While generally accepting the recommendations, agencies expressed concern regarding several of them, including the concept of a shared ethics function among smaller agencies. |
Соглашаясь с рекомендациями в целом, учреждения тем не менее выразили обеспокоенность по поводу некоторых из них, в том числе относительно концепции совместного функционального звена по вопросам этики для более мелких учреждений. |
Agencies submitted that a highly effective ethics function increased ethical awareness, enhanced ethical decision-making, encouraged ethical action and supported ethical leadership. |
Учреждения заявили, что высокоэффективные функциональные звенья по вопросам этики повышают осведомленность о проблемах этики, укрепляют процесс принятия этичных решений, поощряют этическую деятельность и поддерживают этичное руководство. |
The Agency has also reformed its administration of justice system, and is promoting the United Nations ethics agenda through dedicated capacity. |
Агентство также реформирует свою систему отправления правосудия и оказывает содействие осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области этики через свое специализированное подразделение. |
This report reviews progress, lessons learned, and best practices in establishing and implementing the ethics function throughout the United Nations system. |
В данном докладе рассматриваются прогресс, извлеченные уроки и передовая практика в деле создания и обеспечения работы функциональных звеньев по вопросам этики во всей системе Организации Объединенных Наций. |
UNDP wishes to point out that the JIU report on the ethics function and its relevant annexes contain certain factual inaccuracies which have previously been pointed out by UNDP. |
ПРООН хотела бы подчеркнуть, что в докладе ОИГ о функциональных подразделениях по вопросам этики и соответствующих приложениях к нему есть ряд фактических неточностей, на которые ПРООН уже обращала внимание ранее. |
The Code of Honour of Prosecutorial Officials of Belarus, adopted on 27 December 2007, established rules of conduct and standards of professional ethics. |
Кодекс чести прокурорского работника Беларуси, принятый 27 декабря 2007 года, устанавливает правила поведения и стандарты профессиональной этики. |
The United Nations system has a long tradition of coordination and cooperation, which are to a large extent based on a shared vision of professional ethics. |
Система Организации Объединенных Наций имеет давние традиции сотрудничества и координации, которые в значительной мере основаны на общем понимании профессиональной этики. |
The private sector should develop a greater sense of corporate social responsibility and ethics and fulfil its due obligations by supporting the efforts to uplift public-health awareness and literacy. |
Частный сектор должен сформировать чувство большей корпоративной социальной ответственности и этики и выполнять соответствующие обязательства посредством поддержки усилий, направленных на повышение осведомленности и грамотности в вопросах здравоохранения. |
This section on control environment consists of five benchmarks dealing with ethics and integrity, discipline and awards, and human resources policies. |
В настоящем разделе, посвященном контрольной среде, приводятся пять контрольных параметров, касающихся этики и добросовестности, дисциплинарных мер и мер поощрения, а также политики в области людских ресурсов. |
UNOCI conducted train-the-trainer sessions and seminars in the areas of law enforcement, human rights, intelligence-gathering, gender-based violence, professional ethics and security for the elections. |
ОООНКИ организовала занятия и семинары по подготовке инструкторов в правоохранительной сфере, в области прав человека, судебной полиции, разведки, гендерного насилия, профессиональной этики и обеспечения безопасности на выборах. |
UN-Habitat promoted sanitation and hygiene education, in addition to the integration of new ethics and behavioural changes among service providers and users. |
ООН-Хабитат развивала информационную работу по санитарии и гигиене, а также занималась интеграцией новой этики и добивалась изменения моделей поведения как поставщиков услуг, так и пользователей. |
The ethics awareness being imparted by these modalities contributes to keeping staff and management motivated to maintain the highest standards of integrity in their day-to-day work. |
Обеспечиваемое этими механизмами повышение информированности по вопросам этики способствует сохранению приверженности сотрудников и руководства поддержанию наивысших стандартов добросовестности в их повседневной работе. |
He would probably establish a new ethics and accountability office in order to enable the Organization to achieve ethical standards as well as good results. |
В целях обеспечения способности Организации поддерживать этические нормы и получать хорошие результаты он, возможно, учредит новое бюро по вопросам этики и подотчет-ности. |
This function will continue to provide effective leadership based on the core mandate and strategic direction of UNFPA, while upholding the highest standards of accountability and ethics. |
Данная функция будет по-прежнему обеспечивать эффективное руководство в рамках основных полномочий и стратегического направления деятельности ЮНФПА, в то же время обеспечивая соблюдение высочайших норм в области отчетности и служебной этики. |
During the 2010-2011 biennium, UNFPA will seek to increase staff awareness of the ethics function, with specific reference to its advisory and guidance role in preventing misconduct. |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ЮНФПА будет добиваться повышения уровня информированности работников о деятельности по обеспечению соблюдения норм служебной этики, в частности по предоставлению консультаций и рекомендаций, направленных на недопущение нарушений. |
BINUB also provided training on professional ethics and deontology, addressing police misconduct and abuses and investigation techniques. |
ОПООНБ проводило также обучение по вопросам профессиональной этики, рассматривая при этом вопросы, касающиеся нарушений дисциплины полицейскими, злоупотребления полицейскими своим служебным положением и методов расследований. |
The Police Knowledge and Research Centre (located at the Police College) has launched a one-year research programme relating to professional ethics. |
Полицейский научно-исследовательский центр при Полицейском училище приступил к осуществлению рассчитанной на год исследовательской программы по вопросам профессиональной этики. |
Moreover, it must ensure respect for professional ethics and the pluralistic expression of ideas and opinions in the press and audio-visual media. |
Кроме того, он должен обеспечивать уважение к нормам профессиональной этики и плюрализму в выражении существующих мыслей и мнений в прессе и аудиовизуальных коммуникациях. |
In the report it was noted that executive heads need to be committed to the ethics function, which should be operationally independent from the executive head. |
В докладе было отмечено, что административным руководителям необходимо вплотную заниматься вопросами этики, причем эти функции в оперативном отношении должны быть независимыми от руководителей. |
The following benchmark aims to focus on general ethics and conduct of staff. |
В приводимом ниже контрольном параметре акцент делается на общих основах этики и поведения сотрудников |
It also supported the efforts of the Defense Institute for International Legal Studies to sensitize over 400 personnel of the armed forces on ethics. |
Миссия также поддержала усилия Института международно-правовых исследований министерства обороны по проведению занятий по вопросам этики для более 400 военнослужащих вооруженных сил. |
Has a code of ethics been adopted? |
Введен ли в действие кодекс профессиональной этики: |
Are investigations conducted into suspected breaches of the code of ethics? |
Расследуются ли случаи предполагаемых нарушений кодекса профессиональной этики со стороны: |
Does a professional who materially breaches the code of ethics lose her/his licence to practice? |
Практикуется ли в случаях существенного нарушения кодекса профессиональной этики отзыв лицензий у: |
In 2010, there were a total of 102 requests for ethics advice, aside from those linked to the Financial Disclosure Programme. |
В 2010 году поступило в общей сложности 102 запроса о консультациях по вопросам этики, помимо тех, которые были связаны с программой раскрытия финансовой информации. |