The Commission divided itself into five working groups covering geological aspects, environmental aspects, technical aspects, financial aspects and other matters contained in the annual reports. |
Комиссия разделилась на пять рабочих групп: по геологическим, экологическим, технологическим, финансовым аспектам и прочим вопросам, затрагиваемым в годовых отчетах. |
Such a non-binding guiding framework could provide a reference for joint reporting on cross-cutting issues addressed by different entities of the system (e.g. environmental governance and management, climate neutrality, humanitarian assistance, human rights, gender equality). |
Такая необязательная направляющая рамочная программа могла бы помочь при подготовке совместных докладов по междисциплинарным вопросам, которыми занимаются различные подразделения общей системы (таким как экологическое право и природоохранная деятельность, изменение климата, гуманитарная помощь, права человека, гендерное равенство). |
It was pointed out that good, arguable environmental cases could be brought before the court regardless of whether an NGO consisted of local residents or of experts in a certain area. |
Было отмечено, что обоснованные и разумные иски по экологическим вопросам могут подаваться в суд НПО независимо от того, состоит ли она просто из местных жителей или же из экспертов в определенной области. |
Moreover, a joint event on "Public participation in environmental decision making: Focus on water and health" was held from 6 to 8 June 2012 in Geneva. |
Помимо этого, 6-8 июня 2012 года в Женеве прошло совместное мероприятие на тему "Участие общественности в принятии решений по экологическим вопросам с уделением повышенного внимания проблемам воды и здоровья". |
UNODC continued to assist Member States in combating illicit drug crop cultivation through alternative development, with a focus on South-South cooperation and drug prevention and environmental considerations. |
ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам помощь в борьбе с незаконным культивированием наркотикосодержащих растений с помощью мероприятий по альтернативному развитию с уделением особого внимания вопросам сотрудничества Юг-Юг, наркопрофилактике и природоохранным аспектам. |
The association engages with and invites global experts to the annual conference, which is the world's largest gathering of planners and features research papers and publications on social equity, environmental conservation, sustainability and civic engagement. |
Ассоциация осуществляет взаимодействие и привлекает экспертов со всего мира для участия в ежегодной конференции, которая является крупнейшим в мире форумом планировщиков и на которой важнейшее место отводится исследовательским работам и публикациям по вопросам социальной справедливости, охраны окружающей среды, устойчивого развития и участия гражданского общества. |
(b) Prioritize forests and cross-sectoral or thematic approaches to enhance the contribution of forests to economic, environmental and social development; |
Ь) определение приоритетности деятельности по вопросам лесов и межсекторальных или тематических подходов в целях повышения вклада лесного сектора в экономическое, экологическое и социальное развитие; |
Mr. R. Saner from the Centre for Socio-Eco-Nomic Development introduced the example of Cyprus, where the absence of diplomatic relations had not prevented a variety of actors from cooperating on environmental, economic and cultural issues. |
Г-н Р. Санер из Центра социально-экономического развития привел пример Кипра, где отсутствие дипломатических отношений не помешало целому ряду участников осуществлять сотрудничество по экологическим, экономическим и культурным вопросам. |
In our global village, we must be attentive to ensure there is equilibrium among the three pillars of sustainable development. Because where a few countries exploit economic, environmental or social advantages, it will indeed have dire implications and consequences for the rest of the world. |
В нашей «глобальной деревне» мы должны уделять внимание таким вопросам, как обеспечение баланса между тремя основами устойчивого развития, поскольку если всего несколько стран будут использовать экономические, экологические и социальные преимущества, это будет иметь самые суровые последствия для остального мира. |
The Committee considered a reply from the Government of Portugal of 31 October 2013 in response to its letter of 23 September 2013 to the minister responsible for environmental matters. |
Комитет рассмотрел полученный 31 октября 2013 года от правительства Румынии ответ на его письмо от 23 сентября 2013 года на имя Министра по вопросам окружающей среды. |
On 16 September 2013, the Party concerned provided the Committee with a summary of the general approach taken in the national law with respect to time frames for public participation in decision-making in environmental matters. |
16 сентября 2013 года соответствующая Сторона представила Комитету резюме используемого в национальном законодательстве общего подхода к срокам участия общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам. |
(b) Public awareness needed to be accompanied by the active engagement of citizens in environmental decision-making; |
Ь) осведомленность общественности должна сопровождаться активным участием граждан в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды; |
Ms. Sabine Schlacke, a professor of public law from Munster University (Germany), delivered a keynote statement on the Europeanization of access to justice in environmental matters from a German perspective. |
Профессор публичного права в университете Мюнстера (Германия) г-жа Сабине Шлакке выступила с основным докладом "Европеизация доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды: германская точка зрения". |
A representative of Spain brought to the attention of the Task Force the key findings of the recently completed study on access to justice in environmental matters with regard to the application of the national legal aid scheme. |
Представитель Испании привлек внимание Целевой группы к основным выводам недавно завершенного исследования о доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, в части применения национальной программы оказания правовой помощи. |
(a) To assist Parties when designing their legal framework on public participation in environmental decision-making under the Convention; |
(а) оказание помощи Сторонам при разработке собственной правовой системы по участию общественности в соответствии с Конвенцией при принятии решений по вопросам, касающимся окружающей среды; |
In addition, the Recommendations may also be of value to members of the public, including non-governmental organizations and the private sector involved in decision-making on environmental matters. |
Кроме того, Рекомендации могут также представлять ценность для представителей общественности, в том числе, неправительственных организаций и частного сектора, участвующих в принятии решений по вопросам окружающей среды. |
The "general picture" includes both the legislative framework of the Party concerned concerning access to justice in environmental matters, and its application in practice by the courts. |
Формулировка "общая картина" включает в себя как правовые рамки соответствующей Стороны, регулирующие доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, так и практическое применение указанных правовых норм судами. |
The representative of Armenia stressed the importance of public access to information at an early stage of decision-making on environmental matters covered by articles 6 and 7 of the Convention. |
Представитель Армении подчеркнул важность обеспечения доступа общественности к информации на ранней стадии процесса принятия решений по экологическим вопросам, на которые распространяется действие статей 6 и 7 Конвенции. |
In many countries, the formulation and implementation of national e-government strategies and Open Government Data initiatives have facilitated the use of electronic tools for access to information, administrative processes and services, as well as the participation of the public in environmental decision-making. |
Во многих странах использование электронных средств доступа к информации, административным процессам и услугам, а также участие общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам были облегчены благодаря разработке и осуществлению национальных стратегий в области электронного правительства и инициатив по открытым правительственным данным. |
Within its 2014-2015 programme of work, UNEP organizes its efforts around several subprogrammes, such as climate change, disasters and conflict, ecosystem management, environmental governance, chemicals and waste and resource efficiency. |
В рамках своей программы работы на 2014 - 2015 годы ЮНЕП сосредоточила усилия на нескольких подпрограммах по таким вопросам, как изменение климата, бедствия и конфликты, управление экосистемами, экологическое руководство, химикаты и отходы и ресурсоэффективность. |
The organization contributed to Goal 1 through a workshop held in Brussels in December 2013 on food security, Earth observation and environmental monitoring, and by assessing services to meet the needs of developing countries. |
Вкладом организации в осуществление цели 1 явилось проведение в Брюсселе в декабре 2013 года семинара по вопросам продовольственной безопасности, наблюдению за Землей и мониторингу окружающей среды и оценка служб на предмет удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
The Society plays a technical advisory role with the States Members of the United Nations with regard to environmental and conservation issues, both terrestrial and marine. |
Общество выполняет роль технического консультанта для государств - членов Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды и охраны природы как на суше, так и на море. |
In the context of the growing interest in the interlinked social and environmental dimensions of climate change, the Institute was initially asked by the Government of Qatar to develop a proposal for research on food and water security in dryland areas. |
В контексте растущего интереса к взаимосвязанным социальным и экологическим аспектам изменения климата правительство Катара первым обратилось к Институту с просьбой подготовить предложение о проведении исследования по вопросам продовольственной и водной безопасности в засушливых районах. |
(e) Networks of environmental experts and statisticians are in place to ensure effective exchange of experiences and approaches. |
ё) создание сетей экспертов по вопросам окружающей среды и статистиков в целях эффективного обмена опытом и подходами. |
CRC was concerned that the regulatory framework on the social and environmental responsibility of business corporations, aimed at preventing possible negative impacts of their activities on children, is not yet in place. |
КПР был обеспокоен тем, что в стране еще не создана нормативная база по вопросам социальной и экологической ответственности корпораций, направленная на предотвращение возможных негативных последствий их деятельности для детей. |