Английский - русский
Перевод слова Ethics
Вариант перевода Этики

Примеры в контексте "Ethics - Этики"

Примеры: Ethics - Этики
Initiatives taken by the Council of Europe have greatly enhanced developments in the area of health and ethics and WHO has played a role in this and also in the other mentioned initiatives. Инициативы, предпринятые Советом Европы, во многом способствовали активизации деятельности в области здравоохранения и медицинской этики, причем ВОЗ сыграла важную роль в этой и в других вышеупомянутых инициативах.
Under their provisions the involvement of ethics commissions is required by law in order to conduct clinical examinations in human beings as well as clinical examinations of medical products and to apply new medical methods in hospitals. Положения этих законов предусматривают обязательное привлечение комиссий по вопросам этики к работе, связанной с проведением клинических исследований на людях, а также с клиническим апробированием продуктов медицинского назначения и с применением новых медицинских методов в лечебных учреждениях.
The national committee for medical research ethics, which is concerned with medicine in its broadest sense, i.e. health and life sciences; Национальный комитет по вопросам этики медицинских исследований, который занимается проблемами медицины в самом широком ее смысле, т.е. вопросами здоровья и жизни человека;
Together with other departments and offices of the United Nations, OIOS was spearheading an organizational integrity initiative, using training, surveys and communication to boost integrity and professional ethics. Вместе с другими департаментами и отделами Организации Объединенных Наций УСВН поддерживает инициативу по воспитанию организационной добросовестности, используя переподготовку кадров, проводя обследования и устанавливая обмен информацией для повышения добросовестности и профессиональной этики сотрудников.
The challenges I left to my successor were to increase the size of the Institute, localize all professional examinations for accountants and maintain ethics in the accountancy profession. Задачи, которые осталось решить моему предшественнику, заключались в расширении Института, определении места проведения всех профессиональных экзаменов для бухгалтеров и обеспечении соблюдения профессиональной этики среди бухгалтеров.
The draft Sports Law of the RoM stipulates equality of all people in sports: "Sports is based on the principles of voluntarism, partnership, inclination, skill and ethics, scientific and professional knowledge and sports rules. В проекте Закона о спорте Республики Черногории предусматривается равенство в области спорта для всех: «Спорт основан на принципах добровольности, партнерства, склонности, мастерства и этики, научных и профессиональных знаний и спортивных правил.
Role of ethics in the prevention of torture - Study day on "Prison medicine and Human rights" Rabat, 6 June 2002 Роль этики в предотвращении применения пыток - учебный курс по теме "Медицина в тюремных учреждениях и права человека", Рабат, 6 июня 2002 года
The Government made efforts to reopen courts nationwide, organized public debates on judicial reform, established a judicial reform commission, and adopted a code of ethics for judges. Правительство предприняло усилия по восстановлению работы судов в масштабах страны, организовало публичные прения по вопросу судебной реформы, создало комиссию по судебной реформе и приняло кодекс этики судей.
In the police corps, the courses taught at the Ecole Nationale Supérieure de Police, and particularly the course on police ethics, are intended, inter alia, to develop the policeman's sense of legality and respect for human dignity. Что касается полиции, то учебные занятия в Высшей национальной школе полиции, в частности курс полицейской этики, направлены, среди всего прочего, на воспитание в полицейских культа законности и уважения человеческого достоинства.
Teaching staff are required to abide by the rules of teaching ethics and morality and to respect children's dignity, protect them against any kind of physical or mental bullying, prevent any attempts to use alcohol or drugs, and save them from other harmful habits. Педагогические работники обязаны придерживаться норм педагогической этики и морали, уважать достоинство ребенка, защищать детей от любых форм физического или психического насилия, предупреждать попытки употребления детьми алкоголя или наркотиков и избавлять их от других вредных привычек.
Careful selection of public sector employees should be accompanied by the monitoring of professional standards and the promotion of a professional code of conduct and ethics that should be reviewed and signed annually by each employee, who should also provide a sworn declaration of income and assets. Тщательный отбор сотрудников публичного сектора должен сопровождаться контролем за соблюдением профессиональных норм и введением профессионального кодекса поведения и этики, и каждый служащий должен ежегодно отчитываться и подписывать этот документ служащим и при этом также делать под присягой заявление о своих доходах и имуществе.
The Czech Republic reported that a law on the service of state civil employees was in preparation, while Ecuador indicated that it had taken a major step forward in strengthening the national policy on the ethics and conduct of public officials with the adoption of the 1998 Constitution. Чешская Республика сообщила, что ведется подготовка закона о службе государственных граж-данских служащих, а Эквадор указал, что в связи с принятием Конституции 1998 года им предприняты решительные шаги по укреплению национальной политики в области этики и поведения госу-дарственных должностных лиц.
The Committee was informed of the Board's intention to update the audit manual, to take account of best practices, including the issues of ethics, that have been incorporated in audit activities since the last revision of the manual seven years ago. Комитет был информирован о намерении Комиссии обновить руководство по проведению ревизий с учетом передовых методов, включая вопросы этики, которые стали использоваться в ревизионной деятельности после проведения последнего пересмотра этого руководства семь лет назад.
The Procurement Division informed the Board that a code of ethics would be promulgated in due course and that the matter of a declaration of independence would be reviewed in conjunction with that work. Отдел закупок информировал Комиссию о том, что кодекс этики будет выпущен в надлежащее время и что вопрос о «декларации независимости» будет рассмотрен в связи с этой работой.
It must not advocate attitudes of any political parties or other individual views in its programmes, it is obliged to observe the principles of journalistic ethics, pluralism of ideas and philosophies of life, tolerance in discussions, privacy and other freedoms and human rights. Оно не должно пропагандировать в своих программах позиции каких-либо политических партий или мнения каких-либо отдельных лиц, обязано соблюдать принципы журналистской этики, плюрализма идей и жизненных философий, терпимости в дискуссиях, тайну личной жизни и другие свободы и права человека.
The general aim of the project is to teach various groups of communications students and journalists from the different media how to combat racism and xenophobia and to understand and practise professional ethics, the culture of peace and human rights. Общая цель проекта заключается в обучении различных групп студентов, изучающих журналистику, и журналистов различных СМИ в вопросах борьбы против расизма и ксенофобии, а также изучения и соблюдения профессиональной этики, культуры мира и прав человека.
In the second half of the year, UNDP, in conjunction with Portugal's National Institute of Public Administration, will provide courses for political leaders in globalization, constitutional issues, project development and implementation, and ethics for 210 persons. Во второй половине текущего года ПРООН совместно с португальским Национальным институтом государственного управления проведет для политических лидеров курсы по вопросам глобализации, конституционным вопросам, вопросам разработки и осуществления проектов и этики, которыми будут охвачены 210 человек.
To preserve medical ethics and raise standards. In 1995 - 13 conferences, 3,051 doctors; 1977 - five conferences, 2,300 doctors; 1998 - 28 conferences, 6,275 doctors. Для закрепления принципов медицинской этики и повышения стандартов. 1995 год - 13 конференций, 3051 врач; 1997 год - 5 конференций, 2300 врачей; 1998 год - 28 конференций, 6275 врачей.
In this context, it organized training for 120 police officers and 190 gendarmes in general and professional ethics, maintenance of law and order, command structures, criminal investigation, and traffic control. В этом контексте она организовала для 120 сотрудников полиции и 190 жандармов занятия по вопросам профессиональной этики, поддержания правопорядка, командования, судебной полиции и дорожного движения.
With regard to the media, journalists need to be better trained and ethics committees must be established to avoid a situation where, because of irresponsibility or negligence, tension or conflicts are created, with devastating effects. Что касается средств массовой информации, журналисты должны быть лучше подготовлены и должны быть созданы комитеты по вопросам этики, что позволит избежать таких ситуаций, когда вследствие безответственности или небрежности, возникает напряженность или конфликты, приводя к разрушительным последствиям.
The view was expressed that there were numerous issues of ethics and space policy that required consideration, such as the risk of pollution, the exploration of deep space and the increasing commercialization of space activities. Было высказано мнение, что рассмотрения требуют многие вопросы, касающиеся этики и политики в области космонавтики, такие как опасность загрязнения, исследование дальнего космоса и растущая коммерциализация космической деятельности.
It has initiated capacity-building activities for national institutions, both governmental and non-governmental, through training sessions on the administration of justice and human rights, international humanitarian law, and ethics, aimed at public structures, criminal investigation officers, teachers, army officers and journalists. Управление Верховного комиссара приняло меры по укреплению потенциала национальных правительственных и неправительственных учреждений путем организации подготовки по вопросам, касающимся отправления правосудия и прав человека, международного гуманитарного права и профессиональной этики, для работников госучреждений, сотрудников судебной полиции, преподавателей, военнослужащих и журналистов.
Consider encouraging private sector organizations or individual corporations to adopt codes of conduct, subject to competition laws and policies, in order to promote ethics. изучить возможность поощрения принятия организациями частного сектора и отдельными корпорациями кодексов поведения в целях установления соответствующей профессиональной этики с учетом законодательства и политики в области конкуренции.
Similarly, stress was laid on knowledge of and ability to apply the relevant provisions of criminal and administrative law, especially from the viewpoint of strict adherence to the principles of legality, adequacy and ethics of work in performing procedural and administrative acts. Аналогичным образом делается акцент на том, чтобы изучить и научиться применять соответствующие положения уголовного и административного права, особенно в плане строгого соблюдения принципов законности, соразмерности и профессиональной этики при совершении процессуальных и административных действий.
Efficient functioning of the infrastructure required the strengthening of all its components, including accounting standards, the statutory framework, monitoring and enforcement, education and training, the accounting profession and ethics, and auditing standards. Для эффективного функционирования этой инфраструктуры требуется укрепление всех ее компонентов, включая стандарты учета, нормативно-правовые основы, контроль и обеспечение соблюдения, образование и профессиональную подготовку, бухгалтерские организации и вопросы этики, а также стандарты аудита.