The Committee commends the incorporation of ethics, aesthetics and civics, as well as human rights education, in school curricula. |
Комитет приветствует включение в школьные программы преподавание этики, эстетики, основ гражданства и прав человека. |
Moldovan police officers received in-service training geared to preventing such attitudes, and a law enforcement code of ethics had been adopted. |
Молдавские полицейские проходят внутреннюю профессиональную подготовку, направленную на предотвращение подобного отношения, и был принят кодекс этики правоохранительных органов. |
Moreover, UNITAR has not considered providing specific briefings on ethics, anti-corruption and fraud awareness to people working in its offices. |
Более того, ЮНИТАР не рассматривал возможность организации для сотрудников, работающих в его отделениях, специальных брифингов для повышения степени информированности по вопросам этики и борьбы с коррупцией и мошенничеством. |
Therefore, alternative solutions and actions to raise integrity and ethics are currently under consideration by the Secretariat. |
В этой связи Секретариат рассматривает альтернативные решения и меры, направленные на укрепление добросовестности и соблюдение норм этики. |
UNDP and UNFPA are working with UNOPS and UNICEF to formalize the ethics function. |
ПРООН и ЮНФПА сотрудничают с ДООНМО и ЮНИСЕФ в деле разработки функционального звена по вопросам этики. |
It continues to serve as an effective, user-friendly model for e-learning ethics programmes for a number of United Nations agencies. |
Она по-прежнему представляет собой эффективную, простую модель электронного обучения по вопросам этики для целого ряда учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Committee also focuses on policy coordination in the areas of ethics training, financial disclosure and protection against retaliation. |
Комитет также занимается координацией политики в областях подготовки по вопросам этики, раскрытия финансовой информации и защиты от преследований. |
Professionalism is being enhanced through intensified training and better use of technology, with strengthened emphasis on ethics and transparency. |
Повышению профессионального уровня содействуют улучшение подготовки кадров и более эффективное использование технических средств, а особое внимание уделяется вопросам этики и транспарентности. |
Commentary: The right to the highest standard of health encompasses medical ethics. |
Комментарий: Право на наивысший уровень здоровья предусматривает соблюдение принципов медицинской этики. |
The ethics training programme was formulated and is ready for roll-out in 2008. |
В рассматриваемый период была разработана учебная программа по вопросам этики, осуществление которой может быть начато уже в 2008 году. |
The activities conducted included agency-wide fraud risk assessments, diagnostic surveys and anti-fraud and ethics training workshops for UNFPA staff in five regions and at headquarters. |
Проделанная работа включала проведение общеорганизационной оценки риска мошенничества, диагностических обследований и учебных практикумов для сотрудников ЮНФПА в пяти регионах и штаб-квартире по вопросам борьбы с мошенничеством и этики. |
Organization of two training sessions on policing standards, human rights and ethics |
Организация 2 учебных мероприятий по вопросам стандартов полицейской деятельности, защиты прав человека и этики |
We need to develop a new global consensus on business ethics, integrity and sustainable economic growth. |
Нам необходимо выработать новый глобальный консенсус по вопросам деловой этики, добросовестности и устойчивого экономического роста. |
Fostering a culture of ethics and integrity within the Organization served to enhance its credibility and remained a priority of the Secretariat. |
Развитие культуры этики и добросовестности в Организации служит способом повышения доверия к ней и остается приоритетной задачей для Секретариата. |
In August 2008, the Secretary-General commenced system-wide consultations in relation to the draft code of ethics for United Nations personnel. |
В августе 2008 года Генеральный секретарь приступил к проведению общесистемных консультаций в связи с проектом кодекса этики для персонала Организации Объединенных Наций. |
The Director emphasized that the code of ethics was intended to complement rather than replace the ICSC standards of conduct. |
Директор подчеркнул, что кодекс этики призван дополнять стандарты поведения КМГС, а не заменять их. |
Through study, input from invited experts and discussions, this committee is working to develop a universal code of ethics. |
На основе проводимых исследований, вклада приглашаемых экспертов и результатов проводимых дискуссий этот комитет в настоящее время занимается разработкой универсального кодекса этики. |
The issues of decency, dignity and ethics ultimately depend on one common denominator: the individual. |
Общим знаменателем понятий приличия, достоинства и этики является в конечном счете человек. |
The Department also developed concrete proposals to enhance the capacity of management development institutes to plan and execute comprehensive ethics and professionalism mainstreaming programmes for African public services. |
Кроме того, Департамент разрабатывал конкретные предложения о расширении возможностей институтов по развитию управления в том, что касается планирования и осуществления комплексных программ по актуализации вопросов этики и профессионализма, ориентированных на государственные службы африканских стран. |
Second, approximately 1,000 magistrates were trained in judicial ethics. |
Во-вторых, около 1000 магистратов прошли подготовку по вопросам судебной этики. |
The Non-Aligned Movement called for the responsible use of information as well as respect for existing codes of conduct and professional ethics. |
Движение неприсоединения призывает к ответственному использованию информации и уважению действующих кодексов поведения и профессиональной этики. |
The United Kingdom also approached issues of biomedical ethics with the utmost seriousness. |
Соединенное Королевство также весьма серьезно подходит к вопросам биомедицинской этики. |
We need a new understanding on business ethics and governance, with more compassion and less uncritical faith in the magic of markets. |
Нам необходимо достичь нового понимания в отношении деловой этики и управления, проявляя больше сочувствия и меньше слепой веры в чудеса рынков. |
The High Commissioner also called upon all public and private media to exercise their professions according to the highest norms of professional ethics. |
Верховный комиссар также призвала государственные и частные средства массовой информации вести свою деятельность в соответствии с высшими нормами профессиональной этики. |
Procurement staff members continue to receive mandatory training in ethics and integrity. |
Сотрудники закупочных подразделений продолжают проходить обязательную профессиональную подготовку по вопросам этики и добросовестности. |