To reinforce the capacity of the regional economic communities, the NEPAD secretariat has contributed to the recruitment of numerous senior environmental experts. |
В целях укрепления потенциала региональных экономических сообществ секретариат НЕПАД способствовал привлечению целого ряда старших экспертов по вопросам окружающей среды. |
He concluded by expressing the hope that the meeting would further a common commitment to enhancing environmental decision-making and strengthening civil society. |
В заключение своего выступления он выразил надежду на то, что данное совещание будет способствовать активизации общих усилий, направленных на повышение эффективности процесса принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и на укрепление гражданского общества. |
Eight forums indicate that they have rules, procedures or practices with respect to access to justice in environmental matters. |
Восемь форумов сообщают, что они имеют правила, процедуры или практику в отношении доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
A general approach to increasing vulnerability due to environmental changes has been developed. |
Разработан общий подход к вопросам, связанным с усиливающейся уязвимостью в результате экологических изменений. |
B. Access to environmental and environment-related information |
В. Доступ к информации по экологическим и смежным вопросам |
UNEP also will promote the broad participation of these organizations in environmental decision-making, and especially the preparations for the upcoming World Summit on Sustainable Development. |
ЮНЕП будет также содействовать широкому участию этих организаций в принятии решений по вопросам природоохранной деятельности и особенно в подготовке предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам устойчивого развития. |
An analytical report on the social dimensions of environmental degradation, with special reference to poverty, population and gender. |
Аналитический доклад о социальных аспектах ухудшения состояния окружающей среды с уделением особого внимания проблемам нищеты, народонаселения и гендерным вопросам. |
UNEP's consensus input into major environmental events, based on dialogue with non-governmental organizations, civil society and other major groups. |
Вклад ЮНЕП в достижение консенсуса в рамках крупных мероприятий, посвященных вопросам окружающей среды, на основе диалога с неправительственными организациями, гражданским обществом и другими основными группами. |
Studies on significant issues in environmental law, covering the following subjects: |
с) Проведение исследований по важным вопросам права окружающей среды, охватывающих следующие вопросы: |
A legal study on international cooperation in dealing with aspects of environmental emergencies and natural disasters |
Правовое исследование по вопросам международного сотрудничества в решении вопросов, связанных с различными аспектами чрезвычайных экологических ситуаций и стихийных бедствий. |
Some members pointed out the importance of integrating environmental considerations in governmental decision-making on related sectoral issues. |
Некоторые члены Комитета указали на важность учета экологических соображений в процессе принятия правительственных решений по смежным секторальным вопросам. |
Among EECCA countries, two of seven reported that electronic public participation in environmental decision-making process, takes place electronically through e-mail. |
Что касается стран ВЕКЦА, то две из семи этих стран сообщили, что электронное участие общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, осуществляется по электронной почте. |
ISAR also recommends that the UNCTAD secretariat continue to work on environmental and financial accounting and disclosure to promote sustainability reporting. |
МСУО рекомендует также секретариату ЮНКТАД продолжить работу над вопросами экологического и финансового учета и раскрытия информации в целях содействия внедрению систем отчетности по вопросам устойчивого природопользования. |
It may be noted that the grounds are extensive and include trees that require special attention under local environmental regulations. |
Следует отметить, что территория является большой и что на ней находятся деревья, которые требуют особого ухода в соответствии с местными постановлениями по вопросам окружающей среды. |
Other issues are mass displacement and migration due to adverse environmental conditions, food shortages and lack of cultivable land. |
К другим вопросам относятся массовое перемещение и миграция людей в результате плохих экологических условий, нехватки продовольствия и отсутствия пахотных земель. |
It was for that reason that the Organization was placing such heavy emphasis on environmental and energy-related issues in its technical cooperation activities. |
Именно по этой причине Организация придает столь большое значение в своей деятельности в области технического сотрудничества вопросам экологии и энергетики. |
Ethiopia and Kenya are intending to expand the involvement of women's non-governmental organizations in natural resource management and environmental decision-making. |
Эфиопия и Кения намереваются расширить участие неправительственных женских организаций в рациональном использовании природных ресурсов и выработке решений по вопросам охраны окружающей среды. |
In that context, the Italian Government believes firmly in the importance of creating a United Nations environmental organization. |
В этом контексте правительство Италии выражает твердую убежденность в необходимости создания в рамках Организации Объединенных Наций отдельной организации по экологическим вопросам. |
In South Africa, a methodology to identify practical lessons learned from public participation in environmental decision-making has also been developed. |
В Южной Африке также была разработана методология по извлечению практических уроков из участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
To increase awareness of environment sustainability, the organization conducted environmental field education for social groups and students from elementary to high school. |
В целях повышения информированности об экологической устойчивости организация провела курсы обучения на местах по вопросам охраны окружающей среды для различных социальных групп и учащихся начальной и средней школы. |
In the Falkland Islands, women are involved in the environmental decision making. |
На Фолклендских островах женщины участвуют в процессе принятия решений по вопросам охраны окружающей среды. |
The principles contained in the Aarhus Convention about providing access to information concerning environmental matters have been completely ignored. |
Принципы Орхусской конвенции в отношении предоставления доступа к информации по вопросам, касающимся окружающей среды, были полностью проигнорированы. |
Having ratified the Convention to Combat Desertification in August, the Republic of Korea was a party to nearly all the major international environmental agreements. |
После того, как в августе Республика Корея ратифицировала Конвенцию по борьбе с опустыниванием, она является участником почти всех крупных международных соглашений по вопросам охраны окружающей среды. |
Sixthly, and perhaps most importantly, is the fact that popular interest in environmental questions has also increased. |
В-шестых, наиболее важным, пожалуй, является тот факт, что возрос также интерес общественности к экологическим вопросам. |
All of these activities provide clear evidence of the great importance which we accord the population, development and environmental factors. |
Все эти виды деятельности ясно свидетельствуют о том большом значении, которое мы придаем вопросам народонаселения, развития и экологическим факторам. |