In addition to consolidating and strengthening core ethics programmes, the Office expanded its work programme in relation to ethics training and engagement with senior United Nations leadership. |
Помимо дальнейшего развития и укрепления основных программ по вопросам этики Бюро расширяет масштабы своей программы работы в области подготовки кадров по вопросам этики и взаимодействия со старшим руководством Организации Объединенных Наций. |
Expanding the United Nations ethics education library to build ethics awareness, promote compliance and enhance ethical decision-making |
пополнение библиотечного фонда Организации Объединенных Наций по вопросам этики в целях повышения осведомленности об этических вопросах, поощрения соблюдения норм и повышения эффективности процесса принятия решений с учетом этических норм |
It requires the provision of advanced expert ethics advice, based on a detailed knowledge of corporate compliance, business ethics and international anti-corruption conventions. |
Она предусматривает предоставление экспертами, имеющими передовой опыт в этических вопросах, консультаций, основанных на детальном знании принципов соблюдения этических норм, деловой этики и международных конвенций по борьбе с коррупцией. |
The Network is comprised of ethics officers and officials designated to perform ethics functions from the United Nations Secretariat, funds, programmes, specialized agencies as well as other international organizations. |
Она состоит из должностных лиц и сотрудников по вопросам этики, назначенных для выполнения соответствующих функций в сфере этики из состава Секретариата, фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также других международных организаций. |
It also offers technical assistance to newly formed ethics offices within the United Nations system, sharing best practices, developing common approaches and promoting organizational cultures informed by ethics and integrity. |
Оно предлагает также техническую помощь недавно созданным в системе Организации Объединенных Наций подразделениям по вопросам этики, осуществляя обмен передовым опытом, разрабатывая общие подходы и содействуя укреплению организационной культуры, основанной на соблюдении норм этики и принципа добросовестности. |
They encouraged management to treat ethics as a high priority and to use all available training opportunities and resources to bring ethics issues to the attention of staff. |
Они рекомендовали руководителям относиться к проблемам этики как к вопросам первоочередной важности и использовать все имеющиеся возможности и ресурсы в сфере подготовки кадров для того, чтобы доводить вопросы этики до сведения персонала. |
They commended managements' strong support of their respective ethics offices and encouraged them to continue to uphold their commitment, including through allocating sufficient resources to the ethics function. |
Они с удовлетворением отметили, что руководство энергично поддерживает соответствующие бюро по вопросам этики, и призвали руководство продолжать эту линию, в том числе выделять достаточные ресурсы для контроля за соблюдением этических норм. |
The website continued to serve as a point of introduction to ethics and the services provided by the Office and as a resource for continuous ethics education. |
Веб-сайт продолжал служить инструментом для ознакомления с деятельностью в сфере этики и предоставляемыми Бюро услугами в этой области, а также информационным ресурсом для постоянного расширения познаний в сфере этики. |
The provision of continuous ethics education calls for Heads of Offices to broaden the discussion of ethics in the workplace beyond conflicts of interest to behaviours and working norms associated with respectful workplace conduct. |
Для обеспечения непрерывного обучения в области этики от руководителей отделений требуется расширить тематику дискуссий по вопросам этики на рабочем месте, включив в нее, помимо ситуаций конфликта интересов, вопросы, касающиеся стилей поведения и условий труда, способствующих поддержанию уважительных отношений на рабочем месте. |
Basic police training included modules on ethics and human rights and police officers were required to undergo continuous training on ethics and professional conduct throughout their career. |
Базовая полицейская подготовка включает модули по этике и правам человека, а офицеры полиции обязаны проходить непрерывную подготовку по вопросам профессиональной этики на протяжении всей своей карьеры. |
Focusing on judicial practice, the Commonwealth Principles clearly link judicial ethics, which should respect and be guided by codes of ethics and conduct, and judicial accountability. |
В Принципах Содружества наций с упором на судебную практику делается четкая увязка между судебной этикой, которая должна основываться на уважении кодексов этики и поведения и определяться ими, и подотчетностью судебных органов. |
Because the ethics function is a key contributor to UNFPA accountability and oversight, the AAC revised its TOR in 2010 to specifically identify ethics as an area of AAC focus (Item 16). |
Поскольку соблюдение этики имеет большое значение в деятельности ЮНФПА в области отчетности и надзора, КРК пересмотрел в 2010 году свой КВ, с тем чтобы специально обозначить вопросы этики как один из приоритетных аспектов в работе КРК (пункт 16 КВ). |
UNESCO is about to relaunch a Code of Conduct and to develop an ethics policy, supported by ethics training. |
ЮНЕСКО намечает вновь ввести в действие Кодекс поведения и разработать политику по этическим вопросам, которая будет подкрепляться подготовкой по вопросам этики. |
There would be three senior ethics officers acting as focal points on ethics issues for the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi. |
Будут учреждены три должности старших сотрудников по вопросам этики, которые будут выполнять функции координаторов по вопросам этики в отделениях Секретариата Организации Объединенных Наций, базирующихся в Женеве, Вене и Найроби. |
Because if you look at the beginning of ethics in Western culture, you see a very different idea of what ethics also could be. |
Потому что если посмотреть на истоки этики в Западной культуре, вы увидите абсолютно разные идеи того, что может считаться этикой. |
There is no unified code of professional ethics for advocates; but a number of different sources of ethics including provisions in the Criminal Procedure Code and the Law on Advocate Activity. |
Какого-либо унифицированного кодекса профессиональной этики адвокатов не существует, но есть ряд различных источников этических норм, включая положения Уголовно-процессуального кодекса и Закона об адвокатской деятельности. |
The work programme for 2008 focused on drafting the United Nations system-wide code of ethics, comparing the protection against retaliation policies of its members with a view to harmonization, and reviewing existing ethics training programmes. |
В рамках программы работы на 2008 год основное внимание уделялось подготовке проекта общесистемного кодекса этики Организации Объединенных Наций, сравнительному анализу стратегий защиты от преследований, применяемых его членами, в целях их согласования, а также обзору нынешних программ учебных мероприятий по вопросам этики. |
As regards the code of ethics, the Meeting considered that it should be in line with the IACS code of ethics. |
Что касается кодекса этики, то Совещание указало, что такой кодекс должен соответствовать этическим нормам МАКО. |
Article 8 of the Law defines journalistic duties and ethics, emphasizing the need for all journalists to abide fully by the pertinent professional ethics, including the following: |
Статья 8 Закона определяет обязанности журналистов и журналистскую этику, подчеркивая необходимость соблюдения всеми журналистами и в полной мере норм профессиональной этики, включая следующее: |
As with the earlier report on oversight lacunae, the Inspectors reviewed the ethics function of participating organizations in relation to key components considered essential for an effective ethics function. |
Как и при подготовке предыдущего доклада о пробелах с точки зрения надзора, Инспекторы провели обзор функциональных звеньев по вопросам этики в участвующих организациях в преломлении к ключевым компонентам, считающимся исключительно важными для обеспечения эффективности звеньев по вопросам этики. |
Their general comments focused on the standards proposed, the details of the ethics functions across the system and the role of the ethics offices. |
Их общие замечания касались предлагаемых стандартов, информации о функциональных звеньях по вопросам этики в системе и роли подразделений по вопросам этики. |
CEB members, in particular the specialized agencies, believed that active participation in a system-wide network of ethics officers provided an appropriate forum through which to coherently apply ethics standards and policies across the system. |
Члены КСР, особенно специализированные учреждения, считают, что активное участие в общесистемной сети сотрудников по вопросам этики обеспечивает необходимый форум для достижения согласованного применения этических стандартов и стратегий во всей системе. |
A face-to-face training module on supervisory accountability for ethics was developed and included in the ethics training sessions that were conducted in conjunction with three regional planning meetings. |
Был разработан модуль интерактивных занятий по вопросам ответственности руководителей за соблюдение этических норм, и он был включен в программы учебных занятий по вопросам этики, проводимых в рамках трех региональных совещаний по планированию. |
It might be useful to further explore the possibility of using the existing health research ethics committees as a model for health-care ethics committees. |
Одно из направлений, требующих повышенного внимания, связано с созданием - с опорой на существующие комитеты по вопросам этики исследований в области здравоохранения - аналогичных структур в сфере этики медицинского обслуживания. |
Feedback on the ethics training workshop has been positive, reaffirming its relevance and timeliness, and the understanding of the participants of their own obligations as international civil servants to contribute to a culture of ethics and integrity in the Organization. |
Отзывы на учебный семинар по этике были положительными, что подтверждает его актуальность и своевременность и осознание участниками своих собственных обязательств как международных гражданских служащих в плане внесения вклада в создание культуры этики и добросовестности в Организации. |