As ethics is a new function in United Nations system organizations, it is unlikely that there will be an adequate pool of internal candidates with the required professional qualifications and experience. |
Поскольку вопросы этики являются новой функцией в организациях системы Организации Объединенных Наций, в них вряд ли найдется достаточный корпус внутренних кандидатов, имеющих требуемую профессиональную квалификацию и опыт. |
The Inspectors would discourage the practice of appointing staff members who are close to retirement to head the ethics function, as has been the case in several organizations. |
Инспекторы рекомендовали бы воздержаться от практики назначения руководителем функционального звена по вопросам этики сотрудников, близких к выходу на пенсию, как это было сделано в ряде организаций. |
In their meetings with staff representatives in organizations throughout the United Nations System, the Inspectors heard the same doubts and reservations expressed about the efficacy of the ethics function. |
Во время своих встреч с представителями персонала в организациях всей системы Организации Объединенных Наций до сведения Инспекторов были доведены одни и те же сомнения и оговорки относительно эффективности функционального звена по вопросам этики. |
In the specialized agencies, there were no arrangements in place for reporting on the ethics function to the legislative bodies at the time this report was prepared. |
В специализированных учреждениях на момент подготовки настоящего доклада не существовало никакого механизма представления отчетов функционального звена по вопросам этики руководящим органам. |
The executive heads of those organizations that have not already done so should introduce a comprehensive financial disclosure policy as a matter of urgency, including annual review and random verification by the respective ethics offices of the financial disclosure statements of all officials concerned. |
Исполнительным главам тех организаций, которые еще не сделали этого, следует в безотлагательном порядке ввести в действие всеобъемлющую политику раскрытия финансовой информации, включая процедуры ежегодного рассмотрения и выборочной проверки соответствующими подразделениями по вопросам этики деклараций, раскрывающих финансовую информацию, всех соответствующих должностных лиц. |
(a) Develop standards, training and awareness campaigns on ethics, with HR and other offices; |
а) Разрабатывает стандарты, учебные программы и кампании по повышению степени осведомленности по вопросам этики с ОЛР и другими подразделениями; |
Undertook in June 2009 awareness and satisfaction survey across global Secretariat to gauge staff awareness of the Organization's ethics infrastructure and functions of EO. |
В июне 2009 года в масштабах глобального Секретариата было проведено обследование по вопросам осведомленности и удовлетворенности для оценки знания сотрудниками общеорганизационной инфраструктуры по вопросам этики и функций Бюро по вопросам этики. |
No, but ethics addressed with other issues in ED town hall meetings. |
Нет, но вопросы этики рассматриваются наряду с другими вопросами на общих собраниях, проводимых ИД |
They noted, however, that approach might not be practical in the case of a shared ethics position (as suggested in recommendation 1), since it might require agreements between organizations and their respective staff councils. |
Однако они отметили, что такой подход может быть непрактичным в случае с совмещаемой должностью по вопросам этики (как предполагается в рекомендации 1), поскольку он может потребовать заключения соглашений между организациями и их соответствующими советами персонала. |
These organizations develop branch Good Practice Manuals and guidelines for the introduction of hazard analysis and critical control points (HACCP) systems in food manufacture, elaborate codes of ethics in the food industry etc. |
Эти организации занимаются разработкой справочников передовой практики и руководящих принципов внедрения систем анализа рисков и основных моментов контроля (АРОМ) в производство продовольствия, составлением кодексов профессиональной этики для пищевой промышленности и т.п. |
During the first reporting period, the office worked towards its objective of enabling staff members to observe the highest standards of integrity through safeguarding an organizational culture of ethics, transparency and accountability. |
В течение первого отчетного периода Бюро проводило работу в интересах реализации своей цели, которая заключается в создании условий для того, чтобы сотрудники могли соблюдать самые высокие стандарты добросовестности на основе укрепления культуры этики, транспарентности и подотчетности. |
Basic reference data: Chart of access to the courts; study of the impact of compulsory mediation prior to starting judicial proceedings; 50 citizens' courts; a training platform in the Anti-Corruption Office on public ethics. |
Исходные данные: Карта доступа к правосудию; исследование воздействия обязательного посредничества до начала судебных разбирательств; 50 гражданских аудиторских проверок; платформа обучения основам государственной этики, разработанная Управлением по борьбе с коррупцией. |
Nevertheless, the mission noted that further efforts are required to implement the national plan for justice reform, including the establishment of the Superior Council for the Judiciary, which will ultimately play a key role in promoting the professional ethics and performance of the judiciary. |
Вместе с тем миссия отметила, что требуются дальнейшие усилия для претворения в жизнь национального плана реформирования системы правосудия, включая создание Высшего судебного совета, который призван играть ключевую роль в пропаганде профессиональной этики и повышении эффективности работы судебных органов. |
Education will also reinforce entrepreneurship, creativity, sense of responsibility, discipline, morality, ethics, professional conscience and good personality, which in turn would help develop our country at a faster speed. |
Помимо этого, образование способствует развитию у людей предпринимательских качеств, творческого подхода, чувства ответственности, личной дисциплины, воспитанию нравственности и этики, сознательности в профессиональных вопросах и положительных черт характера, что позволяет стране развиваться более высокими темпами. |
In addition to the legal provisions against incitement to hatred, self-regulation was promoted in the electronic media, inter alia, by the adoption and implementation of codes of ethics. |
Кроме правовых норм, на основании которых преследуется подстрекательство к ненависти, в электронных средствах массовой информации поощряется саморегулирование посредством, среди прочего, принятия и соблюдения кодексов этики. |
The print media were not monitored by State authorities, but applied codes of ethics prohibiting distinctions on the basis of origin, gender, race and other factors. |
Печатные средства массовой информации не контролируются государственными органами власти, но применимые по отношению к ним кодексы этики запрещают проводить различия по признакам происхождения, пола, расы и другим факторам. |
She was involved in many reforms involving the public sector and administration (privatization, simplification of administrative procedures, e-government, requests from citizens, regionalization, decentralization, promotion of ethics, etc.). |
Имела отношение к проведению многочисленных реформ, касающихся государственного сектора и администрации (приватизация, рационализация административных процедур, электронное правительство, ходатайства от граждан, регионализация, децентрализация, укрепление этики и т.д.). |
Our foundation is actively partnering with other organizations and bodies in advancing shared universal values and ethics of humanity, also by providing a forum for the facilitating meetings and conversations at all levels between religious, cultural, national and other representatives. |
Фонд активно налаживает партнерские отношения с другими организациями и органами в деле сохранения общих универсальных ценностей и этики гуманности, а также выступает в качестве форума для содействия проведению встреч и переговоров между представителями религиозных, культурных, национальных и других организаций на всех уровнях. |
They should be regarded as common principles guiding general decision-making and specifically targeting employment policies, performance assessments, ethics policies, rewards and sanctions mechanisms inside organizations. |
Они должны рассматриваться как общие принципы, лежащие в основе общего процесса принятия решений и касающиеся конкретно кадровой политики, служебных аттестаций, политики в области этики, механизмов поощрения и наказания в организациях. |
The Guild will serve as a consultative forum for media houses on management issues, ethics, access to finance, fund-raising and capacity-building. |
Гильдия будет служить консультативным форумом для средств массовой информации по вопросам управления, этики, доступа к финансам, мобилизации ресурсов и укрепления потенциала. |
(c) Anti-corruption (including code of conduct and ethics for the police); |
с) борьба с коррупцией (включая кодекс поведения и этики для полиции); |
A priority area will be the training of judges in criminal law, in particular piracy offences, rules of procedure and evidence, transfer arrangements from naval States, legal and statutory analysis, case management, and judicial ethics. |
Одна из приоритетных задач будет заключаться в подготовке судей по вопросам, касающимся уголовного права, в частности преступлений, связанных с пиратством, правил процедуры и доказывания, процедур передачи из государств, осуществляющих морское патрулирование, правового и нормативного анализа, организации делопроизводства и судебной этики. |
As envisaged by the project, training on professional ethics, integrity and accountability for more than 40 prosecutors representing all levels of the Prosecutor General's Office will be carried out in Tashkent by March 2011. |
По замыслу этого проекта к марту 2011 года более 40 прокурорских работников, представляющих все уровни Генеральной прокуратуры, пройдут в Ташкенте подготовку по вопросам профессиональной этики, обеспечения честности, неподкупности и подотчетности. |
The delegation expressed concern at the lack of clarity about how core management activities - audit, ethics, investigation, and evaluation - would be funded, adding that the funding approach would affect integrity and quality. |
Эта делегация выразила обеспокоенность в связи с неясностью в отношении того, как будут финансироваться основные управленческие функции - ревизия, контроль за соблюдением этики, расследования и оценка, и добавила, что метод финансирования может оказать влияние на добросовестность и качество работы сотрудников. |
In the English language training curriculum four lessons have been devoted to an interdisciplinary project of English, human rights and police ethics. |
В рамках программы изучения английского языка четыре занятия были посвящены междисциплинарному проекту, который предполагал одновременное изучение английского языка, тематики прав человека и профессиональной этики сотрудников полиции. |