Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Environmental - Вопросам"

Примеры: Environmental - Вопросам
Consistent with relevant General Assembly resolutions and Agenda 21, UNEP, through this new programme, will encourage and recommend the inclusion of young people in government delegations to Governing Council sessions and in international and regional environmental negotiations. Согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Повестке дня на XXI век ЮНЕП в рамках этой новой программы будет поощрять и рекомендовать включение представителей молодежи в правительственные делегации на сессии Совета управляющих и в делегации, участвующие в международных и региональных переговорах по экологическим вопросам.
Validated data on the state of Europe's forests were collected in connection with the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe set of indicators of sustainable forest management, covering environmental and social aspects as well as the traditional economic dimension. Проводился сбор данных, отвечающих установленной на Конференции министров по вопросам охраны лесов в Европе серии показателей устойчивого лесопользования, охватывающих природоохранные и социальные аспекты, а также традиционный экономический аспект.
If the General Assembly was to reassert its role in guiding global cooperation in economic, social and environmental matters, further efforts were needed to make the outcome of its work more visible and more relevant. Чтобы Генеральная Ассамблея смогла восстановить свою руководящую роль в осуществлении глобального сотрудничества по социально-экономическим вопросам и вопросам окружающей среды, необходимо предпринять дальнейшие усилия в целях обеспечения того, чтобы результаты ее работы были более заметными и ощутимыми.
Based on this information and on the results of the study on the transposition and use of environmental standards, the Rapporteurs on Coordination and on Harmonization will make proposals on further actions for consideration by the Working Party. На основе этой информации и результатов исследования по вопросам внедрения и использования экологических стандартов докладчики по координации и согласованию представят предложения по дальнейшей деятельности для рассмотрения Рабочей группой.
Activities will be pursued in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), Council of Europe, regional environmental centres, relevant NGOs and other organizations and institutions. Деятельность будет проводиться в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Советом Европы, региональными экологическими центрами, соответствующими НПО и другими организациями и учреждениями.
The main challenge for Latin America and the Caribbean, like other regions in 2003, is still to address growing levels of poverty and inequality while at the same time integrating environmental and social concerns into development policy. Главный вызов, с которым в 2003 году сталкивались страны Латинской Америки и Карибского бассейна - равно как и страны других регионов - по-прежнему был связан с ростом нищеты и неравенства и одновременно с необходимостью учета экологических и социальных факторов при выработке политики по вопросам развития.
The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat is a vital interface between global policies in the economic, social and environmental spheres and national action. Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций играет исключительно важную роль по согласованию глобальной экономической, социальной и экологической политики и деятельности на национальном уровне.
(e) Took note of the results of the communications workshop, commended them for use by the Convention and proposed that they should be drawn to the attention of other environmental conventions; е) принял к сведению итоги рабочего совещания по вопросам информирования, рекомендовал использовать их в рамках Конвенции и предложил довести их до сведения других природоохранных конвенций;
The outcomes of the Global Civil Society Forum are conveyed to UNEP's regular Ministerial policy forum, where they are taken into account in developing national, regional and global environmental policies. Информация о решениях Глобального форума гражданского общества препровождается очередному форуму по вопросам политики на уровне министров ЮНЕП, где она принимается во внимание при разработке национальной, региональной и глобальной политики в области окружающей среды.
Partnerships with Governments, the donor community, civil society, the academia, international and regional organisations, private and public sector and other stakeholders remains the principal means for promoting consensus on policy and legal options for addressing environmental imperatives in the broader context of sustainable development. Партнерские отношения с правительствами, донорами, гражданским обществом, научными кругами, международными и региональными организациями, частным и государственным секторами и другими заинтересованными сторонами остаются основным средством содействия достижению консенсуса по вопросам политики и права для решения экологических проблем в более широком контексте устойчивого развития.
The Civic and Municipal Affairs Institute (CMAI) has the specific duty of controlling the safe production of food and sanitary conditions of food production and the overall environmental and industrial hygiene of food in the domestic market. На Ассоциацию по гражданским и муниципальным вопросам (АГМВ) возложена обязанность контролировать производство безопасного продовольствия и обеспечивать соблюдение санитарных норм при производстве продуктов питания, а также общую экологическую и производственную гигиену на внутреннем продовольственном рынке.
Includes legislation, policy papers, project information, scientific studies and other information on the use of electronic tools to provide access to information to the public and facilitate public participation in environmental decision-making. Включает в себя законодательные акты, документы по вопросам политики, информацию по проектам, научные исследования и другую информацию об использовании электронных средств для предоставления общественности доступа к информации и содействия ее участию в принятии экологических решений.
Through its lending operations and analytical work, the World Bank had contributed to strengthening policies and institutions, such as through regulatory frameworks, strengthening ministries of environment, improving social and environmental safeguards and cooperating with non-governmental organizations. Посредством кредитования и аналитической деятельности Всемирный банк способствовал укреплению политики и учреждений, например в форме развития законодательства, укреплению министерств по вопросам охраны окружающей среды, совершенствованию социальных и экологических стандартов и сотрудничеству с неправительственными организациями.
The challenge for the region is to train municipal managers in advanced information and communication technology, geographic information systems, urban finance, water and energy systems, waste management, environmental economics, alternative transportation systems and skills in conflict resolution. Главной задачей для региона является организация подготовки руководителей муниципального уровня по вопросам, касающимся передовых информационно - коммуникационных технологий, географических информационных систем, городских финансов, систем водо- и энергоснабжения, удаления отходов, экономики природопользования, альтернативных систем транспорта и навыков урегулирования конфликтов.
(c) Targeted capacity-building for key local practitioners, including planners, environmental health officers, sanitation and waste service providers and financial administrators, should be carried out; с) необходимость создания потенциала, предназначенного специально для основных местных участников практической деятельности, например, должностных лиц, ответственных за планирование и охрану окружающей среды, лиц, предоставляющих услуги в области санитарии и удаления отходов, и сотрудников по финансовым вопросам;
Umoja will support the United Nations commitment to energy sustainability, support of climate change agreements and reduction of the United Nations environmental footprint through reduced energy and water consumption and better waste management. «Умоджа» будет способствовать обеспечению приверженности Организации Объединенных Наций энергетической устойчивости, поддержке соглашений по вопросам изменения климата и сокращению негативных последствий деятельности Организации Объединенных Наций для окружающей среды за счет снижения уровня потребления энергетических и водных ресурсов и более эффективного удаления отходов.
The OSCE's comprehensive and cooperative approach to security, which addresses the human, economic and environmental, political and military dimensions of security as an integral whole, remains indispensable. Всеобъемлющий и основанный на сотрудничестве подход ОБСЕ к вопросам безопасности, в рамках которого человеческое, экономико-экологическое и военно-политическое измерения безопасности рассматриваются как единое целое, остается незаменимым.
(b) Improved knowledge of national technical staff on the monitoring of progress made towards meeting the Millennium Development Goals related to environmental and urban development Ь) Повышение информированности национального технического персонала по вопросам контроля за прогрессом в деле достижения связанных с охраной окружающей среды и управлением городским хозяйством целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
Mexico has set up a programme for environmental education for sustainability run jointly by the Secretariat of the Environment and Natural Resources and the Secretariat of Public Education. Мексика учредила программу экологического просвещения в интересах устойчивого развития, которая осуществляется совместно Министерством по вопросам охраны окружающей среды, природных ресурсов и рыболовства и Министерством народного образования.
The United Nations Disarmament Commission must promote resolutions that encourage multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation, the reduction of military budgets and respect for environmental standards in the drawing up and implementation of disarmament agreements. Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению должна содействовать подписанию резолюций, которые призывают к многосторонности в области разоружения и нераспространения, уменьшению военных бюджетов и соблюдению экологических норм при составлении и выполнении соглашений по вопросам разоружения.
International environmental standards and international legislation on patents, trade and investment conceived with the green economy in mind could provide impetus to the development of a green economy. Разработанные с учетом интересов "зеленой" экономики международные стандарты по вопросам окружающей среды и международное законодательство в области патентов, торговли и инвестиций могли бы придать определенный импульс развитию "зеленой" экономики.
(b) Prepared an overview of ongoing activities on forests and climate change carried out by intergovernmental organizations, research organizations, environmental NGOs and private sector organizations. Ь) Представил обзор текущей деятельности по вопросам, касающимся лесов и изменения климата, которая проводится межправительственными организациями, научно-исследовательскими организациями, природоохранными НПО и организациями частного сектора.
Mother's Union development workers and family life trainers bring together local groups to help them identify issues affecting their well-being, such as health problems and environmental degradation, and ways to bring about change and improvements in their community. Социальные работники и инструкторы по вопросам семейной жизни, направленные Союзом матерей, организуют группы, призванные помочь местным жителям выявить препятствия на пути обеспечения их благосостояния, такие как медицинские проблемы и деградация окружающей среды, а также изыскать возможности для изменения и улучшения жизни их общин.
The Agency, in collaboration with the United Nations Industrial Development Organization, (UNIDO) has established Ethiopia's Cleaner Production Center to prevent environmental pollution by the industrial sectors and the Center has delivered educational briefings, trainings and workshops to improve the safety of working environment. В сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) Агентство учредило Эфиопский центр экологически чистого производства с целью предотвращения загрязнения окружающей среды промышленными предприятиями, и этот Центр проводит учебные брифинги, занятия и семинары по вопросам повышения безопасности условий труда.
Advisory services, capacity-building and monitoring missions on the Cities in Climate Change initiative and on environmental planning and management delivered by UN-Habitat to local authority partners (20) [1] Ь) Консультативные услуги, создание потенциала и наблюдательные миссии в рамках инициативы "Города в условиях изменения климата" и по вопросам экологического планирования и управления, предоставляемые ООН-Хабитат своим партнерам из числа местных органов власти (20) [1]