It has been noted that, currently, only the United Nations Secretariat and the separately administered organs and programmes are members of the United Nations Ethics Committee. |
Было отмечено, что в настоящее время только Секретариат Организации Объединенных Наций и самостоятельно управляемые органы и программы являются членами Комитета по вопросам этики Организации Объединенных Наций. |
The State party should take appropriate steps to explicitly include the prohibition of torture in the Police Service Code of Ethics and ensure that police officers perform their duties with the full knowledge that torture is prohibited in any territory under the State party's jurisdiction. |
Государству-участнику следует принять надлежащие меры для включения в Кодекс профессиональной этики сотрудников полиции ясного положения о запрещении пыток и обеспечить, чтобы сотрудники полиции соблюдали в рамках своей деятельности полное запрещение пыток на любой территории, находящейся под юрисдикцией государства-участника. |
The report contained but little information on the Code of Police Ethics promulgated by the Ministry of the Interior in 2004 (paragraph 143); more information on its content, its dissemination in civil society and its implementation would be appreciated. |
Поскольку в докладе приведено мало информации о Кодексе профессиональной этики сотрудников полиции, утвержденном в 2004 году Министерством внутренних дел (пункт 143), хотелось бы получить дополнительные сведения о его содержании, его распространении среди общественности и о его применении. |
The Observatory of Cultural Diversity and Cultural Rights, based at the Interdisciplinary Institute for Ethics and Human Rights, at the University of Fribourg, Switzerland, is a network including researchers, institutions and non-governmental organizations. |
Наблюдательный центр по вопросам культурного разнообразия и культурных прав, базирующийся в Междисциплинарном институте по вопросам этики и прав человека при Фрибурском университете (Швейцария), представляет собой сеть, объединяющую исследователей, учреждения и неправительственные организации. |
The Ethics Officer continues to support the Internal Audit and Investigations Group and the Sustainable Procurement Practice Group initiatives in anti-corruption and identification of risk in procurement. |
Сотрудник по вопросам этики продолжает оказывать содействие в реализации инициатив Группы по внутренним ревизиям и расследованиям и Группы по практике устойчивой закупочной деятельности, направленных на противодействие коррупции и выявление факторов риска, возникающих в процессе закупочной деятельности. |
In the case of the police, article 23 of the aforementioned Code of Ethics explicitly bars the involvement of police officers in cases in which they have a personal interest. |
Что касается сотрудников полиции, то статья 23 упоминавшегося выше Кодекса профессиональной этики прямо требует от сотрудников полиции, лично причастных к тому или иному делу, воздерживаться от участия в его расследовании. |
The programme's donor coordination group and Thematic Group on Ethics, Integrity and Anti-Corruption oversee the provision of technical assistance in the area of governance and anti-corruption funded from the basket fund. |
Координационная группа доноров этой программы и тематическая группа по вопросам этики, неподкупности и борьбы с коррупцией следят за оказанием технической помощи в области государственного управления и борьбы с коррупцией, финансирование которой осуществляется из этого общего фонда. |
The other critical area was the participation of the Principal Adviser, Ethics, as the UNICEF representative, on the technical working group of the International Civil Service Commission devoted to the revision of the Standards of Conduct for the International Civil Service. |
Второе критически важное направление касалось участия главного консультанта по вопросам этики в качестве представителя ЮНИСЕФ в работе технической рабочей группы Комиссии по международной гражданской службе, которая занимается пересмотром Стандартов поведения для международной гражданской службы. |
Substantive leadership for system-wide Code of Ethics; support to ICSC on Standards of Conduct; leadership and substantive support to United Nations Ethics Committee (UNEC) |
Ведущая роль по вопросам существа в связи с общесистемным кодексом этики; оказание поддержки КМГС по Стандартам поведения; ведущая роль и оказание поддержки по вопросам существа Комитету Организации Объединенных Наций по вопросам этики (КЭООН). |
The Code of Ethics for Journalists, which includes the principles of the Professional Ethics and Social Responsibility of journalists-members of the Journalists' Union of the Athens Daily Newspapers, inter alia, provides the following: |
В Этическом кодексе журналиста, включающем принципы профессиональной этики и социальной ответственности журналистов - членов Союза журналистов афинских ежедневных газет, в частности, предусматривается следующее: |
The IUMS encourages its members to adopt a Code of Ethics to prevent the misuse of scientific knowledge and resources, in order to prevent the use of biological weapons and to protect the public's health. |
МСМБО побуждает своих членов принять Кодекс этики с целью предотвратить ненадлежащее использование научных знаний и ресурсов, с тем чтобы предотвратить применение биологического оружия и защитить здоровье населения. |
Pursuant to the Journalists' Code of Ethics and the Guide on the Principles for Reporting the Issues involving Children (International Federation of Journalists), media are obliged to act in accordance with the principles of this Convention. |
Согласно Кодексу этики журналистов и Руководящим указаниям и принципам в отношении сообщений по вопросам, касающимся детей (Международной федерации журналистов), средства массовой информации обязаны действовать в соответствии с принципами этой Конвенции. |
A principles-based approach to auditor independence (as set out in the EC's 2002 recommendation on auditor independence and in the IFAC Code of Ethics) is valued for its adaptability to new practices. |
Принципиальный подход к независимости аудиторов (который излагается в рекомендации ЕС 2002 года о независимости аудиторов и Кодексе этики МФБ) ценится за его адаптируемость к новой практике. |
Within the ACC/SCN, the working group on Nutrition Ethics, and Human Rights has for some years been examining the meaning of a human rights approach to food and nutrition within the scope of development assistance. |
В течение нескольких лет в Рабочей группе АКК/ППП по вопросам питания, этики и прав человека рассматривалась целесообразность правозащитного подхода к решению проблем продовольствия и питания в рамках оказания помощи в целях развития. |
Professional associations such as the American Society of Law, Medicine and Ethics and the Association of American Law Schools' Section on Law, Medicine, and Health Care also promote the study of bioethics. |
В изучении проблем биоэтики содействие оказывают также такие профессиональные ассоциации, как Американское общество права, медицины и этики и Секция права, медицины и здравоохранения Ассоциации американских юридических факультетов и институтов. |
The UNEP Code of Ethics on the International Trade in Chemicals encourages high levels of ethical conduct for private-sector parties engaged in the production and management of chemicals, by setting out principles governing standards for the environmentally sound management of chemicals in international trade. |
Кодекс этики международной торговли химическими веществами ЮНЕП обеспечивает поощрение этичного поведения предприятий частного сектора, занимающихся производством и использованием химических веществ; в него включены принципы, регламентирующие нормы экологически безопасного использования химических веществ в международной торговле. |
The task of the National Radio and Television Council is to secure freedom of expression and pluralism, the observance of the Journalists' Code of Ethics and the promotion of the quality of radio and television programmes pursuant to the relative requirements of the Constitution. |
Задачей Национального совета по радио и телевидению является обеспечение свободы выражения и плюрализма мнений, соблюдение кодекса журналистской этики и повышение качества радио и телепрограмм на основе соответствующих положений Конституции. |
The last speaker, from the International Federation of Accountants (IFAC), focused his presentation on practical implementation of International Standards on Auditing (ISAs) and the Code of Ethics for Professional Accountants. |
Последний оратор, представлявший Международную федерацию бухгалтеров (ИФАК), сосредоточил внимание в своем выступлении на практическом применении Международных стандартов аудита (МСА) и Кодекса этики профессиональных бухгалтеров. |
In the Russian Federation, the Presidium of the Council of the President for Countering Corruption adopted a Model Code of Ethics and Official Conduct for Officials of State and Municipal Agencies in 2010, in accordance with key international model codes of conduct. |
ЗЗ. В Российской Федерации в 2010 году президиум Совета при Президенте по противодействию коррупции в соответствии с основными международными типовыми кодексами поведения принял Типовой кодекс этики и служебного поведения государственных служащих и муниципальных служащих. |
Ministry of Interior adopted the Code of Police Ethics, which is the expression of the needs and aspirations to develop police organization that will adopt and apply modern police standards and raise accountability of police to the highest level. |
Министерство внутренних дел приняло Кодекс полицейской этики, являющийся выражением потребности и стремления к развитию организации полиции, которая примет и будет применять современные стандарты полиции и максимально повысит подотчетность полиции. |
The Ethics Adviser also briefed the UNFPA Executive Committee on ethical leadership and the obligations of Executive Committee members to ensure that their conduct was always above board and that their actions exemplified the highest ethical standards of conduct at all times. |
Советник по вопросам этики также проинформировал Исполнительный комитет ЮНФПА по вопросам этичного руководства и об обязательствах членов Исполнительного комитета обеспечивать, чтобы их поведение всегда было честным, а их действия всегда были примером самых высоких этических стандартов поведения. |
The Chinese Ministry of Education had issued an opinion on Furthering Moral Education of Teachers and a Code of Ethics for Primary School and Middle School Teachers which stressed the role of teachers in both learning and behaviour. |
Министерство образования Китая вынесло консультативное заключение по вопросу о содействии нравственному воспитанию преподавателей и кодексу этики для учителей начальных и средних школ, в рамках которого была подчеркнута роль преподавателей в отношении как учебы, так и поведения. |
Paragraph 2 of article 56 lays down the general principle that it is the duty of the physician always to respect the well-being and physical integrity of the patient, in accordance with the Code of Ethics: |
Общий принцип, изложенный в пункте 2 статьи 56, предусматривает обязанность врача всегда соблюдать интересы больного и его физическую неприкосновенность согласно нормам медицинской этики: |
Actions integrating the dimensions of gender and diversity in the Department of Human Resources of FOREM will soon be put on the agenda for the steering committee of the Ethics and Diversity network, recently implemented. |
Мероприятия по включению гендерного аспекта и многообразия в управление людскими ресурсами ФОРЕМ будут в ближайшем будущем поставлены на повестку дня Комитета управления недавно созданной Сети по вопросам этики и многообразия. |
Also served as a Chair of the Ethics Committee of the Board; alternate Executive Director, World Bank; and State Minister of Finance and Economic Development, Ministry of Finance and Economic Development, Ethiopia. |
Занимал также должности председателя Комитета по вопросам этики Совета; заместителя исполнительного директора Всемирного банка; и государственного министра финансов и экономического развития Министерства финансов и экономического развития Эфиопии. |