Such regular messaging to staff focuses on the business value of ethics, building and reinforcing ethical culture, ethical leadership, role-model behaviours and ethical decision-making. |
Такая регулярная рассылка сообщений сотрудникам нацелена в первую очередь на деловую ценность этики, создание и укрепление культуры соблюдения этических норм, этические нормы для руководителей, ролевые модели поведения и принятие решений на основе соблюдения этических норм. |
The contribution of CBOs, NGOs, ASOs and PLHAs is an essential part of the overall national response to the epidemic, including in the areas of ethics, law and human rights. |
Существенно важным компонентом общенационального реагирования на эпидемию ВИЧ является вклад организаций на уровне общин, неправительственных организаций, организаций по оказанию услуг больным СПИДом и лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, в том числе в области этики, права и прав человека. |
PSP has another training institution, the Police Academy of Torres Novas, which provides basic and additional training to rank and file police officers and which organizes courses and seminars in ethics, intended to increase awareness of humanist principles and values. |
ПОБ имеет еще одно учебное заведение - полицейскую академию в Торриш-Новаш, обеспечивающую начальную и дополнительную подготовку рядовых сотрудников, которая организует курсы и семинары по вопросам этики, направленные на более полное информирование слушателей о проблематике общечеловеческих принципов и ценностей. |
The same is true with regard to the establishment at Awaé, near Yaoundé, of the law enforcement advanced training centre, which trains members of gendarmerie mobile units in the ethics of maintaining and restoring order. |
Кроме того, следует упомянуть об открытии в Авае близ Яунде Центра усовершенствования методов поддержания правопорядка, где сотрудники мобильных подразделений жандармерии проходят курс соблюдения профессиональной этики в контексте поддержания и восстановления порядка. |
The present review has shown that, while there has been progress in establishing the ethics function, particularly in the United Nations and the funds and programmes, little has been achieved in many of the agencies. |
Настоящий обзор показал, что, хотя в создании функциональных звеньев по вопросам этики и был достигнут прогресс, особенно в Организации Объединенных Наций и фондах и программах, во многих из учреждений в этом плане пока сделано мало. |
Collaboration with the Learning and Career Management Branch (LCMB), DHR, has ensured that ethics training is integrated into all learning initiatives and training events managed by LCMB. |
Взаимодействие с Сектором по вопросам обучения и продвижения по службе Отдела людских ресурсов обеспечило включение подготовки по вопросам этики во все учебные инициативы и мероприятия, осуществляемые Сектором. |
Thus, the provisions of the code of ethics contained in Decree No. 86-532 of 18 March 1986, which are covered in a specific module at the start of the training, are referred to repeatedly throughout police officers' training. |
Так, положения Кодекса норм служебной этики, содержащиеся в Декрете 86532 от 18 марта 1986 года, специально изучаются в отдельной группе с самого начала профессиональной подготовки и повторяются на протяжении всего процесса подготовки полицейских. |
With regard to protection against assault or abuse by State employees, it is important to note that the codes of conduct and ethics of the various parts of the public service formally prohibit public employees from assaulting or abusing citizens. |
Что касается защиты от насильственных действий и жестокого обращения со стороны государственных служащих, важно отметить, что кодексы норм поведения и служебной этики различных подразделений государственных служб категорически запрещают государственным служащим применять в отношении граждан насильственные действия или жестоко обращаться с ними. |
The Commission also provided training for media practitioners on electoral reporting ethics, legal reforms and other obligations of broadcast media under the Sierra Leone media code of practice. |
Комиссия также организовала для работников средств массовой информации подготовку по этике освещения выборов, правовым реформам и другим обязательствам вещательных средств массовой информации в соответствии с кодексом профессиональной этики работников средств массовой информации Сьерра-Леоне. |
Support, through technical and financial assistance, national and regional NGO networking initiatives on ethics, law and human rights to enable them to disseminate the Guidelines and advocate for their implementation |
поддержка посредством технической и финансовой помощи инициатив НПО по объединению в национальные и региональные сети в целях совместной работы по вопросам этики, права и прав человека, с тем чтобы помочь им распространять Руководящие принципы и пропагандировать необходимость их применения. |
 Every employee of the Company who becomes subject to criticism for incompliance with the rules of professional ethics is entitled to demand an investigation of the committed incompliance to be carried out by the Management of the Company. |
Каждый сотрудник Компании, подвергшийся критике за нарушение норм профессиональной этики, имеет право потребовать от руководства Компании провести расследование допущенных отступлений от норм, предусмотренных настоящим Кодексом. |
Agassi suggests, in line with Popper's political philosophy, that all schools of thought have thus far neglected the one major practical problem of ethics, namely moral brakes: when should one apply them? |
Придерживаясь линии политической философии Поппера, Агасси говорит о том, что все существующие ныне школы мысли пренебрегают одной из крупнейших проблем этики, а именно - моральными регуляторами и временем их применения. |
the Association is to take part in the development of medical and healing ethics norms, as well as to deal with the issues relating to the said norms violation. |
должна участвовать в разработке норм медицинской целительской этики и решении вопросов, связанных с нарушением этих норм. |
EO a.i. provides periodic information about the ethics function in progress reports to the WMO Audit Committee, and through the SG to Executive Council/Congress. Appointment is not time limited |
Временный сотрудник по вопросам этики периодически представляет информацию о выполнении функций, связанных с вопросами этики, в докладах о ходе работы Комитету ВМО по вопросам ревизии и - через ГС - Исполнительному совету/Конгрессу. |
Train-the-trainer sessions were conducted for 169 personnel of the Anti-racket Unit on public security and crowd control, counterfeit documents, judiciary police and investigations, police ethics and professional conduct, gender issues and child protection |
Для 169 сотрудников Группы по борьбе с рэкетом было проведено шесть занятий по подготовке инструкторов по вопросам, касающимся общественной безопасности и пресечения массовых беспорядков, подделки документов, судебной полиции и расследований, полицейской этики и профессионального поведения, гендерной проблематики и защиты детей |
She added that the members of the Cuban police were given human rights training, inter alia covering the professional code of ethics of the police force, the Criminal Procedure Act and fundamental human rights principles, including those relating to racial discrimination. |
Г-жа Боначеа Родригес далее сообщает, что сотрудники полиции Кубы проходят подготовку в области прав человека, которая включает, в частности, Кодекс профессиональной этики сотрудников полиции, уголовно-процессуаль-ное законодательство и основные принципы прав человека, в том числе касающиеся расовой дискриминации. |
The foundation is a member of the Global Compact Human Rights Working Group and of the Global Compact LEAD Initiative and in 2012 was appointed as the Special Adviser on the post-2015 development and business ethics of the Global Compact. |
Фонд является членом Рабочей группы Глобального договора по правам человека и инициативы «Лидерство» в рамках Глобального договора, а в 2012 году его председатель был назначен специальным советником по вопросам развития на период после 2015 года и деловой этики Глобального договора. |
So when we meet in my philosophy class in his prison and Isay, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"Tony interrupts me. |
Когда мы встретились на моём курсе философии в тюрьме, и ясказал: «На наших уроках мы будем обсуждать основы этики», Тонименя перебил: |
In the framework of the sub-programme, support was given to two media-oriented projects and a seminar for Estonian journalists "Standards of press ethics in Estonian and Russian media" in 2002 and 2003. |
В 2002 и 2003 годах в рамках этой подпрограммы поддержка оказывалась двум ориентированным на средства массовой информации проектам и семинару для эстонских журналистов "Стандарты журналистской этики в эстонских и русских средствах массовой информации". |
Everyone who, as a result of his or her profession, can affect the human dignity, human rights and fundamental freedoms of others should respect those rights and freedoms and comply with relevant national and international standards of occupational and professional conduct or ethics. |
Каждый, кто по роду своей профессии может влиять на человеческое достоинство, права человека и основные свободы других лиц, должен уважать эти права и свободы и соблюдать соответствующие национальные и международные стандарты поведения или этики, которые связаны с родом занятий или профессией. |
3.1 Enhanced ethical awareness, as reflected by the consistent number of requests for ethics advice/ guidance (2012/13:73 inquiries; 2013/14:85; 2014/15:85) |
3.1 Повышение осведомленности о вопросах этики, выражаемое в постоянном количестве просьб об оказании консультативной помощи по вопросам этики (2012/13 год: 73 запроса; 2013/14 год: 85; 2014/15 год: 85) |
In 2010, a total of 65 field staff members who attended the National Programme Officer/Junior Professional Officer Induction Training Course and training events hosted by the UNFPA regional offices in Bangkok and Cairo participated in the ethics training. |
В 2010 году в учебной подготовке по вопросам этики приняли участие в общей сложности 65 сотрудников на местах, которые проходили вводный учебный курс для национальных сотрудников по программам/младших сотрудников категории специалистов. |
The Advisory Committee notes the progress that has been made towards improving the internal control framework in the areas of training on ethics, integrity and avoidance of conflict of interest and the development of procedures for staff, including: |
Консультативный комитет отмечает прогресс, достигнутый в совершенствовании работы механизма внутреннего контроля в таких областях, как организация обучения по вопросам этики, добросовестности и недопущения конфликта интересов и разработка процедур для персонала, включая: |
To extend the geographic range and build up francophone peer-training capacity, the Office conducted its fourth training-of-trainers exercise with the collaboration of the Democratic Republic of Congo country office and added three francophone trainers to the peer ethics trainers' network. |
В целях расширения географического охвата деятельности и наращивания потенциала франкоязычных инструкторов из числа сотрудников Бюро в сотрудничестве со страновым отделением в Демократической Республике Конго провело четвертое занятие по подготовке инструкторов, а также ввело еще троих инструкторов в состав сети инструкторов по вопросам этики из числа сотрудников. |
It includes 17 hours' initial instruction in ethics, of which six hours are spent on theory, three on case studies and eight on studying high-risk initial training also includes a 14-hour module on the internal status of detainees. |
В ходе ее проведения, в частности, предусмотрено: 17 часов первоначальной подготовки в сфере профессиональной этики; 6 часов теоретической подготовки; 3 часа рассмотрения конкретных случаев и 8 часов изучения взаимоотношений повышенного риска. |