IMO has implemented a project to strengthen and build capacity in the Pacific region in the area of environmental law and management with respect to waste disposal. |
ИМО осуществила проект, предназначающийся для укрепления и наращивания потенциала в тихоокеанском регионе в области экологического права и рационального природопользования применительно к вопросам удаления отходов. |
In that respect, the European Union urged a balanced approach towards the issues of globalization, integrating the social, human and environmental dimensions of development. |
В этом отношении Европейский союз призывает к разработке более сбалансированного подхода к вопросам глобализации, который учитывал бы социальный, гуманный и экологический аспекты развития. |
These include early childhood care and development, gender equality, HIV/AIDS strategies, child health, nutrition, water supply, environmental sanitation and hygiene education. |
К их числу относятся вопросы ухода за детьми и развития детей в раннем возрасте, равенство мальчиков и девочек, стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом, охраны здоровья детей, питания, водоснабжения, санитарного состояния окружающей среды и просвещения по вопросам гигиены. |
There is a risk that environmental meetings, processes and legal documents in the region are dealing with similar issues, leading to competition and contradiction. |
Существует опасность того, что совещания, процессы и нормативные документы по вопросам охраны окружающей среды в регионе будут посвящены решению одних и тех же вопросов, что приведет к возникновению конкуренции и противоречий. |
A possible synthesis report on environmental education |
Возможный сводный доклад по вопросам экологического просвещения |
Local environmental inspectorates have been forbidden in some cases from entering industrial facilities that have a direct negative impact on the environment of the municipality. |
В некоторых случаях инспекторам местных органов по вопросам экологии запрещали посещение промышленных предприятий, оказывающих непосредственное отрицательное воздействие на окружающую среду муниципалитета. |
Many countries also support public participation in environmental decision-making, especially through the EIA procedure; however, the absence of specific regulations or guidelines limits participation. |
Многие страны также способствуют участию общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, в особенности в рамках процедуры ОВОС; однако возможности такого участия ограничивают отсутствием конкретных нормативных положений или руководящих принципов. |
Nigeria promotes environmental awareness among oil operators and the general public through the Biennial Seminar on the Petroleum Industry and the Nigerian Environment. |
В Нигерии ведется пропаганда экологических знаний среди нефтяных компаний и широкой общественности в рамках проводимого раз в два года семинара по вопросам нефтяной промышленности и охраны окружающей среды в Нигерии. |
One representative opined that UNEP was uniquely placed to make a major contribution to environmental reporting on a global scale, concluding that this subprogramme was therefore of vital importance. |
Один представитель выразил ту точку зрения, что ЮНЕП обладает уникальными возможностями для внесения существенного вклада в процесс подготовки докладов по природоохранным вопросам в глобальном масштабе, заключив в этой связи, что данная подпрограмма имеет исключительно важное значение. |
This goal has been overtaken by the enormous worldwide growth of sites providing environmental data outside of both UNEP and the United Nations system. |
Постепенно значение этой цели стало снижаться в результате повсеместного стремительного увеличения числа сайтов по экологическим вопросам, которые создаются как вне ЮНЕП, так и системы Организации Объединенных Наций. |
Since the preparation of the last report, there have been no changes in the Ukrainian legislation that might restrict public participation in decision-making in environmental matters. |
В период после подготовки последнего отчета, законодательные изменения в украинском законодательстве, которые смогли бы ограничить участие общественности в принятии решений по вопросам, касающимся окружающей среды, не принимались. |
Progress of work in the area of environmental development |
Прогресс в работе по вопросам экологически устойчивого развития |
Another relevant initiative is the digital information system AREALIS, which is designed to make land-use, environmental and planning information readily available to municipalities and counties. |
Другой актуальной инициативой является цифровая информационная система AREALIS, которая призвана обеспечить наличие легкодоступной информации по вопросам землепользования, охраны окружающей среды и планирования для муниципальных и областных администраций. |
In recent years, several diagnostic studies (including poverty and environmental assessments) have been undertaken by governmental agencies, private institutions and development cooperation agencies. |
В последние годы правительственные учреждения, частные организации и учреждения по вопросам сотрудничества в целях развития провели ряд диагностических исследований (включая оценки масштабов нищеты и состояния окружающей среды). |
UNEP continued to provide legal advisory services to assist developing countries and countries with economies in transition in developing national environmental legislation and institutions. |
ЮНЕП по-прежнему оказывала консультативные услуги по правовым вопросам в целях содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке национального законодательства в области окружающей среды и создания соответствующих институтов. |
As an equal implementing partner, UNEP carries out environmental assessments and analyses and provides scientific advice in shaping GEF priorities and programmes, particularly through the Scientific and Technical Advisory Panel. |
Действуя в качестве равноправного партнера по процессу осуществления, ЮНЕП проводит экологические оценки и анализы и предоставляет научные консультативные услуги при разработке приоритетных задач и программ ФГОС, в частности через Консультативную группу по научным и техническим вопросам. |
In Romania, for example further legislative work might be organized to synchronize procedures laid down in sectoral legislation with the procedural requirements of the environmental decision-making process. |
В Румынии, к примеру, можно было бы провести дополнительную работу в области законодательства для согласования процедур, предусмотренных в отраслевом законодательстве, с процедурными требованиями процесса принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
The MAP secretariat reports that there are attempts to negotiate an article on access to justice on environmental matters under the new Draft Protocol on Integrated Coastal Zone Management. |
Секретариат СПД сообщает о том, что предпринимаются попытки провести переговоры по статье о доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, в рамках нового проекта протокола по комплексному освоению прибрежной зоны. |
The utility of providing a reference to a pre-existing set of procedures designed to address the particularities of international environmental disputes and sanctioned by the international community is evident. |
Целесообразность ссылки на уже существующий набор процедур, разработанных с учетом особенностей международных споров по вопросам окружающей среды и одобренных международным сообществом, является очевидной. |
Member States are encouraged to set standards for quality forestry education by assessing and rearticulating current formal and informal environmental education programmes at all levels. |
Государства-члены призываются к разработке стандартов качественного просвещения по вопросам лесоводства путем оценки и пересмотра текущих формальных и неформальных программ экологического просвещения на всех уровнях. |
In your country, in which types of environmental decision-making process may public participation take place electronically? |
В каких видах процессов принятия решений по экологическим вопросам общественность в вашей стране может участвовать в электронной форме? |
Targeted efforts are needed to synthesize experience on incentive mechanisms for improved land and water use, environmental governance and successful decentralization of decision-making for natural resources management. |
Необходимы целенаправленные усилия для обобщения опыта применения механизмов стимулирования для повышения эффективности земле- и водопользования, регулирования природоохранной деятельности и успешной децентрализации процесса принятия решений по вопросам управления природными ресурсами. |
An interactive CD-ROM with extensive information on various environmental topics; |
интерактивный КД-ПЗУ, содержащий обширный объем информации по различным экологическим вопросам; |
The Russian Federation indicated the need to establish a federal database of historical statistics and data on the health of its population and the environmental factors affecting it. |
Российская Федерация отметила необходимость создания федеральной базы данных, содержащей статистические показатели и данные за прошлые годы по вопросам здоровья населения и влияющих на него экологических факторов. |
Economic difficulties are often accompanied by a high level of public apathy, which is not necessarily conducive to active and constructive public participation in environmental decision-making processes. |
Экономические трудности часто сопровождаются глубокой апатией общественности, что вовсе не способствует ее активному и конструктивному участию в процессах принятия решений по вопросам охраны окружающей среды. |