Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Environmental - Вопросам"

Примеры: Environmental - Вопросам
UNDP and the Department of Humanitarian Affairs have established a Joint Environment Unit that strengthens the international capacity to respond to environmental aspects of disasters, while making the most effective use of limited resources. ЮНЕП и Департамент по гуманитарным вопросам создали Объединенную экологическую группу, которая способствует укреплению международного потенциала в области принятия мер по экологическим аспектам стихийных бедствий, стремясь при этом наиболее эффективным образом использовать ограниченные ресурсы.
Feasibility studies and preliminary designs for sewage and waste-water disposal systems were completed for Arroub, Far'a, Fawwar and Kalandia camps, reflecting the Agency's emphasis on programme planning and design as a key part of overall environmental health strategy. Завершены исследования по обоснованию и предварительные работы по проектированию систем канализации и удаления сточных вод для лагерей Ар-руб, Фара, Фаввар и Каландия, что отражает первоочередное внимание, уделяемое Агентством вопросам планирования и разработки программы как ключевому элементу общей стратегии в области санитарии окружающей среды.
A unified approach to environmental valuation assessing the usefulness of "screening" criteria and surrogate standards as well as quantification methodologies would be of benefit to energy planners, investors, equipment suppliers and other public agencies. Для специалистов по вопросам планирования в энергетическом секторе, инвесторов, поставщиков оборудования и других государственных учреждений был бы полезен единый подход к экологической оценке целесообразности критериев отбора и вспомогательных стандартов, а также методологий количественного определения.
Also noteworthy is the current series of regional workshops on health, agriculture and environmental aspects of waste-water reuse being carried out by WHO, FAO, UNEP and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). Стоит также отметить недавнюю серию региональных практикумов по вопросам здравоохранительных, сельскохозяйственных и экологических аспектов повторного использования сточных вод, проводимую ВОЗ, ФАО, ЮНЕП и Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат).
The concept of capacity-building for technology management should be considered in relation to information, institutional infrastructure, legal framework, decision-making, technology and environmental risk assessment capabilities, and training in intellectual property rights and patent negotiations. ЗЗ. Концепцию создания потенциала в области использования технологий следует изучать одновременно с такими вопросами, как информация, организационная инфраструктура, законодательные рамки, процесс принятия решений, технология и способы оценки экологических рисков и обучение по вопросам прав интеллектуальной собственности и лицензирования.
But more important, horizontal bridges must be built and strengthened to support technological capacities and environmental awareness (e.g., between firms, between research institutes, between donors of official development assistance (ODA) and between non-governmental organizations). Однако еще более важное значение имеет установление и укрепление горизонтальных связей для обеспечения технического потенциала и информированности по вопросам охраны окружающей среды (например, между фирмами, научно-исследовательскими институтами, донорами по линии официальной помощи в целях развития и неправительственными организациями).
(a) Develop environmental audit procedures and manuals, programmes for self-assessment of compliance and electronic systems for municipalities and for specific industries; а) разработать процедуры и пособия по вопросам экологической экспертизы, программы самооценки в области соблюдения существующих норм и электронные системы для городских хозяйств и конкретных отраслей;
(b) Establish a training centre to provide, together with universities and other higher educational institutions, expertise in the use of environmental technologies, in keeping with the specific needs of Tunisia and the region. Ь) создание учебного центра для обеспечения совместно с университетами и другими высшими учебными заведениями специализированной подготовки по вопросам использования экологических технологий с учетом конкретных потребностей Туниса и стран региона.
In a world which needs energy and is at the same time concerned about the risks of environmental deterioration, high priority must be given to nuclear safety and radiation protection. В мире, нуждающемся в энергии и одновременно испытывающем тревогу в связи с ухудшением окружающей среды, первостепенное значение необходимо уделять вопросам ядерной безопасности и радиационной защиты.
Moreover, while the content of the development dialogue had largely been defined in economic terms it had become increasingly clear that environmental problems and social issues should also be included. Кроме того, хотя значительное место в рамках диалога по вопросам развития занимала экономическая тематика, становилось все более очевидным, что диалог следует распространить также на экологические проблемы и социальные вопросы.
As the host country, Kenya urged that any permanent secretariats connected with the environmental conventions, including those on biodiversity, climate change and desertification, should be located in Nairobi. В качестве принимающей страны Кения настоятельно призывает размещать в Найроби все постоянные секретариаты, имеющие отношение к конвенциям по экологическим вопросам, в том числе, касающиеся биологического разнообразия, изменения климата и опустынивания.
Policies that could promote this would include designing energy development plans consistent with national social and economic development plans in harmony with environmental objectives, and cooperation between countries on the climate change issue. Способствующая достижению этой цели политика могла бы включать разработку планов развития энергетики в увязке с национальными планами социально-экономического развития и природоохранной деятельностью и развитием сотрудничества между странами по вопросам климатических изменений.
In addition, several actions related to environmental education, population, AIDS, drug abuse, peace and human rights will be integrated into school curricula and into out-of-school educational activities. Кроме того, в программы учебных заведений и во внешкольную учебную деятельность будет включаться ряд мероприятий, посвященных природоохранному просвещению, вопросам народонаселения, проблемам СПИДа, наркомании, мира и прав человека.
The backbone of the subprogramme would be the "Strategic Staff" project of the United Nations Sudano-Sahelian Office (UNSO), designed to build national capacity in the environmental area. Эта подпрограмма будет служить основой проекта "Стратегические рамки Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района (ЮНСО)", направленного на укрепление национального потенциала в области окружающей среды.
In its report of March 1992 to the United Nations Conference on Environment and Development, the Department of Environment Affairs indicated that government policies under apartheid had aggravated environmental degradation. В своем докладе Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в марте 1992 года Департамент по вопросам окружающей среды указал, что политика, проводимая государством при апартеиде, усугубила экологическую деградацию.
A number of studies will be presented on environmental policies and standards adopted by the major countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and their impact on market access and competitiveness for Latin American exports. Также будут представлены различные исследования по вопросам политики и норм, касающихся окружающей среды, которые были приняты основными странами - членами Организации экономического сотрудничества и развития, а также об их влиянии на доступ на рынки и на конкурентоспособность предназначенных для экспорта товаров латиноамериканских стран.
ICTVTR will provide the training facilities while UNEP could provide national and resource persons who could conduct short courses and workshops in environmental education and training in OIC member countries. ИЦПТПИ обеспечит учебную базу, а ЮНЕП могла бы обеспечить подготовку национальных кадров и инструкторов для проведения краткосрочных учебных курсов и семинаров по вопросам экологического просвещения и подготовки в странах - членах ОИК.
At a time when the economy and communications were becoming linked world wide, the transnational character of social phenomena such as migrations and environmental problems made it impossible to continue viewing social welfare as a national issue. В контексте глобализации экономики и коммуникаций транснациональный характер таких социальных явлений, как миграция и экологические проблемы, не позволяет больше подходить к социальным вопросам лишь как к чисто национальным.
(r) Promote, in all educational and health policies and programmes, environmental awareness, including awareness of unsustainable patterns of consumption and production. г) будем содействовать в рамках всех стратегий и программ в области образования и здравоохранения повышению степени информированности по экологическим вопросам, включая информированность о неустойчивых моделях потребления и производства.
Decision makers are frequently provided with socio-economic data and environmental studies performed at those centres, to serve as a basis for policy- and decision-making and planning. Социально-экономические данные и данные экологических исследований, проводимых в вышеуказанных центрах, регулярно доводятся до сведения директивных органов и служат основой для планирования и принятия решений по вопросам политики.
(e) Establishing collaboration with WHO and foreign centres and institutes which are specialized in occupational and environmental health. е) установление сотрудничества с ВОЗ и иностранными центрами и институтами, специализирующимися по вышеупомянутым вопросам.
Its recent training activities, particularly in the field of preventive diplomacy, international law and environmental conventions, could serve as a model for the focus and conduct of future programmes. Осуществленные им в последнее время учебные мероприятия, в частности по вопросам превентивной дипломатии, международного права и конвенций по окружающей среде, могли бы служить образцом как с точки зрения тематики, так и с точки зрения методологии при составлении будущих программ.
The integration of sustainable development into the Programme's work had been reinforced by its activities in support of international environmental conventions, its role in the Global Environment Facility (GEF), as well as the expressed needs and priorities of Governments. Учет вопросов устойчивого развития в работе ЮНЕП подкреплялся проводимыми ею мероприятиями в поддержку международных конвенций по вопросам охраны окружающей среды, ее ролью в Глобальном экологическом фонде (ГЭФ), а также ясно выраженными потребностями и приоритетами правительств.
In contrast to the other environmental conventions since Rio, the direct beneficiaries of that instrument were the hundreds of millions of predominantly poor people without food security who populated the drylands of the world. В отличие от других международных конвенций по вопросам окружающей среды, подписанных после встречи в Рио-де-Жанейро, этот документ прямо направлен на улучшение положения миллионов в основном малообеспеченных людей, находящихся под угрозой постоянной нехватки продовольствия, которые проживают в засушливых районах мира.
This part of the report deals with the question of how "environment-friendly" products not covered by eco-labelling are promoted on the basis of environmental claims, with certification issues and with possibilities for improving the trading opportunities in developing countries. Данная часть доклада посвящена использованию экологических аргументов для продвижения на рынках "экологически благоприятных" продуктов, не имеющих экомаркировки, а также вопросам сертификации и путям расширения торговых возможностей развивающихся стран.