| Training of 2,000 police trainers in ethics and professional conduct | Подготовка 2000 полицейских инструкторов по вопросам этики и профессионального поведения |
| Both data sets, when interpreted, reflect strengths and concerns about ethics and integrity in the workplace. | Анализ обоих наборов данных позволяет судить как об имеющихся достижениях, так и о проявлениях недостаточной культуры этики и добросовестности на рабочих местах. |
| In parallel with those outreach activities, MINUSTAH organized regional workshops for women's associations and for journalists on video reporting and media ethics. | Одновременно с этим МООНСГ проводила региональные семинары для женских ассоциаций и журналистов по методам подготовки видеорепортажей и по вопросам профессиональной этики представителей средств массовой информации. |
| The Board noted that there was a mandatory ethics e-learning course that included components to raise awareness of fraud, corruption and related reporting mechanisms. | Комиссия отметила обязательный курс электронного обучения по вопросам этики, который включает компоненты повышения информированности о мошенничестве, коррупции и соответствующих механизмах отчетности. |
| The Office will continue to aim for full compliance with the Financial Disclosure Programme and provide ethics advice to field-based staff members, including by undertaking visits to field missions. | Бюро будет и далее стремиться обеспечивать полное соблюдение требований программы раскрытия финансовой информации и проводить консультации по вопросам этики для полевого персонала, в том числе в ходе поездок в полевые миссии. |
| A draft code on judicial ethics was prepared but not adopted, and magistrates were not recruited through a competitive examination as required by law. | Проект кодекса судебной этики был подготовлен, но не был принят, а судьи не набирались на основе конкурсных экзаменов, как это предусмотрено законодательством. |
| As of 2013, all magistrates currently serving had been trained on judicial ethics | По состоянию на 2013 год все работающие в настоящее время судьи прошли подготовку по вопросам судебной этики |
| All institutions have in place policies and procedures for addressing complaints about bullying and harassment, as well as codes of conduct and ethics policies. | Все высшие учебные заведения принимают меры и процедуры по рассмотрению жалоб на запугивание и преследования, а также располагают кодексами поведения и этики. |
| It is a joyful festival of brotherhood and sisterhood, and of unity, ethics and spirituality, that strengthens family relations and builds happy social interactions. | Это радостный праздник братства и сестринства, единства, этики и духовности, который укрепляет семейные узы и наполняет счастьем отношения между людьми. |
| UNFPA welcomes the inclusion of "ethics" as an area of AAC focus in the Committee's revised 2010 terms of reference. | ЮНФПА приветствует включение «этики» в пересмотренный мандат Комитета 2010 года в качестве области внимания КРК. |
| The Ministry gives lectures at secondary schools on the ethics of war and victims of armed conflict with a view to increasing awareness of international humanitarian law throughout the country. | В средних школах на всей территории страны министерство организовывает лекции по вопросам этики войны и жертв вооруженных конфликтов в целях повышения осведомленности о нормах международного гуманитарного права. |
| Seminar on police ethics and professional conduct was provided for 100 police officers in July 2013 | В июле 2013 года для 100 сотрудников полиции был организован семинар по вопросам этики и профессионального поведения полицейских |
| The workshop, which was opened by the Cameroonian Minister of Communication, provided training on journalistic ethics and standards. | На семинаре, который открыл министр связи Камеруна, была проведена подготовка по вопросам журналистской этики и стандартов журналистской деятельности. |
| One 2-week train-the-trainers session was conducted with the participation of 22 training focal points on ethics and discipline | Был проведен один двухнедельный курс обучения инструкторов, который прошли 22 координатора учебной подготовки по вопросам этики и дисциплины |
| Redistribution of work and reduced capacity to respond to ethics advisory requests in a timely manner | Перераспределение рабочей нагрузки и сокращение возможностей своевременного реагирования на запросы о предоставлении консультационных услуг по вопросам этики |
| In 2012 it published and distributed a revised version of the ethics guide and revised and revamped its website, which is now available in all six official languages. | В 2012 году оно опубликовало и распространило пересмотренное издание Руководства по вопросам этики, а также пересмотрело и обновило свой веб-сайт, информация на котором теперь доступна на всех шести официальных языках. |
| 1 evaluation to assess the organizational culture with regard to ethics and integrity in peacekeeping missions | Проведение 1 оценки организационной культуры соблюдения норм этики и добросовестности в миссиях по поддержанию мира |
| The Office had also strengthened its training programmes, launched a new public website and revised and expanded the United Nations ethics guide. | Бюро также укрепило свои учебные программы, создало новый общедоступный веб-сайт и пересмотрело и расширило Руководство по вопросам этики Организации Объединенных Наций. |
| Such measures included providing information and guidance on managing conflicts of interest to staff during orientation and regular mandatory ethics workshops, as well as other training and briefing sessions. | Эти меры включают предоставление сотрудникам информации и рекомендаций в отношении урегулирования конфликтов интересов в рамках ознакомительного курса для новых сотрудников и регулярно проводимых обязательных семинаров по вопросам этики, а также в формате других учебных и информационных мероприятий. |
| The organization's Learning to Live Together intercultural ethics education programme (in six languages) supported Goals 2, 3 and 4. | Программа просвещения по вопросам межкультурной этики «Учимся жить вместе» (на шести языках) служит достижению целей 2, 3 и 4. |
| (a) Took note of the proposal to develop a statement of ethics; | а) принимает к сведению предложение о подготовке заявления по вопросам этики; |
| In some instances, the same persons were involved in the different modalities of training.) The multilingual peer ethics trainer network grew to 22 members. | В некоторых случаях эти же лица привлекались к другим формам обучения.) Состав многоязычной сети инструкторов по вопросам этики увеличился до 22 членов. |
| Figure 3 shows the cumulative number of encounters with staff members and personnel through ethics trainings and briefings from 2008 to 2011. | На диаграмме З отражено совокупное число участников учебных мероприятий из штатных сотрудников и другого персонала с учетом учебных курсов и брифингов по вопросам этики в 2008 - 2011 годах. |
| The need for a statement of ethics and supporting code of conduct for the global geospatial information profession has been raised in a number of discussions. | В ходе различных дискуссий поднимался вопрос о необходимости подготовки заявления по вопросам этики и направленного на его реализацию кодекса поведения специалистов по глобальной геопространственной информации. |
| The Committee is invited to consider the need for a statement of ethics for the global geospatial information community and express its views on the process of its formulation. | Комитету предлагается рассмотреть вопрос о целесообразности принятия заявления по вопросам этики для сообщества, занимающегося вопросами глобальной геопространственной информации, и выразить свои мнения относительно процедуры подготовки этого документа. |