| He emphasized that access to justice was needed to ensure that environmental questions would not be marginalized but given appropriate recognition - also in the courtrooms. | Он подчеркнул, что доступ к правосудию необходим для обеспечения того, чтобы экологическим вопросам не отводилась второстепенная роль, а они получили бы соответствующее признание - также и в судах. |
| We will provide further guidance on the role of ecosystems as water suppliers as well as environmental services and financing for sustainable ecosystems. | Мы и впредь будем формулировать рекомендации по вопросам роли экосистем как источников воды, а также предоставлять экологические услуги и финансирование в области устойчивых экосистем. |
| Most international instruments may be described from various perspectives: a treaty dealing with trade may have significant human rights and environmental implications and vice versa. | Большинство международных договоров можно описать по-разному: договор по вопросам торговли может иметь существенные последствия с точки зрения прав человека и окружающей среды, и так далее. |
| Co-organization of conferences and seminars on economic and environmental matters and participation in each other's events | Совместная организация конференций и семинаров по экономическим и экологическим вопросам и участие в совместных мероприятиях |
| A 'Mixed Platform' was created for consultation and dissemination of information between the government and industry concerning the Belgian position on international environmental topics. Walloon region. | В 1998 году была создана "смешанная платформа" для консультаций и распространения информации между правительством и промышленностью относительно позиции Бельгии по международным экологическим вопросам. |
| Common approaches were needed to such fundamentally important questions as compensation for global environmental services provided by countries actually performing the functions of the planet's ecological donors. | Необходимы общие подходы к таким принципиально важным вопросам, как компенсация за глобальные экологические услуги, оказываемые странами, объективно выполняющими функции экологических доноров планеты. |
| With the increasing challenges the world is facing from climate change, we need to give further attention to environmental matters and their impacts. | Поскольку в результате изменения климата мир сталкивается со все возрастающими проблемами, нам необходимо уделять более пристальное внимание к экологическим вопросам и их последствиям. |
| It also has an internal role supporting the UNOPS aspiration to lead in sustainable procurement and infrastructure, and to advise other practices on environmental considerations. | Это направление поддержки играет и внутреннюю роль: поддерживает стремление ЮНОПС взять на себя лидерство в области экологически устойчивых закупок и развития инфраструктуры и давать консультации по вопросам учета экологических аспектов в рамках других практических направлений поддержки. |
| The objective of this project is to assist in decision-making on critical issues such as food security, management of natural resources and environmental monitoring. | Цель этого проекта состоит в оказании помощи в процессе принятия решений по таким важнейшим вопросам, как продовольственная безопасность, управление природными ресурсами и экологический мониторинг. |
| Algeria had established a national centre for clean production technology and a national institute for environmental training for the public and private sectors. | В Алжире созданы нацио-нальный центр чистых производственных техноло-гий и национальный институт для подготовки кадров государственного и частного секторов по вопросам охраны окружающей среды. |
| The linkages between the Convention and other environmental conventions can work to address some inconsistencies in the narrower econometric or technocratic approaches of the climate negotiations. | Взаимосвязи между Конвенцией и другими природоохранными конвенциями могут служить методом устранения ряда несоответствий в более узких эконометрических и технократических подходах, применяемых в рамках переговоров по вопросам климата. |
| Energy and environmental experts have been designated by a number of UNECE Governments in response to the secretariat invitation to participate in the Task Force. | З. В ответ на предложение секретариата принять участие в работе Целевой группы ряд правительств стран - членов ЕЭК ООН назначили экспертов по вопросам энергетики и окружающей среды. |
| The new Constitution establishes environmental rights, and has led to the establishment of the Department of the Environment as part of the administrative structure of the Office. | Новой Конституцией устанавливаются экологические права, что стимулировало создание в рамках административной структуры этого Управления Департамента по вопросам окружающей среды. |
| In addition, a number of Parties presented information on broader environmental educational initiatives and some stressed that climate change education is an important part of their national development and environment plans. | Кроме того, ряд Сторон представили информацию об инициативах в сфере образования в более широком природоохранном контексте, а некоторые подчеркнули, что образование по вопросам изменения климата является важной частью их национальных планов развития и охраны окружающей среды. |
| Since the adoption of resolution 54/121, approximately one-half of reporting countries have implemented national plans, specific programmes or legislation addressing environmental accessibility and accessibility to information technology. | После принятия резолюции 54/121 Генеральной Ассамблеи примерно половина стран, представляющих свои доклады, осуществляют национальные планы, конкретные программы или принимают законодательство по вопросам обеспечения доступности окружающей среды и информационных технологий. |
| Within this role it has a major responsibility to facilitate the integration of the environmental aspects of social and economic development into policy discussions involving freshwater issues. | Исходя из этой роли, на ЮНЕП возлагается основная ответственность за содействие тому, чтобы экологические аспекты социального и экономического развития находили свое достойное отражение в проводимых дискуссиях по вопросам политики, касающимся пресноводных ресурсов. |
| Recent years have seen a proliferation of activities, particularly Internet-based, aimed at improving the development, management and dissemination of environmental data and information. | В последние годы наблюдается увеличение числа мероприятий, прежде всего на основе использования системы Интернет, которые направлены на совершенствование процесса получения, обработки и распространения данных и информации по вопросам окружающей среды. |
| The substantive contribution of UNEP in support of discussions among Governments on the Plan of Implementation is well reflected throughout the Plan in terms of its environmental content. | Существенный вклад ЮНЕП в поддержку проходивших с участием правительств дискуссий по Плану выполнения решений четко прослеживается по всему тексту Плана, о чем свидетельствуют содержащиеся в нем положения, которые посвящены вопросам окружающей среды. |
| (c) Technical publications/operational guidelines and other information material on selected issues pertaining to environmental emergencies. | с) Технические публикации/оперативные руководящие принципы или иные информационные материалы по отдельным вопросам, касающимся чрезвычайных экологических ситуаций. |
| The workshop focused on methodology and skills for education and community organization on environmental rights issues. | организаций. Главное внимание на совещании было сосредоточено на методах и приемах обучения и общинной организации по вопросам природоохранных прав. |
| The Institute's programme for the implementation of environmental law was prepared in partnership with the World Conservation Union and the United Nations Environment Programme. | Программа Института по вопросам применения права окружающей среды была подготовлена в сотрудничестве со Всемирным союзом охраны природы и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| Mandatory operational environmental standards are detailed in a suite of guidelines that deal with water, archaeology, landscape, biodiversity and harvesting. | Обязательные экологические нормы подробно описаны в своде руководящих принципов, которые посвящены таким вопросам, как водохозяйственная деятельность, археология, обустройство ландшафта, охрана биологического разнообразия и осуществление лесозаготовительных операций. |
| The BOT (Build-Operate-Transfer) Group provides advice on attracting private investment into infrastructure services such as energy, telecommunications, transport, water, waste disposal and environmental services. | Группа по СЭП (строительство - эксплуатация передача) предоставляет консультации по вопросам привлечения частных инвестиций в такие области инфраструктуры, как энергетика, связь, транспорт, водоснабжение, удаление отходов и экологические услуги. |
| State planning guidelines are provided in Estonia 2010, a document which focuses on natural and environmental friendliness in planning settlements as the main principle for development. | Руководящие принципы государственного планирования содержатся в документе "Эстония - 2010", где главное внимание уделяется вопросам бережного отношения к природе и окружающей среде при планировании населенных пунктов как основного принципа развития. |
| A new department, the Department of Economic and Social Affairs, consolidated all Secretariat headquarters activities in the social, economic and environmental domains. | Вся деятельность Секретариата в Центральных учреждениях в социальной, экономической и экологической областях была объединена в рамках нового департамента - Департамента по экономическим и социальным вопросам. |