Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Environmental - Вопросам"

Примеры: Environmental - Вопросам
(c) Expert meetings and reports on the development of environmental indicators in Latin America and the Caribbean (UNEP, end-1994 and 1995); с) проведение совещаний и подготовка докладов экспертов по вопросам разработки экологических показателей в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна (ЮНЕП, конец 1994 года и 1995 год);
That downward trend recorded over the last three budgets and the absence of links between financial commitments and programming had aroused concerns and led to questioning as to whether environmental concerns had been recognized as having equal importance with social and economic concerns. Отмеченная на протяжении трех последних периодов тенденция к сокращению и отсутствие связей между программированием и финансированием вызывает обеспокоенность и заставляет задуматься о том, что вопросам охраны окружающей среды не уделяется такого же внимания, как вопросам экономическим и социальным.
(b) Promote the establishment of an agrarian and environmental jurisdiction within the judiciary through the enactment of the relevant legislation by the Congress; Ь) содействовать созданию в рамках судебной системы сектора по вопросам сельского хозяйства и охраны окружающей среды путем принятия соответствующего закона в Конгрессе Республики;
(c) Undertake environmental education for farmers, in particular for women, to help the rural population better understand the ecological issues regarding the sustainable development of mountain ecosystems. с) организовать обучение фермеров, в частности женщин, вопросам охраны окружающей среды, с тем чтобы дать возможность сельскому населению лучше разобраться в экологических вопросах, связанных с устойчивым развитием горных экосистем.
One of the objectives of the subprogramme is to analyse the consequences of population levels and trends that affect socio-economic development and environmental conditions; particular attention is to be paid to ageing and the changing age structure of the population. Одна из целей подпрограммы состоит в проведении анализа последствий демографических количественных показателей и тенденций, которые затрагивают социально-экономическое развитие и экологическую обстановку; особое внимание необходимо уделять вопросам старения и изменения возрастной структуры населения.
OECD risk reduction monographs should be considered as a valuable source of information on selected chemicals' production, uses, sources, commercial and environmental life cycles and resulting exposures, and existing risk reduction measures or future options. Монографии ОЭСР по вопросам уменьшения риска являются ценным источником информации о производстве, использовании и источниках отдельных химических веществ, их коммерческом и экологическом жизненных циклах и итоговом воздействии, а также о мерах и возможных будущих вариантах уменьшения существующего риска.
The emerging body of work addresses issues of economic vulnerability, including vulnerability arising from environmental fragility; the incidence of natural disasters on a national scale; smallness; and distance from markets. Внимание в рамках формирующегося комплекса мероприятий уделяется таким вопросам, как экономическая уязвимость, в том числе уязвимость как следствие хрупкости экосистемы; случаи стихийных бедствий в национальном масштабе; проблема малой площади территории; и удаленность от рынков.
That is indispensable at present, and, in the Rio Declaration on Environment and Development and the Lucerne Declaration, for instance, Governments have been called upon to ensure public participation in environmental decision-making. Сейчас это является необходимым условием, и, например, в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию и в Люцернской декларации к правительствам был обращен призыв обеспечить участие населения в процессе принятия решений по экологическим вопросам.
UNEP convened, in September 1995 and May 1996, two additional sessions of an expert group on liability and compensation for environmental damage arising from military activities, following its first session in February 1995. В сентябре 1995 года и мае 1996 года ЮНЕП организовала две дополнительных сессии группы экспертов по вопросам ответственности и компенсации за экологический ущерб в результате военной деятельности; первая сессия группы состоялась в феврале 1995 года.
Between 1 September 1995 and 31 March 1996, the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat provided assistance to 31 Member States to help them cope with the impact of 45 natural disasters and environmental emergencies. В период с 1 сентября 1995 года по 31 марта 1996 года Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата оказал содействие 31 государству-члену, с тем чтобы помочь им справиться с последствиями 45 стихийных бедствий и экологических чрезвычайных ситуаций.
This meeting was followed up by an inter-sessional committee meeting of Ministers of the Environment (Mexico City, May 1996), at which UNEP was asked to develop a coordination mechanism for all environmental projects undertaken by United Nations agencies at the regional level. После этого совещания в мае 1996 года в Мехико состоялось совещание Межсессионного комитета министров по вопросам окружающей среды, участники которого обратились к ЮНЕП с просьбой о создании механизма координации всех проектов в области окружающей среды, осуществляемых учреждениями системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне.
To enhance the skills of 50 social workers within the Ministry, WFP will organize six workshops throughout 1996, focusing on monitoring and data collection techniques and awareness-raising on issues related to gender, nutrition, education, health and environmental sanitation. В целях улучшения навыков 50 социальных работников министерства МПП организует на протяжении 1996 года шесть практикумов, посвященных методам контроля и сбора данных и расширению информированности общественности по гендерным вопросам, вопросам питания, образования, здравоохранения и улучшения санитарного состояния окружающей среды.
The main policy areas with which it is concerned are care for mothers, young children and the elderly, training and promotion of employment, youth, leisure and sports, basic infrastructure for environmental health, and local infrastructure. Основные направления его политики предусматривают уделение внимания положению матерей, детей и лиц третьей возрастной категории, вопросам обучения и эффективного стимулирования, молодежи, отдыха и спорта, развитию базовой, природоохранной и местной инфраструктуры.
Activities carried out in Mauritius include community protection of springs, rainwater harvesting, training of water pump operators, distribution of documentation on environmental hygiene, and advocacy on the theme "Water for life". Осуществляемая на Маврикии деятельность включает такие мероприятия, как охрана водных источников в общинах, сбор дождевой воды, подготовка операторов водяных насосов, распространение документации по вопросам санитарии окружающей среды, а также просветительские мероприятия по теме "Вода для жизни".
A country of the Pyrenees, like Andorra, cannot shirk its environmental responsibilities; that is why the office of Andorra's Secretary-General for the environment has drawn up valuable initiatives to protect our ecosystem, our flora and fauna, our waters and the air we breathe. Андорра, страна, расположенная в Пиренеях, не может уклоняться от своих экологических обязательств; поэтому государственный секретарь Андорры по вопросам окружающей среды разработал ценные инициативы по защите нашей экосистемы, флоры и фауны, вод и воздуха, которым мы дышим.
Technical meetings were organized to support country work in the implementation of the 1993 System of National Accounts (SNA), in statistics on gender issues and in environment statistics and environmental and resource accounting. Были организованы технические встречи в целях поддержки усилий стран в области практического применения Системы национальных счетов (СНС) 1993 года, статистики по гендерным вопросам, статистики окружающей среды и учета экологических факторов и ресурсов.
UNEP reported that it had been carrying out activities in order to enhance the capacity and capabilities of developing countries and countries with economies in transition to enhance their participation in the development of, adherence to and implementation of international environmental agreements. ЮНЕП сообщила, что ею проводятся мероприятия с целью укрепить потенциал и расширить возможности развивающихся стран и стран с переходной экономикой для активизации их участия в разработке и осуществлении международных соглашений по вопросам окружающей среды и присоединения к ним.
Capacity-building for national action is of the utmost importance, and must encompass the capabilities of non-governmental organizations, especially various women's organizations as well as health and environmental organizations. Создание потенциала для осуществления национальных усилий имеет первостепенное значение и должно охватывать возможности неправительственных организаций, в особенности различных женских организаций, а также организаций по вопросам здравоохранения и окружающей среды.
The prioritization has taken concrete form in the Alliance for Sustainable Development and the signing of the environmental commitments in Nicaragua, which were consolidated in the International Conference for Peace and Development in Central America. Определение приоритетов обрело конкретную форму в виде Альянса по устойчивому развитию и подписания договоренностей по экологическим вопросам в Никарагуа, которые были закреплены на Международной конференции во вопросам мира и развития в Центральной Америке.
Regional research included action studies in education (in progress), a comparative study of five tribal communities in five countries (nearing completion) and research on environmental concerns in water supply and sanitation (completed, under discussion). Среди региональных научных исследований - исследования по вопросам просвещения (в стадии осуществления), сопоставительное исследование пяти племенных общин в пяти странах (близится к завершению) и исследование по экологическим аспектам водоснабжения и санитарии (завершено, вынесено на обсуждение).
A significant development that took place in the context of the environmental Working Group was its adoption of the code of conduct in the field of the environment at its meeting held in Bahrain in October this year. Значительным событием, которое произошло в контексте рабочей группы по вопросам экологии, стало принятие кодекса поведения в области экологии на встрече, прошедшей в Бахрейне в октябре этого года.
The establishment of the Committee on Trade and Environment as a result of the establishment of the World Trade Organization (WTO) was an important step forward in the process of promoting sustainable development through a greater coordination of trade and environmental policies. Создание Комитета по вопросам торговли и окружающей среды вскоре после того, как начала функционировать Всемирная торговая организация, свидетельствует о достижении заметного прогресса в деле поощрения устойчивого развития посредством более тесной координации торговых и экологических стратегий.
It incorporated methods allowing the integration of household work in the overall figures on production of services and placed a special emphasis on the environment, and would enable policy makers to have a better idea of the environmental costs and benefits at the national level. В ней излагаются методы, позволяющие включать работу в домашних хозяйствах в общие показатели производства услуг, и особое внимание уделяется вопросам охраны окружающей среды, при этом она позволит директивным органам лучше представлять связанные с охраной окружающей среды расходы и выгоды на национальном уровне.
In the context of efforts to achieve peace, democracy, liberty and development in Central America, a Central American environmental summit on sustainable development had begun that day in Managua. В контексте усилий, направленных на обеспечение мира, демократии, свободы и развития в Центральной Америке, в Манагуа начала свою работу экологическая встреча на высшем уровне стран Центральной Америки, посвященная вопросам устойчивого развития.
The WHO Regional Office for Europe: Development and promotion of the conceptual and methodological basis for the assessment of health impacts of environmental factors (through the European Centre for Environment and Health, ECEH). Европейское региональное бюро ВОЗ: Разработка и внедрение концептуальной и методологической основы для оценки воздействия экологических факторов на здоровье человека (при содействии Европейского центра по вопросам окружающей среды (ЕЦОСР)).