Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Environmental - Вопросам"

Примеры: Environmental - Вопросам
In 1994, the Secretariat of Environment, Natural Resources and Fisheries (SEMARNAP), was established, in order to plan the management of natural resources and environmental policies in our country from a holistic perspective taking into account the economic, social and environmental objectives. В 1994 году был создан Секретариат по вопросам окружающей среды, природных ресурсов и рыболовства (СЕМАРНАП) для планирования управления природными ресурсами и экологической политикой в стране, исходя из целостного подхода, с учетом экономических, социальных и экологических задач.
However, as for other environmental matters, such as nature protection, judicial review was still hampered because of the lack of standing for local residents, environmental NGOs and local government. Однако возможности судебного рассмотрения обращений по другим вопросам, касающимся окружающей среды, таким как природоохранная деятельность, все еще ограничены в силу недостаточной процессуальной правоспособности местных жителей, экологических НПО и местных органов власти.
One participant drew the workshop's attention to the European Commission's White Paper on environmental liability, which noted that not all forms of environmental damage could be remedied through liability. Один из участников привлек внимание собравшихся к информационному документу Европейской комиссии по вопросам компенсации экологического ущерба, где указывается, что не все виды такого ущерба могут быть возмещены подобным образом.
In this regard, the focus should be on how environmental considerations are to be included in policy, plan and programme decision-making and implementation in all sectors rather than on simply raising the profile of environmental policies within government and institutional agendas. При этом повышенное внимание должно уделяться тому, каким образом экологические факторы учитываются при формировании политики, планов и программ, а также вопросам их практического осуществления во всех секторах, а не простому позиционированию природоохранительных стратегий в рамках государственных или институциональных программ.
(a) Regional training programmes on multilateral environmental agreementMEA negotiation techniques and skills, including development of a reference and training tool for environmental negotiators from developing countries; а) региональные программы по обучению методам и навыкам ведения переговоров по многосторонним природоохранным соглашениям, включая подготовку справочных и учебных материалов для переговорщиков по экологическим вопросам из развивающихся стран;
One of the mechanisms for ensuring access to justice in environmental matters is to make sure that the judges are familiar with the provisions of the Aarhus Convention and changes in the environmental legislation. Одним из механизмов обеспечения доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, является информирование судей о положениях Орхусской конвенции и изменении экологического законодательства.
The pedagogical objective of the module was to give information and guidance on environmental accounting issues and environmental performance indicators, and to identify best practices that could be considered by national standard setters in the development of their own accounting standards, rules and regulations. Педагогическая цель этого модуля заключается в предоставлении информации и рекомендаций по вопросам экологического учета и по экологическим показателям, а также в выявлении передовой практики, которая может учитываться национальными органами по стандартизации при разработке своих собственных стандартов, правил и положений о бухгалтерском учете.
In compliance with the Ministry of Agrarian Development's environmental agenda, cooperating agents are being trained as assistant environmental inspectors, entrusted with drawing up occurrence reports to be submitted to the inspectors of the Brazilian Institute for the Environment and Renewable Natural Resources-IBAMA. В соответствии с экологическими планами министерства по вопросам аграрной реформы в настоящее время ведется подготовка младших экологических инспекторов, которым будет поручена задача составления докладов о нарушениях, представляемых инспекторам Бразильского института по вопросам окружающей среды и возобновляемых природных ресурсов.
It helps to strengthen the environmental expertise and programmes of these intergovernmental organizations, especially for managing shared natural resources, combating transboundary pollution and desertification problems and building environmental monitoring, information exchange and training capacities and networks. Она помогает укрепить кадры специалистов по вопросам охраны окружающей среды и программы этих межправительственных организаций, особенно в областях эксплуатации общих природных ресурсов, борьбы с трансграничным загрязнением и проблемами опустынивания и создания организационных структур и сетей для контроля за состоянием окружающей среды, обмена информацией и подготовки кадров.
In this context, UNEP, in May 1996, convened an expert meeting on implementation of environmental agreements which discussed experiences in the implementation of various environmental conventions and recommended concrete means and mechanisms to improve compliance. В этой связи ЮНЕП в мае 1996 года провела совещание экспертов, посвященное осуществлению соглашений по вопросам окружающей среды, участники которого поделились опытом в осуществлении различных экологических конвенций и рекомендовали конкретные меры и механизмы, направленные на улучшение их соблюдения.
Working both on its own and in conjunction with other agencies, the ILO facilitates numerous training workshops around the world, focusing on such issues as environmental legislation; environmentally sound technologies; environmental awareness; teacher training; and information exchange. Действуя самостоятельно, а также совместно с другими учреждениями, МОТ помогает в организации многочисленных учебных семинаров по всему миру, уделяя основное внимание таким вопросам, как законодательство в области окружающей среды; экологически безопасные технологии; осознание значения окружающей среды; педагогическая подготовка; и обмен информацией.
In Ireland and Spain, environmental NGOs are allowed to participate in advisory or consultative bodies, established by the public authorities, to express their opinions and state their positions regarding environmental legislation, policies, plans and programmes. В Испании и Ирландии природоохранным НПО разрешается участвовать в работе совещательных или консультативных органов, создаваемых государственными органами власти, с целью выражения своего мнения и определения своей позиции по вопросам, касающимся природоохранного законодательства, политики, планов и программ.
And UNEP, which we recognize as the primary global environmental forum, has not been able either to integrate the multiple environmental actions and agendas. Но ЮНЕП, которую мы считаем главным глобальным форумом по вопросам окружающей среды, тоже не смогла интегрировать многочисленные мероприятия и программы в области окружающей среды.
Account will be taken of the link between the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes and the other ECE environmental conventions, as well as of activities carried out under other environmental conventions of relevance to transboundary water management. Будет принята во внимание связь между Конвенцией по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер с другими конвенциями ЕЭК в области окружающей среды, а также деятельность, проводимая в рамках других экологических конвенций, имеющая отношение к вопросам управления трансграничной водохозяйственной деятельностью.
On the other hand, many NGOs, companies and other institutions involved in the environment have been actively participating in environmental education, either working with schools or organizing special short-term training for environmental professionals. С другой стороны, многие НПО, компании и другие учреждения, занимающиеся окружающей средой, активно участвуют в процессе экологического обучения либо путем сотрудничества со школами, либо посредством организации специальных краткосрочных курсов подготовки для специалистов по вопросам окружающей среды.
The Guidelines are expected to help in: (a) Improving the systems of environmental monitoring and reporting for the purpose of environmental decision-making and public awareness raising; Настоящее Руководство призвано содействовать: а) совершенствованию систем экологического мониторинга и отчетности в целях принятия решений по экологическим вопросам и информирования общественности;
Using the term "environmental mediation" in its broad sense, the scope of the project related to various mechanisms of consensus building and environmental dialogue and was not limited to the strict understanding of the mediation procedures. Если использовать термин "экологическое посредничество" в более широком смысле, то охват проекта относится к различным механизмам достижения консенсуса и налаживания диалога по экологическим вопросам и не ограничивается узким пониманием процедур посредничества.
Assists in solving environmental problems in Central and Eastern Europe, through encouraging cooperation among NGOs, governments and businesses, supporting free exchange of information and promoting public participation in environmental decision-making Оказание помощи в решении экологических проблем в центральной и восточной Европе благодаря налаживанию сотрудничества между НПО, правительствами и предприятиями, поддержка свободного обмена информацией и поощрение участия общественности в принятии решений по экологическим вопросам
To develop and maintain an environmental agenda for emergency prevention and preparedness, UNEP must translate its sectoral responsibilities into a broader capacity to act as a think tank for the United Nations on environmental matters. Для разработки и осуществления повестки дня в области окружающей среды в отношении предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним ЮНЕП необходимо трансформировать свою секторальную ответственность в более широкий потенциал, с тем чтобы действовать в качестве "мозгового центра" Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды.
To continue work to add an environmental domain to national accounts, through regular production of a set of environmental accounts and to adapt them to the priority sustainability issues Продолжение разработки экологической составляющей национальных счетов путем регулярной подготовки набора экологических счетов и их адаптации к первоочередным вопросам устойчивости.
In pursuance of principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, UNEP has continued to promote access to information, public participation in decision-making and access to justice in environmental matters as tools for strengthening environmental governance. В соответствии с принципом 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию ЮНЕП продолжила работу, направленную на содействие доступу к информации, участию общественности в процессе принятия решений и доступу к правосудию по вопросам окружающей среды в качестве инструментов, предназначенных для усиления экологического руководства.
The report emphasized, inter alia, that efforts to make improvements in the economic and environmental dimensions of integrated rural development had to take into account women farmers' considerable knowledge of local environmental resource management and food security issues. В докладе подчеркивается, в частности, что в рамках усилий по улучшению экономических и экологических аспектов комплексного развития сельских районов необходимо учитывать большие знания женщин-фермеров по вопросам рационального использования экологических ресурсов на местах и продовольственной безопасности.
The European inter-agency Environment and Security Initiative helps European countries to identify and address situations where environmental problems may aggravate inter-State or intra-State tensions, or where environmental cooperation can help to build bridges between parties to conflicts and tensions. Европейская межучрежденческая инициатива по вопросам экологии и безопасности позволяет европейским странам идентифицировать и решать ситуации, когда экологические проблемы могут привести к обострению межгосударственных или внутригосударственных проблем или когда экологическое сотрудничество может позволить навести мосты между сторонами в конфликте и сгладить напряженность.
His country had long since established a governmental agency for environmental affairs, to evaluate and regulate agricultural, industrial and other activities having an impact on the environment and to raise environmental awareness among the population. В его стране давно было создано государственное ведомство по вопросам охраны окружающей среды для оценки и регулирования сельскохозяйственной, промышленной и другой деятельности, оказывающей воздействие на состояние окружающей среды, и повышения уровня экологического сознания населения.
(e) The effective dissemination and exchange of environmental data and information among countries to support decision-making in key environmental and sustainable development areas. [new] ё) обеспечения эффективного распространения и обмена экологической информацией и данными между странами в целях оказания поддержки директивным органам по ключевым вопросам, касающимся окружающей среды и устойчивого развития. [новый пункт]