The human rights framework also underlines how affected communities must be involved in decision-making on environmental matters and how such involvement is a critical component of sustainable development. |
Механизм прав человека диктует также необходимость вовлечения пострадавших общин в принятие решений по экологическим вопросам и определяет важнейшее значение такого участия как неотъемлемого компонента устойчивого развития». |
Representative to legal expert groups on liability for environmental damage |
Представитель в группах правовых экспертов по вопросам ответственности за экологический ущерб |
Over the last decade, the World Health Organization (WHO) has developed comprehensive information material regarding the assessment of potential health effects of environmental DU in post-conflict areas. |
З. В прошедшие десять лет Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) разработала всеобъемлющие информационные материалы по вопросам оценки потенциальных последствий содержания обедненного урана в окружающей среде для здоровья населения в районах, переживших конфликты. |
One initiative worth mentioning is the transdisciplinary workshop and book project to explore a broader research agenda in environmental education and related fields of the Board on Science Education. |
Стоит упомянуть об инициативе Совета по вопросам естественнонаучного образования под названием «Проект междисциплинарного семинара-практикума и книги для определения более широких задач по исследованию в сфере экологического просвещения и в смежных областях». |
States should ensure the timely and effective enforcement of decisions in environmental matters taken by courts of law, and by administrative and other relevant bodies. |
Государства обеспечивают своевременное и эффективное выполнение решений по вопросам окружающей среды, принятых судами и административными и другими соответствующими органами. |
This training was undertaken for 20 environmental focal points representing 16 field operations as well as 6 representatives of national peacekeeping training centres |
Обучение прошли 20 координаторов по экологическим вопросам, представлявших 16 полевых операций, а также 6 представителей национальных центров подготовки миротворцев |
This helps raise awareness among the population in the areas of environmental conservation, risk reduction and mitigation of the inevitable effects of climate change. |
Это позволяет вести среди населения разъяснительную работу по вопросам охраны окружающей среды и уменьшения опасности стихийных бедствий и, по возможности, укреплять его способность противостоять неизбежным последствиям изменения климата. |
This means building on lessons learned, collating and sharing knowledge and developing integrated policy advice and programmes that can support action to both protect environmental services and reduce poverty. |
Для решения этой задачи будет необходимо использовать извлеченные уроки, обеспечить обобщение и распространение информации, а также разработать комплексные рекомендации по вопросам политики и программ, позволяющие оказывать содействие усилиям как по охране окружающей среды, так и по сокращению масштабов нищеты. |
The organization works to empower women through leadership training and promoting environmental awareness to women and the local community. |
Деятельность организации направлена на расширение прав и возможностей женщин с помощью программ подготовки к руководящей работе и повышения информированности по вопросам охраны окружающей среды как среди женщин, так и в местных общинах. |
After the panellists had made their presentations, the Chair opened the floor and a general discussion on the subject of environmental and social reporting ensued. |
После этих выступлений Председатель открыл общую дискуссию, посвященную отчетности по экологическим и социальным вопросам. |
An overview was given of three key areas of UNEP collaborative work with the United Nations on environmental matters. |
Он сделал общий обзор трех ключевых областей сотрудничества ЮНЕП с Организацией Объединенных Наций по вопросам охраны окружающей среды. |
By focusing on training design, delivery and evaluation, UNITAR seeks to become a recognized service provider in the United Nations system for environmental training and capacity development. |
Уделяя основное внимание разработке, осуществлению и оценке учебных программ, ЮНИТАР стремится стать признанной структурой, оказывающей услуги в рамках системы Организации Объединенных Наций по вопросам экологической подготовки и укрепления потенциала. |
In regard to WTO rules, UNCTAD will continue to assist developing countries in WTO negotiations regarding energy trade, and environmental goods and services. |
Что касается правил ВТО, то ЮНКТАД будет и далее оказывать содействие развивающимся странам при проведении переговоров в рамках ВТО по вопросам торговли энергоресурсами, а также по проблематике экологических товаров и услуг. |
The Amazon Cooperation Treaty Organization and the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe highlighted relevant studies addressing environmental and socio-economic impacts of illegal forest-related activities within their purview. |
Организация Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки и Конференция на уровне министров по вопросам охраны ресурсов в Европе сообщили о проведении соответствующих исследований по относящимся к сфере их компетенции вопросам экологических и социально-экономических последствий связанных с лесами незаконных видов деятельности. |
Discussion on both the environment industry and on environmental taxes has now been brought to a close and outcome papers are being prepared. |
Обсуждения по вопросам как экологической промышленности, так и налогов на охрану окружающей среды к настоящему времени завершены, и готовятся итоговые документы. |
UNDP welcomes the revival of the ministerial discussion on international environmental governance decided at the 25th session of the Governing Council of the United Nations Environment Programme. |
ПРООН приветствует возобновление дискуссии на уровне министров по вопросам международного экологического управления, о чем было принято решение на двадцать пятой сессии Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
UNITAR workshop on environmental negotiations and climate change diplomacy |
Практикум ЮНИТАР о ведении переговоров по природоохранным вопросам |
A number of the latter are former police officers with an investigative background, while others are technical specialists with environmental training. |
Значительное число сотрудников таких групп - бывшие служащие полиции, имеющие опыт следственной работы, другая часть - технические специалисты, прошедшие обучение по вопросам природопользования. |
Option 2 (Expert body for scientific, environmental, technical and economic issues) |
Вариант 2 (Экспертный орган по научным, экологическим, техническим и экономическим вопросам) |
Under this item, the Group of Experts may wish to discuss topics such as integrated reporting, corporate governance disclosure and environmental reporting. |
По этому пункту Группа экспертов, возможно, сочтет целесообразным обсудить такие темы, как интегрированная отчетность, раскрытие информации по вопросам корпоративного управления и экологическая отчетность. |
This may lead to low public interest in environmental matters and low participation in the public consultation process (Serbia). |
Это может приводить к низкому интересу общественности к экологическим вопросам и неактивному участию общественности в процессе консультаций (Сербия). |
It was suggested that national legislation should be amended to allow NGOs to represent the collective interest in environmental matters. |
Было предложено изменить национальные законодательства с тем, чтобы позволить НПО представлять коллективные интересы по вопросам, касающимся окружающей среды. |
In addition, an administrative court has been established with the mandate to review the appeals of citizens and non-governmental organizations on decisions of administrative bodies concerning environmental matters. |
Помимо этого, был учрежден административный суд для рассмотрения жалоб граждан и неправительственных организаций на решения административных органов по вопросам, касающимся окружающей среды. |
It contained allegations of non-compliance by the Czech Republic in general with the provisions of the Convention on public participation and access to justice in environmental matters. |
В нем содержатся утверждения о том, что Чешская Республика в целом не соблюдает положения Конвенции, касающиеся участия общественности и доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
He pointed out that climate change was a peace and security, development, jobs, energy and, of course, environmental issue. |
Он отметил, что проблема изменения климата имеет непосредственное отношение к вопросам мира и безопасности, развития, занятости, энергетики и, разумеется, экологии. |