| Various decrees and orders of the President of Georgia on matters relating to the establishment and development of systems for monitoring environmental pollution. | Различные Указы и Распоряжения Президента Грузии по вопросам восстановления и развития систем мониторинга загрязнения окружающей среды. |
| A background paper on environmental education, prepared by UNECE, has been submitted to the Executive Committee (March 2002). | Справочный документ по вопросам экологического просвещения, подготовленный ЕЭК ООН, был представлен Исполнительному комитету (март 2002 года). |
| Today, many of the environmental laws in the Balkan countries have become ineffective due to a lack of viable enforcement mechanisms. | В настоящее время многие законы балканских стран по вопросам экологии стали неэффективными из-за отсутствия жизнеспособных механизмов их осуществления. |
| UNEP has the mandate to be the world's pre-eminent environmental authority. | В соответствии со своим мандатом ЮНЕП призвана играть роль ведущего органа в мире по вопросам окружающей среды. |
| Mechanisms are also needed to ensure that the public is able to participate effectively in environmental policy-making. | Нужны свои механизмы и для того, чтобы обеспечить эффективное участие общественности в разработке политики по экологическим вопросам. |
| An October 1999 UNEP/UNCHS report on the environmental implications of the Kosovo crisis concluded that the NATO bombing had caused significant damage at some sites. | В докладе ЮНЕП/ЦООННП за октябрь 1999 года по вопросам экологических последствий кризиса в Косово говорится, что в результате бомбардировок НАТО был нанесен значительный ущерб некоторым районам. |
| Passage of a bill establishing an agrarian and environmental jurisdiction is the main commitment concerning agrarian legislative reform. | Принятие закона о создании органа по аграрным и экологическим вопросам является главным обязательством, связанным с осуществлением правовых реформ в сельскохозяйственном секторе. |
| ECSAFA was an enthusiastic supporter of environmental accounting and accounting for SMEs. | ФБВЦЮА активно поддерживает работу по вопросам экологического учета и бухгалтерского учета на МСП. |
| He also highlighted the international environmental government process that was putting emphasis on compliance issues. | Он сослался также на процесс международного экологического руководства, в котором вопросам соблюдения уделяется особое внимание. |
| Various workshops were organized under the UNITAR environmental law programme during the period under review. | В отчетный период в рамках Программы по вопросам применения права окружающей среды ЮНИТАР был организован ряд практикумов. |
| Neither the decree nor the order assumes payment for services associated with the provision of copies of official documents on environmental matters. | Упомянутыми нормативно-правовыми актами не предполагается оплата услуг по предоставление копий официальных документов по экологическим вопросам. |
| It also agreed that the Group should devote a significant portion of its efforts to advancing the theory and practice of environmental accounting. | Она также признала, что Группе следует и впредь уделять большое внимание вопросам дальнейшего развития теории и практики экологического учета. |
| It sets out a framework for environmental regional cooperation, including regarding air pollution; | В нем определены рамки регионального экологического сотрудничества, в том числе по вопросам борьбы с загрязнением воздуха; |
| Reference was made to the role of the media in relation to environmental education and public awareness. | Был поднят вопрос о роли средств массовой информации в отношении просвещения и повышения уровня осведомленности общественности по вопросам окружающей среды. |
| The Maltese response also highlights the need for properly trained environmental journalists to facilitate provision of information. | В ответе Мальты также отмечается необходимость участия надлежащим образом подготовленных по экологическим вопросам журналистов в решении задач, связанных с предоставлением информации. |
| During the reporting period, the Shelter Branch produced documents and training programmes for strengthening environmental health in slum upgrading. | В течение отчетного периода Сектор по вопросам жилья подготовил документы и учебные программы для улучшения состояния окружающей среды при обустройстве трущоб. |
| Seminars should be organized for judges to raise their awareness of environmental offences. | Следует организовывать семинары для судей с целью их просвещения по вопросам экологических преступлений. |
| All Parties recognized the need to ensure an integrated approach in dealing with environmental, social and economic development issues. | Все Стороны признали необходимость комплексного подхода к вопросам окружающей среды и социально-экономического развития. |
| One of the goals was to identify environmental communications expertise to help the Convention communicate better with its various audiences. | Одна из целей заключалась в определении существующего экспертного потенциала в области информирования по экологическим вопросам в целях оказания содействия Конвенции в повышении эффективности ее информационного взаимодействия с различными аудиториями. |
| It will give increased attention to human health effects, fine particulates and the dynamics of environmental damage and recovery. | Повышенное внимание будет уделяться таким вопросам, как воздействие на здоровье человека, тонкодисперсные частицы и динамика экологического ущерба и восстановления окружающей среды. |
| Add the figures for seven other major global environmental agreements and that number rises to almost 400 days. | Если добавить к этой цифре число заседаний, проводимых в рамках семи других крупных глобальных соглашений по экологическим вопросам, то эта цифра возрастет почти до 400. |
| The European Commission is developing an instrument to improve access to justice in environmental matters. | В настоящее время Европейская комиссия разрабатывает договор по улучшению доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| The event would address the implications of using information and communication technologies to promote access to information and facilitate public participation in decision-making in environmental matters. | На этом совещании будет рассмотрен вопрос о воздействии использования информационных и коммуникационных технологий на расширение доступа к информации и участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| In 2001, the OSCE Economic Forum on environmental security demonstrated the validity of many of the UNECE Conventions in this process. | В 2001 году Экономический форум ОБСЕ по вопросам экологической безопасности подтвердил ценность многих конвенций ЕЭК ООН, относящихся к этой области. |
| The initiative is one component of a much larger programme that includes environmental education, training to combat wildfires and wide dissemination of information. | Данная инициатива представляет собой один из компонентов более широкой программы, которая охватывает просвещение по экологическим вопросам, подготовку кадров для борьбы с лесными пожарами и широкое распространение информации. |