Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Environmental - Вопросам"

Примеры: Environmental - Вопросам
(a) Regional training workshops at the subregional headquarters on the use of the methodology developed by ECLAC for the assessment of the macroeconomic, social and environmental effects of natural disasters. а) региональные учебные практикуму в субрегиональной штаб-квартире по вопросам использования методологии, разработанной ЭКЛАК в целях оценки макроэкономических, социальных и экологических последствий стихийных бедствий.
Most countries in the region do not have specific policies on climate change or a formal implementation plan for Article 6 of the Convention, although climate change issues are integrated in environmental and sustainable development policies. Многие страны в регионе не имеют конкретной политики по вопросам изменения климата и официального плана осуществления статьи 6 Конвенции, хотя вопросы изменения климата интегрированы в политику охраны окружающей среды и устойчивого развития.
Advisory services provided to Latin American countries on urban governance, local environmental planning, urban safety, sectoral indicators, settlements upgrading and local economic development (8) [1] Ь) консультативные услуги странам Латинской Америки по вопросам руководства городами, местного планирования природоохранной деятельности, безопасности в городах, секторальных показателей, благоустройства населенных пунктов и развития местной экономики (8) [1];
Underlining that a comprehensive approach to security includes military-political, economic, environmental and human dimensions, and therefore stressing the importance of developing and implementing CBMs in these fields; подчеркивая, что всеобъемлющий подход к вопросам безопасности включает военно-политическое, экономическое, экологическое и гуманитарное измерения, и в этой связи отмечая важность разработки и развития мер доверия в этих областях;
In environmental matters, there is a further appeal avenue for an action on discontinuance under the Law of 12 January 1993 concerning a right to bring an action in environment matters below). В случае дел, касающихся окружающей среды, имеются дополнительные средства обжалования с целью прекращения действия в соответствии с Законом от 12 января 1993 года о праве подачи иска по вопросам, касающимся окружающей среды ниже).
The fourth pan-European assessment report of EEA, a set of WGEMA guidelines and recommendations, and a paper on policy issues prepared by the secretariat on the basis of WGEMA documentation and country environmental performance reviews provided the basis for the Ministers' discussion. Четвертый доклад ЕАОС об общеевропейской оценке, руководства и рекомендации РГМООС и документ по вопросам политики, который был подготовлен секретариатом с учетом рекомендаций РГМООС и национальных обзоров результативности экологической деятельности, послужили основой для обсуждения, проведенного министрами.
She urged ministers to be responsive to the concerns she had raised and to bear in mind the objectives of safety and sustainability in their agricultural and environmental policies. Она настоятельно призвала министров отнестись с должным вниманием к поднятым ею предложенным вопросам и учитывать цели обеспечения безопасности и устойчивости при осуществлении политики в области сельского хозяйства и природоохранной политики.
The current session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum provides a rare opportunity to put in place an innovative framework that will assess the environmental situation of the world and provide policy-relevant recommendations to decision makers at all levels. Текущая сессия Совета управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров дает редкую возможность построить такой новаторский механизм оценки состояния окружающей среды в мире и выработки для директивных органов всех уровней рекомендаций по вопросам политики.
The outcome of the session will provide an relevant environmental implementation framework for counsel to the forthcoming session of the Commission on Sustainable Development and other international forums, programmes and policy processes addressing water and sanitation and their relation with human settlements. Итоги сессии обеспечат экологические рамки по вопросам осуществления для предстоящей сессии Комиссии по устойчивому развитию и других международных форумов, программ и политических процессов, в рамках которых рассматриваются проблемы водоснабжения и санитарии и их взаимосвязь с населенными пунктами.
The outcome of the current session of the Council/Forum will provide an environmental implementation framework on water and sanitation and their relation to human settlements for the forthcoming session of the Commission on Sustainable Development and other international forums, programmes and policy processes. Итоги текущей сессии Совета/Форума обеспечат экологические рамки по вопросам осуществления, касающиеся водоснабжения и санитарии в их взаимосвязи с населенными пунктами, для предстоящей сессии Комиссии по устойчивому развитию и других международных форумов, программ и политических процессов.
Although the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women does not explicitly address the issues of environment, several States parties reported promoting women's participation in environmental decision-making and mainstreaming gender perspectives in sustainable development. Хотя в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин вопросы окружающей среди эксплицитно не затрагиваются, некоторые государства-участники сообщили о том, что они поощряют участие женщин в процессах принятия решений по вопросам окружающей среды и обеспечивают учет гендерных факторов в контексте устойчивого развития.
Carry out the second round of environmental performance reviews, focusing on implementation and on the reviewed countries' priorities; с) проведет второй раунд обзоров результативности экологической деятельности, уделив при этом основное внимание вопросам осуществления и приоритетам стран, в которых проводятся обзоры;
It may also wish to consider the progress these countries have made on issues such as enforcement of and compliance with environmental legislation and related mechanisms, and the management of eco-funds. Он, возможно, также пожелает рассмотреть прогресс, достигнутый в этих странах, по таким вопросам, как осуществление и соблюдение законодательства в области окружающей среды и соответствующие механизмы, а также управление экофондами.
The strategy might also include capacity-building activities, in particular for the judiciary and public officials, including persons having public responsibilities or functions, involved in environmental decision-making; Эта стратегия могла бы также включать мероприятия по наращиванию потенциала, в частности сотрудников судебных и государственных органов, в том числе лиц, наделенных государственными полномочиями или функциями, которые участвуют в принятии решений по экологическим вопросам;
At their thirteenth ordinary meeting, held in Catania, Italy, in November 2003, the Contracting Parties to the Barcelona Convention adopted a recommendation to promote public participation and access to information on environmental and sustainable development related issues in the region and in MAP activities. На своем тринадцатом обычном заседании, состоявшемся в Катании, Италия, в ноябре 2003 года, Договаривающиеся Стороны Барселонской конвенции приняли рекомендацию о содействии участию общественности и ее доступу к информации по вопросам, связанным с окружающей средой и устойчивым развитием, в регионе и деятельности СПД.
The legislation establishes the basic principles for public participation in environmental decision-making, access to information and access to justice in matters relating to the protection of the environment and sustainable development. В законодательстве республики определены основные направления участия общественности в решении экологических проблем, доступа к информации и доступа к правосудию по вопросам охраны окружающей среды и устойчивого развития.
We also urge Parties to refrain from taking any measures which would reduce existing rights of access to information, public participation in decision-making and access to justice in environmental matters even where such measures would not necessarily involve any breach of the Convention. Мы также настоятельно призываем Стороны воздерживаться от принятия любых мер, которые могут ограничить существующие права на доступ к информации, участие общественности в принятии решений и доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, даже если подобные меры и не приведут к какому-либо нарушению Конвенции.
The most important aspect concerning the legal framework on access to information is that Parties should have in place relevant legislation dealing with the dissemination of and access to information on environmental matters, and specific provisions on confidentiality. Важнейший аспект, касающийся нормативно-правовой базы в области обеспечения доступа к информации, заключается в том, что Стороны должны иметь соответствующее законодательство, регламентирующее распространение информации и доступ к информации по экологическим вопросам, а также конкретные положения, касающиеся конфиденциальности.
The network has a scientific objective (to better understand the mechanisms of culture-based environmental conservation using specific case studies) and a policy-relevant objective (to prepare policy guidelines on the recognition and management of sacred natural sites based on the voluntary cooperation of local communities). Эта сеть преследует научную цель (через проведение конкретных тематических исследований лучше познать механизмы охраны природы на основе культурных традиций) и программную цель (подготовить программные рекомендации по вопросам признания и рационального использования природных святынь при добровольном содействии местных общин).
At the national level, but also locally, regionally and internationally, efforts have been made by Governments, local authorities, international organizations and NGOs to mainstream gender in environmental policies, activities, plans and programmes. Правительства и местные органы власти, международные организации и неправительственные организации на национальном уровне, равно как и на местном, региональном и международном уровнях, предпринимают усилия в целях обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики в рамках своих стратегий, мероприятий, планов и программ по вопросам окружающей среды.
A set of presentations from Japan illustrated the experience of the Environment Ministry of Japan in promoting enterprise self-monitoring and reporting, and practical approaches by Japanese companies to environmental reporting. На нескольких презентациях, организованных представителями Японии, были проиллюстрированы опыт министерства охраны окружающей среды Японии в области поощрения самомониторинга и отчетности предприятий и практические подходы японских компаний к отчетности по вопросам охраны окружающей среды.
provision of easy access and expert advice in the use of indicators not strictly environmental but relevant for SD, produced by INE. обеспечение легкого доступа к разрабатываемым НСИ показателям, которые не являются сугубо экологическими, но имеют значение для УР, и предоставление экспертных консультаций по вопросам их использования.
This initiative, convened by the Coalition for Environmentally Responsible Economies and the United Nations Environment Programme (UNEP), aims to elevate sustainability reporting (i.e. reporting on economic, social and environmental performance) to equivalency with financial reporting. Эта инициатива Коалиции за экологически ориентированную экономику и Программы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды (ЮНЕП) призвана поднять доклады по вопросам устойчивого развития (например, доклады о деятельности в экономической, социальной и экологической областях) до уровня финансовой отчетности.
Notes with satisfaction the efforts of the Joint UNEP/OCHA Environment Unit to continue its mandate as the United Nations coordinating body for international assistance to countries facing environmental emergencies; с удовлетворением отмечает усилия Совместной группы по окружающей среде ЮНЕП/УКГД, направленные на дальнейшее выполнение ее мандата в качестве координирующего органа Организации Объединенных Наций по вопросам оказания международной помощи странам, сталкивающимся с чрезвычайными экологическими ситуациями;
Guatemala has no nuclear weapons; however, it considers it extremely important that countries with such weapons should, in accordance with international agreements on disarmament that they have signed, be mindful of environmental harm. По данному вопросу сообщаю, что Государство Гватемала не обладает ядерным оружием, однако придает большое значение тому, чтобы страны, обладающие таким оружием, в соответствии с международными соглашениями, подписанными по вопросам разоружения, учитывали возможность нанесения ущерба окружающей среде.