Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Environmental - Вопросам"

Примеры: Environmental - Вопросам
The Republic of Korea has environmental reporting guidelines that identify verifiability as a key element of sustainability reporting and note that sources of reported information should be testable and verifiable in an objective manner by third parties. В руководящих принципах экологической отчетности, принятых в Республике Корея, говорится, что проверка информации является одной из основных составляющих процесса подготовки отчетов по вопросам устойчивости, и отмечается, что источники публикуемой информации должны быть доступны для проверки третьими сторонами на основе объективных критериев.
The unique and historic opportunity to better integrate the environmental dimension of sustainable development as well as to enhance the contribution of UNEP to the United Nations development agenda were highlighted. Были особо отмечены уникальная историческая возможность для более эффективной интеграции экологического аспекта устойчивого развития, а также увеличение вклада ЮНЕП в повестку дня Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Bimonthly meetings held to provide technical advice to national authorities for the implementation of their environmental objectives in their governmental action plan 2013-2018, linked to MINUSMA operations Проведение раз в два месяца совещаний в целях оказания национальным органам технической консультативной помощи по вопросам выполнения поставленных ими природоохранных целей, обозначенных в Плане действий правительства на 2013 - 2018 годы и связанных с операциями МИНУСМА
Continue working on the formulation of an environmental agenda based on current regional outcomes and actions without duplicating efforts or replicating existing structures, in particular the Forum of Environment Ministers of Latin America and the Caribbean. Продолжать усилия в соответствии с повесткой дня по вопросам окружающей среды, сформулированной на основе действий на региональном уровне и их результатов, не допуская дублирования усилий и не подменяя существующие структуры, в частности Форум министров по окружающей среде Латинской Америки и Карибского бассейна.
In the second technical session, participants considered issues related to space applications for tele-epidemiology focusing on studying the emergence and propagation of human and animal diseases (water, air and vector-borne diseases) that were closely linked to climate and environmental changes. В ходе второго заседания по техническим вопросам участники обсуждали применение космической техники в телеэпидемиологии с особым упором на возникновение и распространение болезней людей и животных (передаваемых через воду, переносимых по воздуху и трансмиссивных болезней) в контексте климатических и экологических изменений.
Georgia accords special attention to taking into account relevant environmental norms in negotiating treaties and agreements on disarmament and arms control, and fully ensures compliance with the aforementioned norms in the implementation of treaties and conventions. Грузия уделяет особое внимание учету соответствующих экологических норм при проведении переговоров по договорам и соглашениям по вопросам разоружения и контроля над вооружениями и в полной мере обеспечивает соблюдение вышеупомянутых норм при осуществлении договоров и конвенций.
Capacity for transboundary water cooperation in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe was strengthened during the biennium as a result of the implementation of seven field projects involving water and environmental authorities in 15 countries. В течение двухгодичного периода возможности для сотрудничества в отношении трансграничных вод в Восточной Европе, Закавказье и Центральной Азии и Юго-Восточной Европе были расширены в результате осуществления на местах семи проектов с участием органов по вопросам водопользования и защиты окружающей среды в 15 странах.
The Administration has granted 3 of 11 deputy vice-presidential posts to women, corresponding to the portfolios of legal affairs, women's affairs and environmental affairs. Администрация предоставила женщинам 3 из 11 должностей заместителей вице-президента: по правовым вопросам, по делам женщин и по вопросам охраны окружающей среды.
Experts designated by parties and elected by the Conference of the Parties shall have expertise in environmental and health monitoring and evaluation, compliance, reporting and national implementation, or financial or technical assistance. Назначаемые Сторонами и избираемые Конференцией Сторон эксперты обладают обширным опытом по вопросам мониторинга состояния окружающей среды и здоровья человека, а также оценки, соблюдения, отчетности и осуществления национальной деятельности или финансовой или технической помощи.
Actions to ensure survival and development span across various domains, including the provision of essential health care, disease prevention and control, nutrition, water supply, sanitation and environmental health, and family guidance and care. Меры по обеспечению выживания и развития детей предусматриваются в самых разных областях, включая предоставление основных медицинских услуг, профилактику заболеваний и борьбу с ними, питание, водоснабжение, санитарию и гигиену окружающей среды, консультирование по вопросам семьи и выполнение семейных обязанностей.
A specific example are the Pedagogic Guidelines issued in support of citizenship education for teaching practices namely in the areas of environmental education, consumer education, sustainable development, entrepreneurship, global development, human rights, risk education, and gender equality. В качестве конкретного примера можно упомянуть методическое руководство по вопросам воспитания гражданственности, содержащее практические педагогические приемы по тематике экологического образования, просвещения потребителей, устойчивого развития, предпринимательства, глобального развития, прав человека, разъяснения существующих опасностей и гендерного равенства.
The chapter will place land degradation problems and potential solutions in the wider policy, socio-economic and environmental context, paying special attention to institutions, governance and other indirect drivers which are the root causes of degradation. В этой главе проблематика деградации земель и возможные решения будут помещены в более широкий политический, социально-экономический и экологический контекст с уделением особого внимания институтам, вопросам управления и другим косвенным факторам, которые являются коренными причинами деградации.
In addition, UNEP will work towards facilitating the increased participation of stakeholders in environmental decision-making processes and access to justice in conformity with principle 10 and other relevant principles of the Rio Declaration on Environment and Development. Кроме того, ЮНЕП будет проводить работу по содействию расширению участия заинтересованных сторон в процессе принятия решений по природоохранным вопросам охраны, а также по расширению доступа к правосудию в соответствии с принципом 10 и другими соответствующими принципами Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
Although in most countries climate change education is addressed as part of environmental education, an increasing number of countries have started to introduce climate change issues across disciplines. Хотя в большинстве стран просвещение по вопросам изменения климата является частью экологического просвещения, во все большем числе стран вопросы изменения климата начинают изучаться в рамках различных дисциплин.
It provides a brief summary of the information presented in the above-mentioned reports, including preliminary estimates of the costs of environmental degradation of the oil slick previously presented to the General Assembly, together with updates on the relevant issues. В нем вкратце изложена информация, представленная в вышеприведенных докладах, включая предварительные оценки расходов в связи с ухудшением состояния окружающей среды в результате разлива нефти, представленные ранее Генеральной Ассамблее, а также обновленная информация по соответствующим вопросам.
(IA2.1) Increased number of policymakers and technical (mining and environmental) specialists indicate that they have strengthened their skills in mineral policy and mining-related business development in the three pilot ECCAS countries (ПД2.1) Увеличение числа сотрудников директивных органов и технических специалистов (в области горнодобывающей промышленности и экологии) свидетельствует о том, что они повысили свою квалификацию в области политики по вопросам минеральных ресурсов и деятельности, связанной с разработкой месторождений в трех странах ЭСЦАГ, охваченных проектом
18.2 Policies and laws related to valuation should strive to ensure that valuation systems take into account non-market values, such as social, cultural, religious, spiritual and environmental values where applicable. 18.2 В правилах и законах, относящихся к вопросам оценки, следует стремиться обеспечивать, чтобы системы оценки в меру целесообразности учитывали нерыночные ценности, например, социальные, культурные, религиозные, духовные и экологические.
His delegation shared the concerns expressed regarding global warming and supported efforts to protect the environment and prevent climate change, as evinced by its participation in international conferences on environmental matters and its accession to the Kyoto Protocol. Его делегация разделяет обеспокоенность по поводу глобального потепления и поддерживает усилия по охране окружающей среды и предотвращению изменения климата, о чем свидетельствует участие его страны в международных конференциях по вопросам окружающей среды и присоединение к Киотскому протоколу.
To arrive at this finding, the International Law Commission relied on a number of international environmental conventions that contain obligations to take appropriate measures or, more specifically, to implement treaty obligations through legislation and administrative regulations. Придя к такому выводу, Комиссия международного права полагалась на несколько международных конвенций по экологическим вопросам, в которых содержались обязательства принимать меры или, в более конкретном плане, выполнять договорные обязательства в рамках законодательства и административных постановлений.
In this way, the Convention, just as the other environmental treaties, closely tracks article 3 of the draft articles on prevention of transboundary harm, laying down the general duty of States to prevent significant transboundary harm. Поэтому формулировки Конвенции, равно как и формулировки других договоров, посвященных вопросам экологии, тесно привязаны к статье З проектов статей о предотвращении трансграничного вреда и предусматривают общую обязанность государств предотвращать значительный трансграничный вред.
As a result, the secretariat held a Pacific Rio+20 preparatory meeting in Apia, Samoa, in July 2011, bringing together finance and environmental ministers from Pacific countries, development partners and civil society representatives. В результате этого секретариат провел в июле 2010 года в Апиа, Самоа, подготовительное совещание стран Тихого океана к конференции Рио+20, в работе которого участвовали министры финансов и окружающей среды стран Тихого океана, партнеры по вопросам развития и представители гражданского общества.
This vision of the Committee is supportive of international and national policy dialogues, highlighting the role of statistics and data for sound evidence-based policies that promote an economically, socially and environmental sustainable future for all. Это решение Комитета способствовало развитию диалога по вопросам политики, который ведется на международном и национальном уровнях, и подчеркнуло важную роль статистики и ее данных для разработки продуманной и научно-обоснованной политики, направленной на достижение экономически, социально и экологически устойчивого будущего для всех.
In particular, it collaborates with WHO departments on patient safety (for example, promoting safe health-care practices) and environmental health (for example, the United Nations Framework Convention on Climate Change). В частности, она сотрудничает с департаментами ВОЗ по вопросам обеспечения безопасности пациентов (например, путем поощрения безопасной медицинской практики) и экологической медицины (например, Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата).
We also underline the need to establish a mutual accountability mechanism between our countries and our development partners with a view to ensuring the delivery of commitments made in international conferences and summits in the economic, social and environmental fields. Мы также подчеркиваем необходимость создания механизма взаимной отчетности между нашими странами и нашими партнерами по вопросам развития в целях обеспечения реализации обязательств, принимаемых на международных конференциях и саммитах в экономической, социальной и экологической областях.
UNICEF, in collaboration with the Department for International Development, launched an initiative on maternal and perinatal death inquiry and response in India, to identify the personal, familial, sociocultural, economic and environmental factors that contribute to maternal deaths. В Индии ЮНИСЕФ в сотрудничестве с министерством по вопросам международного развития приступил к реализации инициативы по расследованию случаев материнской и перинатальной смертности и реагированию на них в целях выявления личных, семейных, социально-культурных, экономических и экологических факторов, приводящих к материнской смертности.