National committees have also been established for research ethics in science and technology and social sciences and humanities. |
Были также созданы национальные комитеты по вопросам этики в науке и технике, а также в социальных и гуманитарных науках. |
The Republic of Croatia is a member of the Council of Europe and is an active participant in the development of documents on law enforcement ethics. |
Республика Хорватия является членом Совета Европы и активно участвует в разработке документов, касающихся этики правоохранительной деятельности. |
The National Assembly, in collaboration with UNOGBIS, conducted, in June, a five-day seminar on democratic ethics and parliamentary protocols and procedures for post-conflict parliamentarians. |
В июне Национальное собрание в сотрудничестве с ЮНОГБИС провело пятидневный семинар по вопросам демократической этики и парламентского протокола и процедур для парламентариев в постконфликтный период. |
The work of the Global Compact was also seen as a significant factor in drawing together a range of principles related to business ethics, corporate social responsibility and fighting corruption. |
Деятельность Глобального компакта также расценивалась как важный фактор объединения целого комплекса принципов, касающихся этики предпринимательской деятельности, социальной ответственности корпораций и борьбы с коррупцией. |
Some representatives stressed the need to promote business ethics in a variety of ways, including incorporating the subject in high school and university curricula for students. |
Некоторые представители подчеркнули необходимость пропаганды этики предпринимательской деятельности по целому ряду направлений, в том числе за счет включения данного вопроса в школьные и университетские программы обучения. |
She also noted that her organization was actively engaged in the areas of public sector accounting, direct and indirect taxation, professional qualifications and ethics. |
Она отметила также, что ее организация проявляет активность в областях учета в государственном секторе, прямого и косвенного налогообложения, в вопросах профессиональной квалификации и этики. |
These bodies are responsible for elaborating principles of medical ethics for the country and regulating issues such as ethical conduct in doctor-patient relations and biomedical and biological research. |
На эти органы возложена ответственность за разработку национальных принципов медицинской этики и регулирование таких вопросов, как этика поведения во взаимоотношениях между врачом и пациентом, а также проведение биомедицинских и биологических исследований. |
One of the outcomes of this UN Inter-Agency meeting was a general recommendation towards encouraging ethical codes of conduct for scientists and engineers and promoting ethics of science education and awareness. |
Одним из исходов этого Межучрежденческого совещания Организации Объединенных Наций стала общая рекомендация в отношении поощрения этических кодексов поведения для ученых и инженеров и стимулирования пропаганды и разъяснения этики науки. |
Those responsible seem to be taking advantage of the weak judicial institutions in the countries they serve to violate their own professional ethics. |
Нарушители, по всей видимости, пользуясь слабостью судебных учреждений в странах, в которых они служат, нарушают нормы собственной профессиональной этики. |
H. Recommendations of adherence to a code of professional ethics |
Н. Рекомендации в отношении соблюдения кодекса профессиональной этики |
The Government also focused on prevention in the training of police officers and gendarmes, who received theoretical instruction in police ethics and human rights supplemented by practical exercises. |
Правительство также принимает превентивные меры при подготовке полицейских и жандармов, которые проходят теоретическую подготовку по вопросам профессиональной этики полиции и прав человека, которая дополняется практическими занятиями. |
In addition, a draft code of ethics for prison personnel had recently been submitted to the National Consultative Commission on Human Rights. |
Кроме того, недавно Национальной консультативной комиссии по правам человека был представлен проект кодекса профессиональной этики персонала пенитенциарных учреждений. |
The Carabineros, like the Criminal Investigation Police, have a code of ethics setting forth guidelines for the conduct of officers. |
В службе карабинеров, как и в следственной полиции, действует кодекс профессиональной этики, в котором излагаются основные руководящие принципы поведения сотрудников. |
The training for promotion to commandant de police expands on the themes of the exercise of power and authority and professional ethics. |
Программа повышения квалификации с целью получения звания начальника полиции охватывает темы, связанные с осуществлением руководящих функций и властных полномочий, а также соблюдением норм служебной этики. |
Professional ethics are not covered in a separate theoretical class but as an integral part of the subjects covered and case studies analysed. |
Изучение норм служебной этики и деонтологии является не отдельным теоретическим курсом, а составной частью учебного процесса и изучения конкретных случаев. |
To this end, a number of different speakers make presentations on their view of ethics and what they consider to be appropriate behaviour in a law enforcement officer. |
В этой связи различные лекторы излагают свое понимание служебной этики и норм поведения, которые должны быть присущи представителю сил правопорядка. |
New management techniques emphasize total quality, including propagation of work ethics, quality awareness and corporate identity, putting more importance on human capital investment. |
В рамках новых методов управления акцент делается на тотальном обеспечении качества, в том числе на воспитании культуры и этики трудовых отношений, на разъяснении значения качества и укреплении корпоративного духа, и в этой связи более важное значение придается инвестициям в "человеческий капитал". |
In addition, ethics advice can address issues that are not specifically dealt with in the regulations and rules and require a values-based interpretation. |
Кроме того, консультации по вопросам этики могут быть связаны с решением вопросов, конкретно не касающихся положений и правил и требующих толкования на основе существующих ценностей. |
Requests for services fell into the following categories: ethics advice; protection against retaliation for reporting misconduct; general information; training; and others. |
Запросы о предоставлении услуг разделились на следующие категории: консультации по вопросам этики; защита от преследований за сообщения о ненадлежащем поведении; общая информация; профессиональная подготовка; и прочие услуги. |
The programmes of the paramedical schools also include courses in ethics and deontology which are adapted to the profession. |
Учебные программы медицинских училищ также содержат курсы профессиональной этики и кодекса поведения медицинских работников. |
The report of one NGO referred to a draft code of ethics for broadcasting bodies, under consideration in Parliament, whose provisions would seriously compromise freedom of the media. |
В докладе одной неправительственной организации упоминается о находящемся на рассмотрении в Парламенте проекте кодекса этики органов радиовещания, положения которого серьезным образом ущемляют свободу средств массовой информации. |
What do democracy and good governance mean without the ethics of management for the common good? |
Что означают демократия и благое управление без этики управления во имя общего блага? |
The National Institute of Judicial Studies, responsible for training judges, also provides teaching on human rights, in addition to a course on professional ethics. |
Учебную подготовку в области прав человека, дополненную курсом профессиональной этики, также обеспечивает Национальный юридический институт, на который возложена подготовка магистратов. |
We agree with the Secretary-General that the principles of multilateralism and humanitarian ethics should be applied equally, based on the criterion of human need. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что принципы многосторонности и гуманитарной этики должны применяться на равной основе, базируясь на критерии людских потребностей. |
It should conduct a periodic, independent survey of the state of relevant laws and practices in promoting public service professionalism and ethics. |
Ей следует периодически проводить независимый обзор эффективности соответствующих законодательных актов и практических мероприятий с точки зрения укрепления профессионализма и этики государственной службы. |