The executive heads should ensure that mandatory ethics training is provided to all staff of their respective organizations, and should take the lead by participating in this training, including mandatory refresher courses that should take place every three years. |
Исполнительным главам следует обеспечить обязательную подготовку по вопросам этики всех сотрудников их соответствующих организаций и следует взять на себя ведущую роль посредством участия в этой подготовке, включая обязательные курсы переподготовки, которые должны проводиться раз в три года. |
(a) Right of the head of ethics function to participate in all senior management meetings is enshrined in writing by the executive head. |
а) Право руководителя функционального звена по вопросам этики на участие во всех совещаниях старшего руководства закрепляется в письменном виде исполнительным главой. |
(a) Advise staff on ethical standards and issues (ethics helpline); |
а) Консультирует сотрудников по стандартам и вопросам этики (служба доверия по вопросам этики); |
(e) Develop ethics standards, training and education with HR and other offices, and ensure that ethical standards pertaining to ITU officials are clearly understood. |
ё) разрабатывает стандарты, учебные и образовательные программы по вопросам этики с ОЛР и другими подразделениями и обеспечивает четкое понимание стандартов, касающихся должностных лиц МСЭ. |
All ethics policies (establishment of EO, whistle-blower policy, financial disclosure policy, anti-fraud policy) distributed to all staff as are disciplinary measures taken. |
До сведения всех сотрудников доводятся все меры политики по вопросам этики (создание Бюро по вопросам этики, политика в отношении информаторов, политика раскрытия финансовой информации, политика пресечения мошенничества), равно как и принятые дисциплинарные меры. |
Staff advised on regular basis about ethics policies and practices through memoranda issued by EO, and through frequent updates on the EO internal website. |
Сотрудники на регулярной основе информируются о политике и практике в вопросах этики на основе меморандумов Бюро по вопросам этики, а также частого обновления внутреннего веб-сайта Бюро по вопросам этики. |
Therefore agencies generally supported the implementation of term limits for the heads of ethics offices; however, they indicated the need for the flexible application of such limits and referred to several examples that could make implementation of the recommendation difficult. |
Поэтому учреждения в целом поддержали применение ограничений по срокам для руководителей подразделений по вопросам этики, однако они указали на необходимость гибкости в их применении и сослались на несколько примеров, которые могут затруднить выполнение рекомендации. |
In addition, agencies noted that some ethics functions might be performed by a staff member who also performed other duties for which there would be no term limits, thereby complicating the application of restrictions on the contract. |
Кроме того, учреждения отметили, что некоторые функции в области этики могут выполняться сотрудником, выполняющим и другие обязанности, для которых временных ограничений не имеется, что затруднит применение ограничений по контракту. |
Sensitization courses for a total of 392 FARDC officers, military magistrates and other military officials on ethics, discipline and combating corruption and other crimes |
ознакомительных курсов для в общей сложности 392 офицеров ВСДРК, военных судей и других представителей вооруженных сил по вопросам этики, дисциплины и борьбы с коррупцией и другими преступлениями |
Another delegation highlighted the importance of establishing strong ethics functions within the three organizations to keep the organizations healthy, so they could better serve the needs of developing countries. |
Другая делегация отметила важность строгого соблюдения принципов этики в трех организациях в целях поддержания в них здорового духа и улучшения их работы в области удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
Others expressed concern about the lack of confidence in the protection against retaliation as observed in a recent internal audit on promoting ethics and UNICEF values in country offices, and inquired whether there was a follow-up to the audit report. |
Другие выразили озабоченность по поводу отсутствия уверенности в защите от преследования, что наблюдалось в ходе проведения недавней внутренней ревизии по укреплению этики и ценностей ЮНИСЕФ в страновых отделениях, и задали вопрос о том, проводились ли какие-либо последующие меры по результатам этой внутренней ревизии. |
The code would have to be accompanied by implementation measures, such as a more sophisticated system of professional performance evaluation, specific training programmes on professional ethics and the establishment of complaint and oversight systems. |
Кодекс должен быть дополнен мерами по его осуществлению, такими как разработка более совершенной системы оценки профессиональной деятельности, конкретных программ подготовки в области профессиональной этики и создание систем рассмотрения жалоб и надзора. |
A number of workshops have been conducted in this regard and it is expected that the training will improve professionalism, transparency and ethics in respect of public service in the region; |
В этой связи проведен ряд семинаров, и ожидается, что такая подготовка будет способствовать улучшению показателей государственной службы региона в смысле профессионализма, прозрачности и этики; |
The National Police of Burundi and the Burundi National Defence Force, in collaboration with BNUB, organized several human rights, ethics and law enforcement training sessions for their respective officers. |
В сотрудничестве с ОООНБ Национальная полиция Бурунди и Национальные силы обороны Бурунди организовали для своих сотрудников несколько учебных занятий по вопросам прав человека, этики и правоохранительной деятельности. |
The Executive Director is mainstreaming ethics concerns in his discussions with staff, and is reinforcing the perspective that the same ethical principles - and the same set of regulations - guide all levels of staff. |
Директор-исполнитель выдвигает на первый план вопросы этики в своих беседах с персоналом и активно пропагандирует тезис о том, что персонал на всех уровнях должен руководствоваться одними и теми же этическими принципами и единым сводом норм. |
The meeting brought together ethics officers and practitioners representing the United Nations Secretariat, United Nations funds and programmes, specialized agencies in the United Nations system and international financial institutions. |
В работе совещания участвовали должностные лица и специалисты-практики, занимающиеся вопросами этики и представляющие Секретариат Организации Объединенных Наций, фонды и программы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения. |
It also aims to promote media ethics and working standards as well as strengthen a media self-regulating system and to ensure that the media can operate with freedom, and can exercise such freedom constructively and professionally. |
Данный законопроект также направлен на поощрение этики в средствах массовой информации и выработку стандартов работы, а также на укрепление системы саморегулирования медийных органов и обеспечение того, чтобы они могли работать в условиях свободы и осуществлять такое право конструктивно и профессионально. |
There are encouraging examples of initiatives from within and outside these communities to foster cultures of safety, security, and ethics, but it underscores the need to understand how training and know-how are propagated and cultures of safety are developed in such non-institutional environments. |
Имеются обнадеживающие примеры внутренних и внешних инициатив, нацеленных на укрепление культуры безопасности, защищенности и этики, но это подчеркивает необходимость уяснения того, каким образом распространяются знания и ноу-хау и как формируется культура безопасности в таких неформальных форматах. |
Darwin's works, The Origin of Species (1859) and The Descent of Man (1871), became important sources in the development of environmentalism and environmental ethics. |
Работы Дарвина «Происхождение видов» (1859 год) и «Происхождение человека» (1871 год) стали важными источниками формирования концепции охраны окружающей среды и экологической этики. |
The Inspectors note, however, that external auditors who are independent of the audited organizations are also members of the national professional accounting bodies in their respective countries, and as such subscribe to codes of ethics which adequately address the issue of conflict of interest. |
Вместе с тем Инспекторы отмечают, что внешние аудиторы, которые являются независимыми от проверяемых ими организаций, являются также членами национальных профессиональных бухгалтерских органов в своих соответствующих странах и в этом качестве обязаны соблюдать кодексы этики, в которых должным образом проработан вопрос о конфликтах интересов. |
It should be noted that almost all of those who attended one of these sessions had also participated in one of the introductory ethics training sessions that were conducted at the 2009 regional planning meetings. |
Следует отметить, что практически все, кто участвовал в одном из этих мероприятий, также приняли участие в одном из вводных учебных занятий по вопросам этики, проведенных в ходе региональных совещаний по вопросам планирования 2009 года. |
Does the ethics component of professional education include the following? |
Включает ли программа преподавания профессиональной этики следующие аспекты: |
The Director-General presented a posthumous award for exemplary excellence to a representative of the family of the late Mr. Lundby, former special adviser to the Director-General and UNIDO focal point for ethics and accountability matters. |
Генеральный директор передает посмертную премию за образцовые достижения представителю семьи покойного г-на Лундби, бывшего специального советника Генерального директора и координатора ЮНИДО по вопросам этики и подотчетности. |
A request raised at ethics briefings and training sessions was the need for guidance for staff in deepening their understanding of the ethical dimensions of their official duties, and the connection that this has with their lives outside the workplace. |
Одна из просьб, которая была высказана во время инструктажей и аудиторных занятий по вопросам этики, касалась необходимости разработки руководящих указаний для сотрудников в целях углубления понимания ими этических аспектов служебных обязанностей, а также их взаимосвязи с частной жизнью в нерабочее время. |
The delegation might also indicate whether an ethics code of that kind existed for news media using new technologies, such as the Internet, and whether judicial precedents had been established in that field. |
Кроме того, делегация могла бы указать, существует ли такой же кодекс профессиональной этики для работников средств массовой информации, использующих новые технологии, например Интернет, и существует ли судебная практика в этой области. |