The provisions issued periodically by the General Command, whether specifically concerning this subject or more generally concerning "ethics and professionalism", play an important part in keeping personnel up to date with developments in this sector. |
Распоряжения, периодически издаваемые верховным командованием карабинеров и касающиеся данного вопроса или в более общем плане вопросов "этики и профессионализма", играют важную роль в ознакомлении персонала с последними тенденциями в этой области. |
This implies that, if globalization is to be governed by global principles of ethics and democracy, it is necessary to follow a course that leads to no other destination but worldwide progress. |
Это означает, что для того, чтобы глобализация определялась глобальными принципами этики и демократии, необходимо следовать по пути, который ведет не иначе как к общемировому прогрессу. |
The October 2005 meeting of the UNESCO General Conference demonstrated that not all states were convinced of the necessity to develop a normative instrument in the area of scientific ethics and that as a result any further work, including initiating a feasibility study, would be premature. |
Сессия Генеральной конференции ЮНЕСКО, состоявшаяся в октябре 2005 года, показала, что не все государства убеждены в необходимости разработки нормативного документа в области научной этики и поэтому любая дальнейшая работа, включая начало ее технико-экономического обоснования, была бы преждевременной. |
The independence and impartiality of the judiciary had been expressly stated in the Constitutional Framework for Provisional Self-Government in Kosovo and a judicial code of ethics had been introduced. |
Принцип независимости и беспристрастности судебной системы был четко провозглашен в Конституционных рамках временного самоуправления в Косово, и был принят кодекс судебной этики. |
The rest of the sentence should be retained: while it was important that lawyers respected professional ethics, other parties should not be allowed to influence or restrict lawyers' representation of their clients. |
Остальную часть фразы можно оставить без изменения: при всей важности соблюдения адвокатами принципа профессиональной этики другим сторонам не следует позволять оказывать влияние или налагать ограничения на деятельность адвокатов, связанную с представлением интересов их подзащитных. |
Sir Nigel RODLEY said that that was not a question of standards or ethics, but counsel of choice, which was addressed in paragraph 34. |
Сэр НАЙДЖЕЛ РОДЛИ говорит, что это не вопрос стандартов или этики, а скорее вопрос выбора адвоката, затрагиваемый в пункте 34. |
A code of ethics had been issued to judges and prosecutors, stipulating what they were and were not permitted to do outside the line of duty. |
Для судей и обвинителей был издан кодекс этики, в котором оговаривается, что им разрешено и что не разрешено делать вне рамок их профессиональных обязанностей. |
He was convinced that the proposals currently on the table were necessary to create an international civil service with the highest standards of performance, ethics and accountability, able to meet evolving challenges. |
Он убежден, что лежащие сегодня на столе предложения необходимы для создания международной гражданской службы, характеризующейся самыми высокими стандартами работы, этики и подотчетности и способной решать возникающие проблемы. |
It would also focus on benchmarks for reform aimed at ensuring that staff met the highest standards of ethics, fairness, transparency, accountability, performance, managerial excellence and respect for diversity. |
Она будет также уделять особое внимание контрольным показателям реформы, которые призваны обеспечить соответствие персонала самым высоким стандартам этики, справедливости, транспарентности, подотчетности, эффективной работы, совершенства в сфере управления и уважительного отношения к разнообразию. |
He welcomed the Secretary-General's report on procurement reform and expressed strong support for the action taken to strengthen internal controls in the areas of ethics and integrity, management and staff, governance and information systems. |
Он приветствует доклад Генерального секретаря о реформе системы закупок и решительно поддерживает деятельность по укреплению внутренних механизмов контроля в областях этики и добросовестности, а также административных, кадровых, управленческих и информационных систем. |
Training courses are also upgraded to the highest applicable standards in order to contribute to the national effort to provide programmes for vocational guidance and raise awareness of the value of work and work ethics. |
Качество учебных курсов постоянно повышается, с тем чтобы содействовать национальным усилиям по осуществлению программ профессиональной ориентации и осознанию важности труда и трудовой этики. |
In providing ethics advice, the Office has noted the particular complexity of staff rules regarding the receiving and reporting of gifts, benefits, honours and favours (hereafter referred to as gifts). |
Предоставляя консультации по вопросам этики, Бюро отметило особую сложность правил о персонале, касающихся получения подарков, льгот, почестей и услуг и сообщения о них (именуемых далее «подарки»). |
Variable cultural responses to the issues are discussed and the question posed: can universal ethics be consistent with cultural diversity? |
Рассматриваются ответы, даваемые на эти вопросы в рамках различных культур, в связи с чем ставится еще один вопрос: не противоречит ли категория универсальной этики понятию культурного многообразия? |
Matters had got so out of hand that his Office had organized a forum with United Nations assistance to provide training in media ethics and human rights. |
Этот процесс настолько вышел из-под контроля, что его Управление при поддержке Организации Объединенных Наций организовало форум для подготовки по вопросам этики средств массовой информации и прав человека. |
The former agreed on 22 May 1996 that the procurator had acted properly from the standpoint of professional ethics and recommended shelving the record of proceedings. |
Первый из этих органов 22 мая 1996 года постановил, что поверенный действовала правильно с точки зрения норм профессиональной этики, и рекомендовал закрыть возбужденное разбирательство. |
The struggle to reach the Millennium Development Goals is a struggle for the globalization of ethics, equity, inclusion, human security, sustainability and development. |
Борьба за осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это борьба за глобализацию этики, равенство, всеобщее участие, безопасность человека, устойчивое положение и развитие. |
Cyberethics is the philosophic study of ethics pertaining to computers, encompassing user behavior and what computers are programmed to do, and how this affects individuals and society. |
Киберэтика - философская область этики, относящаяся к компьютерам, охватывающая поведение пользователей, то, на что запрограммированы компьютеры, и каким образом это влияет на отдельных людей и общество в целом. |
On March 13, 2013, Sergei Zheleznyak sent a request to the State Duma committee on matters of parliamentary ethics in connection with Gudkov's trip to the USA. |
13 марта 2013 года Железняк направил запрос в комитет Государственной Думы по вопросам депутатской этики в связи с поездкой в США Дмитрия Гудкова. |
This is not only a question of business, but of business ethics. |
Это относится не только к вопросам бизнеса, но и к вопросам деловой этики. |
The authors of this edition are leading specialists in ethics, philosophy, medicine, biology, jurisprudence, social and economical science recognized in their countries and at the international level. |
Авторами данного научного труда являются ведущие специалисты в области этики, философии, медицины, биологии, юриспруденции, социальных и экономических наук стран и международные эксперты. |
The Word of Mouth Marketing Association, a US American trade group that represents hundreds of companies, has adopted an ethics code stating that manufacturers should not pay cash to consumers in return for recommendations or endorsements. |
Представляющая сотни компаний, ассоциация маркетинга из уст в уста и американская торговая группа США, приняла кодекс этики, заявив, что производители не должны платить потребителям взамен рекомендаций или одобрений. |
Despite an initial belief in the doctrine of mutant superiority and even being considered by Apocalypse as a candidate for Horseman, Scott has reservations about the ethics surrounding his work, primarily in terms of excess. |
Несмотря на изначальную веру в доктрину превосходства мутантов и даже рассматриваемый Апокалипсисом как кандидат во Всадники, Скотт имел сомнения насчёт этики, окружавшей его работу, главным образом, в плане крайностей. |
Jane Clare Jones, a doctoral student of feminist ethics writing in her blog on The Guardian's website, criticised episode writer Steven Moffat's representation of Irene Adler, arguing that her sexualisation was a regressive step. |
Джейн Клэр Джонс, докторант феминистской этики, написала в блоге на сайте The Guardian, раскритиковав сценариста эпизода Стивена Моффата за образ Ирэн Адлер, отметив, что её сексуализация - регрессивный шаг. |
The general principles of the codes of ethics are largely similar across the various engineering societies and chartering authorities of the world, which further extend the code and publish specific guidance. |
Общие принципы кодексов этики во многом похожи в различных инженерных сообществах и утверждаются по всему миру с дальнейшим расширением кодекса конкретными указаниями. |
Our overriding task is to construct a digital way of life that reinforces our existing sense of ethics and values, with security, trust, and fairness at its heart. |
Нашей первостепенной задачей является построение цифрового образа жизни, который укрепит наши ценности и имеющееся у нас чувство этики с помощью безопасности, доверия и справедливости в его сердце. |