Elaboration and introduction of codes of ethics for certain categories of professions |
Разработка и принятие кодексов этики для представителей определенных профессий |
Education in ethics and civics and teaching of the Constitution and human rights are compulsory throughout the educational process, whether civil or military. |
Воспитание на основе принципов этики и патриотизма, а также распространение знаний о положениях Конституции и правах человека являются обязательными на протяжении всего образовательного процесса, будь то в гражданской или военной области. |
It is very important to look at measures to regulate the private sector when it comes to ethics, economics, social and environmental issues. |
Весьма важно рассмотреть меры по регулированию деятельности частного сектора, когда возникают вопросы этики, экономики, социальные и экологические вопросы. |
Also in 1993, the bioethics sections of the Cuban Scientific Society for Legal Medicine were established and a workshop was held on ethics and genetics. |
В 1993 году были также созданы отделы по биоэтике при Кубинском научном обществе официальной медицины и было проведено рабочее совещание по вопросам этики и генетики. |
At the national level, several codes of ethics relating to the acquisition of cultural property have been adopted by many museums in the industrialized countries. |
На национальном уровне многими музеями в промышленно развитых странах были приняты различные кодексы профессиональной этики в отношении присвоения культурных ценностей. |
Emphasizing the supplementary role of voluntary codes of ethics in regulating the art market, |
обращая особое внимание на дополняющую роль добровольно соблюдаемых кодексов профессиональной этики в регулировании рынка художественных ценностей, |
He calls on professional associations to create and uphold codes of practice, and welcomes the inclusion of ethics teaching in training programmes for health staff. |
Он призывает профессиональные ассоциации принять и обновлять кодексы практики и приветствует включение курса профессиональной этики в программы обучения медицинских работников. |
The principles of medical deontology and ethics were taught in medical schools not only to future doctors and forensic physicians, but also to paramedical personnel. |
Принципы деонтологии и медицинской этики изучают на медицинских факультетах не только будущие врачи и судебно-медицинские эксперты, но и младший медицинский персонал. |
Lastly, he noted that the Norwegian Press Association had adopted a code of ethics which would facilitate the examination of complaints made against the press. |
Наконец, он отмечает, что Ассоциация норвежской печати приняла кодекс профессиональной этики, который облегчит рассмотрение жалоб на выступления прессы. |
Was there no code of ethics which could be applied in that case? |
Не существует ли какого-либо кодекса профессиональной этики, положения которого можно было бы применить в данном случае? |
We are also agreed on the overriding need to uphold codes of decency, ethics and minimum standards of decorum among African Governments and their leadership. |
Мы также согласны с исключительно важной необходимостью того, чтобы африканские правительства и их лидеры придерживались кодекса приличия, этики и имели минимальный антураж. |
We urge the Secretary-General to scrupulously apply the existing standards of conduct and develop a system-wide code of ethics for all United Nations personnel. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря скрупулезно применять существующие стандарты поведения и разработать общесистемный кодекс этики для всего персонала Организации Объединенных Наций. |
This a question of ethics, a question of observing the most elementary principles of humanitarian law. |
Это вопрос этики, вопрос соблюдения самых элементарных принципов гуманитарного права. |
The practice of sport can and must contribute to this and must be promoted as a means of fostering understanding, solidarity, friendship and ethics. |
Занятия спортом могут и должны способствовать этому, и их необходимо поощрять как средство воспитания в духе взаимопонимания, солидарности, дружбы и этики. |
He had been very surprised to hear from the delegation that certain people working in the media had chosen to flout the professional code of ethics. |
Он очень удивлен утверждением делегации, что некоторые люди, работающие в СМИ, предпочли пренебречь профессиональным кодексом этики. |
C. Relations with the art market and codes of ethics |
С. Связи с представителями рынка произведений искусства и кодексы этики |
A re-examination of human history also reveals the existence of culturally integrated environmental ethics that served to minimize the impact of human activities on the environment. |
Новый анализ истории человечества подтверждает также существование опирающейся на культуру экологической этики, которая способствовала минимизации антропогенного воздействия на окружающую среду. |
Under article 19 of the Act on the Legal Profession, lawyers are subject to disciplinary measures for contravening the act and the standards of professional ethics. |
В соответствии со статьей 19 закона об адвокатуре адвокаты подвергаются мерам дисциплинарного воздействия за нарушение этого закона и норм профессиональной этики. |
The Minister of Justice has a separate power to suspend a licence for one month for a breach of legislation or professional ethics, or for another misdemeanour. |
Министр юстиции имеет отдельное право приостанавливать действие лицензии на один месяц за нарушение законодательства или профессиональной этики или за другие проступки. |
Currently, the international community is deeply divided about the ethics and feasibility of implementing direct military action against Governments that are deemed to support and sponsor terrorism. |
Сегодня между членами международного сообщества возникли глубокие разногласия в отношении этики и целесообразности применения прямых военных действий против правительств, которые, как считается, поддерживают и финансируют терроризм. |
Tajikistan believes that a united response to the forces of evil must demonstrate the loyalty of the community of nations to the basic principles of multilateralism and humanitarian ethics. |
В Таджикистане считают, что солидарным ответом силам зла должна быть демонстрация верности сообщества наций основополагающим принципам многосторонности и гуманитарной этики. |
While legislation promulgated in 2001 had provided for a code of ethics for journalists, no such code had yet been drawn up. |
Несмотря на то, что законодательством, обнародованным в 2001 году, предусматривалась подготовка кодекса этики для журналистов, подобный кодекс еще не был разработан. |
The Committee notes that the State party lacks federal legislation on the rights of patients concerning, inter alia, professional ethics and redress for medical errors. |
Комитет отмечает, что в государстве-участнике отсутствует федеральное законодательство о правах пациентов, касающееся среди прочего профессиональной этики и компенсации за врачебные ошибки. |
Business ethics has always had problems that are distinct from those of other professions, such as medicine, law, engineering, dentistry, or nursing. |
Этика бизнеса всегда имела проблемы, которые отличались от этики других профессий, таких как медицина, юриспруденция, инженерия, стоматология или медсестринское дело. |
The Supreme Council of the Judiciary had full powers to ensure the exercise of its prerogatives, including disciplinary action and rulings on professional ethics. |
Высший совет магистратуры наделен всеми полномочиями для выполнения возложенных на него задач, включая наложение дисциплинарных мер и вынесение решений по вопросам профессиональной этики. |