина участвующих членов КСР, наделенных международной правосубъектностью, указали, что ими организованы тематическая подготовка персонала по вопросам служебной этики и специальные программы повышения осведомленности о внутренних правилах, касающихся честности и неподкупности.
The number of UNDP staff and other personnel who received face-to-face ethics workshops increased from 180 in 2008, to around 1,400 in 2009. Число сотрудников ПРООН и других сотрудников, которые были слушателями интерактивных практикумов по вопросам этики, возросло с 180 в 2008 году до примерно 1400 в 2009 году.
Benchmark UNDP retaliation policies and procedures against other ethics offices in the United Nations system as well as other comparable jurisdictions Оценка эффективности политики и процедур ПРООН, касающихся репрессалий, и их сопоставление с политикой и процедурами других подразделений по вопросам этики системы Организации Объединенных Наций, а также других аналогичных учреждений
Measures to be taken to prevent such abuses were being considered with all stakeholders and would be in keeping with international standards and the new Constitution regarding working conditions for the press, ethics and self-regulation. Меры, которые будут приняты с целью недопущения таких злоупотреблений, рассматривались совместно всеми заинтересованными сторонами и будут соответствовать международным нормам и положениям новой Конституции, касающимся условий работы средств массовой информации, их профессиональной этики и практики саморегулирования.
any proposed codes that are considered should cover a combination of existing types (of ethics, behaviour and practices). любые предлагаемые кодексы, выносимые на рассмотрение, должны охватывать сочетание существующих типов (этики, поведения и практики).
Lastly, all federal ministries have adopted departmental codes of ethics and official conduct, adapting the Model Code to the specific conditions of civil service employment in the relevant ministry. Наконец, все федеральные министерства приняли свои кодексы этики и официального поведения, в которых положения Типового кодекса адаптированы к конкретным условиям гражданской службы в соответствующем министерстве.
Similarly, Poland also noted that specialized codes of ethics or conduct had been developed in relation to a number of areas of public administration including the police, judiciary and prison services. Аналогичным образом, Польша также отметила, что специальные кодексы этики или поведения были разработаны в отношении ряда областей публичного управления, включая полицию, судебные органы и пенитенциарную систему.
By contrast, in the Russian Federation, the implementation of requirements placed on public officials regarding ethics issues and conflicts of interest is largely left to individual agencies. С другой стороны, в Российской Федерации вопросы соблюдения публичными должностными лицами требований в отношении этики и коллизий интересов, как правило, относится к компетенции отдельных ведомств.
Likewise, private sector partnerships should reflect the core values enshrined in the Charter of the United Nations and in the principles of the Global Compact and a commitment to corporate responsibility and the highest standards of business ethics. Кроме того, в партнерских отношениях с частным сектором должны находить отражение основные ценности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и в принципах «Глобального договора», а также приверженность корпоративной ответственности и высочайшим стандартам деловой этики.