Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Environmental - Вопросам"

Примеры: Environmental - Вопросам
c. Media information materials, booklets, exhibits, posters and stickers in connection with 20 major environmental events and functions; с. информационные материалы для средств массовой информации, брошюры, выставки, плакаты и наклейки, посвященные 20 крупным мероприятиям и видам деятельности по вопросам охраны окружающей среды;
Since the late 1980s, ISAR has given extensive attention to issues relating to environmental accounting, and has undertaken a number of surveys at the national as well as at the enterprise level. С конца 80-х годов МСУО уделяет пристальное внимание вопросам, касающимся экологического учета, и в этой связи организовала ряд обследований на национальном уровне, а также на уровне предприятий.
The Declaration detailed the key elements UNEP should focus on: analysis and assessment; policy advice and norm setting; the promotion of cooperation; international environmental law; and the promotion of greater awareness. В Декларации были подробно изложены основные области, на которых ЮНЕП должна сосредоточить свое внимание: анализ и оценка; консультации по вопросам политики и нормотворчество; развитие сотрудничества; международное право окружающей среды; и повышение уровня информированности.
Lectures and workshops were organized to raise women's awareness on legal, social and gender issues and educate them on health-related matters, such as child spacing, AIDS prevention and environmental awareness. Также были организованы лекции и семинары для повышения информированности женщин по правовым, социальным и гендерным вопросам и их просвещения по таким вопросам охраны здоровья, как регулирование рождаемости, профилактика СПИДа и важное значение охраны окружающей среды.
(c) Elaborating policy recommendations, based on analytical work, aimed at enhancing the understanding and implementation of sustainable development, with its social, economic and environmental components; с) выработка с учетом результатов аналитической работы рекомендаций по вопросам политики, направленных на обеспечение более глубокого понимания и повышения эффективности осуществления процесса устойчивого развития с учетом его социальных, экономических и экологических аспектов;
Too much emphasis may have been placed on immediate economic outputs through manufacturing, equipment and experts, and too little on the policy framework and on social, cultural and environmental questions. Слишком большое внимание, по-видимому, уделяется непосредственному обеспечению экономической отдачи путем развития производства, обеспечения оборудования и услуг экспертов и явно недостаточное - вопросам разработки политической основы и социальным, культурным и экологическим вопросам.
We have persistently urged, and continue to urge, a strengthening of this aspect of OSCE activities, and we welcome in this connection the decision to establish in 1998 an office of OSCE coordinator for economic and environmental activities. Наша страна настойчиво выступала и продолжает выступать за активизацию данного направления деятельности ОБСЕ, и мы приветствуем в этой связи решение о введении с 1998 года поста Координатора ОБСЕ по экономическим и экологическим вопросам.
Countries of the region wish to see the concept of sustainable human development (SHD) broadly defined to include the critical need for economic growth while attaching high priority to social, environmental and equity issues; programmes responding to this felt need will enhance ownership. Страны региона выступают за более широкое определение концепции устойчивого развития людских ресурсов (УРЛР), включающего острую необходимость экономического роста с уделением высокого приоритета социальным и экологическим вопросам и вопросам справедливости; программы, отвечающие этой насущной потребности, будут стимулировать развитие чувства собственной ответственности.
It established a central vice presidency for environmentally sustainable development, concerned with social issues, rural development, water, urbanization and agriculture within an overall environmental context. Он учредил руководящую должность вице-президента по вопросам экологически устойчивого развития (ЭУР) для ведения работы по социальным вопросам, вопросам развития сельских районов, водоснабжения, урбанизации и сельского хозяйства в общем природоохранном контексте.
In the 1987 report, I examined the available statistics on food, hunger and related issues; regional perspectives on agriculture; environmental concerns and food resources; and the concept of entitlements and command over food. В докладе 1987 года были проанализированы имевшиеся статистические данные по вопросам питания, голода и смежным аспектам; сельскохозяйственное развитие по регионам; экологические проблемы и продовольственные ресурсы; и концепция права на доступ к продуктам питания и контроль за продовольствием.
In the period 1998-1999, UNESCO will organize training activities in remote sensing and GIS technologies for environmental monitoring as a contribution to the Southern African Network for Training on the Environment project in Africa. В 1998-1999 годах ЮНЕСКО организует учебные мероприятия по дистанционному зондированию и технологиям ГИС в целях экологического мониторинга, которые явятся вкладом ЮНЕСКО в осуществление в Африке проекта создания Южноафриканской сети подготовки кадров по экологическим вопросам.
It is important to ensure that that forthcoming intergovernmental process provides an opportunity to elaborate strategic approaches to the sustainable development energy agenda that would cover all types of energy and address all aspects of the contemporary energy discussion - economic, social and environmental. Важно обеспечить, чтобы предстоящий межправительственный процесс дал возможность выработать стратегические подходы к вопросам энергоресурсов для целей устойчивого развития, которые охватывали бы все виды энергоресурсов и все аспекты связанной с энергоресурсами современной проблематики - экономические, социальные и экологические.
Twelve Tunza advisors, to be elected at the Tunza Conference, will represent youth at the Governing Council and at international and regional environmental negotiations to provide coordinated inputs on behalf of youth to these processes. Двенадцать консультантов Тунза, которые будут избраны для участия в конференции Тунза, будут представлять молодежь в Совете управляющих и на международных и региональных переговорах по экологическим вопросам для обеспечения скоординированного вклада от имени молодежи в эти процессы.
It was indicated that negotiations on trade and environment need to further the developmental, environmental and trade interests of developing countries. Указывалось, что переговоры по вопросам торговли и окружающей среды должны способствовать достижению развивающимися странами своих целей в области развития, окружающей среды и торговли.
Enterprises from emerging economies that report on environmental and social issues say that they do so because of their commitment to transparency and accountability, and because measuring their impact on society helps them manage it. Предприятия из новых стран, представляя отчетность по экологическим и социальным вопросам, заявляют, что они делают это в силу своего стремления к транспарентности и отчетности и в силу того, что оценка воздействия их деятельности на общество помогает им регулировать такое воздействие.
The Department of Environment, a government environmental agency, and the National Trust work together to ensure responsible management and sustainable use of the natural environment and resources. Департамент окружающей среды, являющийся правительственным учреждением по вопросам окружающей среды, и «Нэшнл траст» совместно работают над тем, чтобы обеспечить ответственное природопользование и устойчивое использование окружающей среды и природных ресурсов.
Many Parties also identified recent national and regional laws and agreements which provide a framework for public participation and access to information on environmental matters, and a basis for the creation of related programmes. Многие Стороны также указали на недавно принятые национальные и региональные законы и соглашения, которые обеспечивают рамки для участия общественности и доступа к информации к экологическим вопросам, а также базу для разработки соответствующих программ.
The Doha Ministerial Declaration, adopted in November 2001, calls for the enhancing of ways in which trade and the environment can be mutually supportive, and encourages cooperation between the World Trade Organization and relevant international and environmental development organizations. В принятой в ноябре 2001 года в Дохе Декларации министров содержится призыв укрепить пути, при помощи которых торговля и окружающая среда могут взаимодополнять друг друга, и поощряется сотрудничество между Всемирной торговой организацией и соответствующими международными организациями и организациями по вопросам охраны окружающей среды и развития.
Promoting entrepreneurship at the local level, facilitating new and alternative employment options through the provision of environmental services and providing social services such as education and family planning information. к) содействие развитию предпринимательства на местном уровне, создание благоприятных условий для использования новых и альтернативных возможностей занятости на основе предоставления экологических услуг и оказание социальных услуг, таких как образование и информирование по вопросам планирования семьи.
The establishment of an environmental capacity-building resource library or clearing-house was regarded as a useful tool for gaining access to information and for sharing knowledge and experience in the United Nations system and beyond, and could eventually lead to the development of tool-kits by the members of EMG. Создание справочной библиотеки по вопросам создания экологического потенциала или механизма посредничества было сочтено полезным механизмом, позволяющим получить доступ к информации и обмениваться знаниями и опытом в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, что в конечном итоге может привести к разработке членами ГРП соответствующих инструментариев.
The Working Party thanked and acknowledge the submission from the delegations of Sweden and the Czech Republic with information on the national implementation in their countries of international standards and on participation by government bodies in the international standardization work in the environmental field. Рабочая группа выразила делегациям Швеции и Чешской Республики благодарность за представленные доклады о применении в их странах международных стандартов по природоохранным вопросам и об участии государственных органов в международной деятельности по стандартизации в области окружающей среды.
The Foundation has included in its structure an international adviser who resides in Geneva, is a member of the World Business Council for Sustainable Development global network and participates in organizing business missions for the environmental sector of the economy. В составе Фонда "Экологический форум" имеется международный советник, базирующийся в Женеве; этот советник является членом глобальной сети Всемирного бизнес-совета по проблемам устойчивого развития и участвует в организации деловых миссий по вопросам охраны окружающей среды.
The UNU environment and sustainable development programme research projects on solutions to water crises seek solutions to sustainable environmental and political management of critical water resources so as to ensure adequate quality and quantities of water for all. Научно-исследовательские проекты программы по вопросам окружающей среды и устойчивого развития УООН по теме «Решения проблем, обусловленных кризисами водоснабжения» предназначаются для определения вариантов устойчивого в экологическом и политическом планах использования важных водных ресурсов в целях обеспечения адекватного качества и объема воды для всех.
The ministers and other heads of delegations attached importance to the role which UNEP should play in providing environmental input to the 2005 review of the implementation of internationally agreed development and sustainable development goals and targets. Министры и другие главы делегаций придали важное значение той роли, которую ЮНЕП следует играть в деле обеспечения вклада по природоохранным вопросам в проведение в 2005 году обзора хода реализации согласованных на международном уровне целей и задач в области развития и устойчивого развития.
A project on standards and trade, funded by the International Development Research Centre in Canada has supported research aimed at identifying policies to address constraints faced by developing countries, in particular the LDCs, in responding to SPS measures and environmental requirements in international markets. В рамках проекта по стандартам и торговле, финансируемого Международным исследовательским центром по вопросам развития в Канаде, оказывалось содействие исследованиям, проводимым с целью устранения сдерживающих факторов, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, в особенности НРС, в соблюдении мер СФС и экологических требований на международных рынках.