| In the absence of ethics offices in most of the agencies, other entities administer such financial disclosure programmes as exist. | В отсутствие подразделений по вопросам этики в большинстве учреждений за такие программы раскрытия финансовой информации, если они существуют, отвечают другие подразделения. |
| Issuing an administrative instrument is not sufficient for the implementation of the ethics function. | Опубликование административных инструкций еще не является достаточным для создания функционального звена по вопросам этики. |
| A hope for the ethics function is that it may prevent issues from becoming problems needing conflict resolution. | Надежда, связываемая с функциональными звеньями по вопросам этики, заключается в том, что они могут предотвратить перерастание спорных вопросов в проблемы, требующие урегулирования конфликтов. |
| Without staff confidence and staff involvement, however, the ethics function will struggle to make an impact. | Вместе с тем без доверия и участия персонала любое функциональное звено по вопросам этики столкнется с трудностями при достижении своих целей. |
| (b) Head of ethics function reports directly to the executive head of the organization. | Ь) Руководитель функционального звена по вопросам этики подотчетен непосредственно исполнительному главе организации. |
| The implementation of the following recommendation is expected to strengthen the independence of the ethics function and hence enhance its effectiveness. | Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации позволит укрепить независимость функционального звена по вопросам этики и, следовательно, повысить его эффективность. |
| The Inspectors are of the view that a robust ethics policy framework is unlikely to emerge from such a fragmented approach. | Инспекторы считают, что при таком фрагменти-рованном подходе вряд ли удастся сформировать четкие основы политики в вопросах этики. |
| In several organizations, there is an ethics component in the mandatory induction programme for new staff. | В нескольких организациях компонент по вопросам этики предусмотрен в обязательной вводной программе для новых сотрудников. |
| This would enable them to benchmark progress on a regular basis, and fine-tune the ethics programme to better achieve objectives. | Это позволило бы им на регулярной основе оценивать прогресс и дорабатывать программы по вопросам этики для более эффективного достижения их целей. |
| While the ethics offices acknowledged the need for prompt response, most did not have formal benchmarks in place. | Хотя подразделения по вопросам этики признают необходимость оперативного реагирования на просьбы, большинство из них пока не имеют установленных критериев на этот счет. |
| CEB members supported this recommendation and many agencies indicated that they had already conducted town hall meetings that included discussions of ethics issues. | Члены КСР поддержали данную рекомендацию, и многие учреждения указали, что они уже проводят общие собрания, в повестку дня которых включаются вопросы этики. |
| UNESCO continued to lead international debate on information ethics, following a series of regional conferences which it has organized since WSIS. | ЮНЕСКО продолжала играть ведущую роль в международном обсуждении вопросов этики информации после серии региональных конференций, которые были организованы вслед за проведением ВВИО. |
| That delegation encouraged the management of the three organizations to further ensure the institutionalization of the ethics function. | Эта делегация рекомендовала руководству трех организаций принять дополнительные меры к обеспечению институционализации функций в области этики. |
| (b) Strengthening the implementation of laws related to health issues, professional codes of ethics and by-laws. | Ь) более строгое выполнение законов в области здравоохранения, профессиональных кодексов этики и подзаконных актов. |
| UNFPA management welcomes the AAC focus on the ethics function, as per the Committee's revised terms of reference. | Руководство ЮНФПА приветствует сосредоточенность внимания КРК на функции этики в соответствии с пересмотренным кругом ведения Комитета. |
| Reports on discharge of the ethics function through annual accountability report to SG which cannot be changed by SG. | Отчитывается об исполнении функций, связанных с вопросами этики, в рамках ежегодного доклада ГС по вопросам подотчетности, в который ГС не может вносить изменения. |
| Responded to inquiries from other United Nations entities on information sharing, best practices, policies, and ethics advice and guidance. | Был удовлетворен ряд просьб, поступивших от других подразделений Организации Объединенных Наций в отношении обмена информацией, передовой практики, политики, а также проведения консультаций и вынесения рекомендаций по вопросам этики. |
| Designed and launched face-to-face ethics workshop, with other offices. | Совместно с другими подразделениями разработан и запущен очный семинар-практикум по вопросам этики. |
| Two to three cases, one more related to ethics than the others. | Два-три случая, один в большей мере имел отношение к вопросам этики, чем другие. |
| Executive head holds annual town hall meeting with a specific agenda item on ethics | Исполнительный глава проводит ежегодное общее собрание, в повестке дня которого содержится конкретный пункт, посвященный вопросам этики |
| The report reviews the staffing, funding and responsibilities of the ethics offices in place throughout the system. | В настоящем докладе рассматриваются штатное расписание, финансирование и обязанности подразделений по вопросам этики, функционирующих в системе. |
| CEB members welcomed the comprehensive review of the ethics functions described in the JIU report and concentrated their comments mainly on the individual recommendations. | Члены КСР приветствовали всеобъемлющий обзор функциональных звеньев по вопросам этики, содержащийся в докладе ОИГ, и посвятили свои замечания, главным образом, отдельным рекомендациям. |
| Agencies noted that JIU had presented "suggested standards" for the operation of ethics offices. | З. Учреждения приняли к сведению то, что ОИГ представила «предлагаемые стандарты» функционирования подразделений по вопросам этики. |
| The success of an ethics function should not be measured by a reduction in workplace conflicts, disputes or grievances. | Успех функционального звена по вопросам этики не должен измеряться сокращением числа конфликтов, споров или разногласий на рабочем месте. |
| This approach could prove more cost-effective and allow comprehensive ethics refresher courses to be given less frequently. | Подобный подход может оказаться более эффективным с точки зрения затрат и позволить проводить всеобъемлющие курсы переподготовки по вопросам этики с меньшей частотой. |