Английский - русский
Перевод слова Ethics
Вариант перевода Этики

Примеры в контексте "Ethics - Этики"

Примеры: Ethics - Этики
Police officers who broke the law or failed to respect the professional code of ethics incurred both penal and disciplinary sanctions. Сотрудники полиции, нарушающие закон или действующие вопреки кодексу профессиональной этики, несут как уголовную, так и дисциплинарную ответственность.
That Universal Declaration still lay at the heart of the philosophy and ethics which inspired democracies throughout the world. Всеобщая декларация по-прежнему остается краеугольным камнем философии и этики, которые вдохновляют все демократии мира.
The Working Group is also developing supplementary standards or code of ethics for procurement personnel. Рабочая группа готовит также дополнительные стандарты или кодекс этики персонала, занимающегося снабжением.
Candidates also need to appreciate the importance of ethics in business and how international enterprises operate. Слушатели должны также понять важность этики в коммерческой деятельности, а также узнать, как функционируют международные предприятия.
Fair and open management, characterized by transparent procedures, was increasingly at the very basis of public service ethics. Справедливый и открытый стиль управления, для которого характерны транспарентные процедуры, все шире укореняется в основе этики гражданской службы.
A charter of global ethics should be developed in support of sustainable development. В поддержку устойчивого развития следует разработать устав глобальной этики.
Members of this body themselves participate in the teaching, particularly with regard to police ethics. Сотрудники этой инспекции сами принимают участие в учебном процессе, в частности по проблемам полицейской этики.
The National Agreement does not have legal value, but is rather a code of political, social and civilizational ethics. Национальный пакт не имеет юридической силы - это, скорее, кодекс политической и социальной этики цивилизованного общества.
There was no federal code of police ethics, but such codes existed at the cantonal level. Федерального кодекса полицейской этики не существует, однако такие кодексы имеются на кантональном уровне.
In England and Wales, prison doctors receive tuition in aspects of medical ethics during their first year. В Англии и Уэльсе тюремные врачи в течение первого года изучают различные аспекты медицинской этики.
The programme includes study of medical ethics and human rights, looking particularly at the work of the European Committee for the Prevention of Torture. Эта программа предусматривает изучение медицинской этики и прав человека с уделением особого внимания деятельности Европейского комитета по предупреждению пыток.
There were also local ethics committees in almost 90 per cent of hospitals and in numerous higher education establishments. Почти в 90% больниц и во многих высших учебных заведениях имеются также местные комиссии этики.
Recruits to the national gendarmerie were taught international humanitarian law as part of their training on ethics. Кандидаты на службу в национальной жандармерии изучают международное гуманитарное право в рамках курса профессиональной этики.
Training and continuing education were provided in criminal, procedural and civil law, sociology, psychology and professional ethics. Программа обучения и повышения квалификации предусматривает подготовку по вопросам уголовного, процедурного и гражданского права, социологии, психологии и профессиональной этики.
In an institution where a research ethics committee exists it is requested to approve all clinical drug research. В учреждении, в котором существует комитет по вопросам этики в исследованиях, для проведения любого медицинского эксперимента с использованием лекарственных препаратов необходимо получить соответствующее разрешение.
develops the appropriate professional ethics and values in practical, real-life situations формирует на практике, в реальной жизни шкалу соответствующих норм профессиональной этики и ценностей
The need to professionalize medical staff by increasing their salaries and by providing training in ethics was also urgent. Необходимо безотлагательно принять меры в целях повышения профессионального уровня медицинских работников, используя для этого такие средства, как повышение их заработной платы и организация их обучения по вопросам профессиональной этики.
Increasingly, responsible and effective management of human resources required that greater attention be paid to the question of ethics. Ответственное и эффективное управление людскими ресурсами во все большей мере требует уделять больше внимания вопросам этики.
Physicians were trained from the outset in professional ethics. Врачи на начальном этапе проходят подготовку по вопросам профессиональной этики.
Moreover, the purpose of the Conference was, surely, to harmonize ethics, morality and law. Кроме того, цель Конференции, несомненно, состоит в том, чтобы согласовать принципы этики, морали и права.
New models of thinking and the ethics of inter-State relations are becoming firmly established. Утверждаются новые модели мышления и этики межгосударственных отношений.
It is foreseen that the National Council of Justice will be responsible for disciplinary procedures related to breaches of judicial ethics. Предполагается, что ответственность за применение дисциплинарных процедур, связанных с нарушениями судебной этики, будет возложена на Национальный совет по делам правосудия.
Measuring professionalism and the adherence to professional ethics and even more so: comparing these characteristics between national statistical offices is obviously very difficult. Определение степени профессионализма и приверженности принципам профессиональной этики и, что еще сложнее, сопоставление соответствующих характеристик, касающихся статистических управлений различных стран, безусловно, связано с большими трудностями.
It considered breaches of journalistic ethics and could intervene in court proceedings brought by citizens in connection with media reports injurious to their honour. Она рассматривает случаи нарушения журналистской этики и может принимать участие в судопроизводстве, возбуждаемом гражданами в связи с сообщениями средств массовой информации, которые ущемляют их человеческое достоинство.
The provisions of the Regulation point to the voluntary character of studying religion or ethics. Положения этой инструкции определяют добровольный характер изучения религии или этики.