The right of access to justice in environmental matters is guaranteed mainly in administrative proceedings, in subsequent judicial-administrative proceedings and in civil proceedings. |
Право на доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, гарантируется, главным образом, в рамках административных процедур, последующих судебно-административных процедур и процедур гражданского производства. |
The MoE carries out concrete measures to increase environmental awareness through the Plan of Main Activities of the Communication Department of the Ministry, which includes the Public Relations Division. |
МОС осуществляет конкретные меры, направленные на повышение осведомленности по вопросам охраны окружающей среды в рамках Плана основных мероприятий Департамента по связям министерства, который включает в свою структуру отдел по связям с общественностью. |
Public participation in international environmental decision-making processes is applied in accordance with provisions of Act 211/2000 on free access to information and Act 24/2006 on EIA as well as amendments to some other Acts. |
Участие общественности в международных процессах принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, осуществляется в соответствии с положениями Закона 211/2000 о свободе доступа к информации и Закона 24/2006 о ОВОС, а также поправками к ряду других законов. |
Judges are not specialised in environmental matters, there are administrative councils in regional courts and in the Supreme Court of the Slovak Republic that include also these cases. |
Не существует специализированных судей по вопросам, касающимся окружающей среды, однако в региональных судах и в Верховном суде Словацкой Республики имеются административные советы, которые также занимаются рассмотрением таких дел. |
(b) If it concerns data related to environmental emissions, waste, dangerous substances in factories or information contained in safety report, as well as other data in relation to which the Environment Protection Act so stipulates. |
Ь) если запрашиваемые данные касаются выбросов в окружающую среду, отходов, опасных веществ на предприятиях или информации, содержащейся в докладах по вопросам безопасности, а также других данных, доступ к которым регулируется Законом об охране окружающей среды. |
UNOPS organized the training of 655 government staff and community leaders in biodiversity conservation, and supported five initiatives raising awareness on sustainable natural resource management and providing environmental education to children. |
ЮНОПС было организовано обучение 655 государственных служащих и общинных лидеров по вопросам сохранения биоразнообразия и поддержано пять инициатив по распространению информации о рациональном использовании природных ресурсов и экологическому просвещению для детей. |
Efforts have been made in recent years to bridge the divide by focusing more attention on the environmental dimensions of poverty, governance, crisis prevention and gender. |
В течение последних лет для преодоления этого разрыва прилагаются определенные усилия, в основе которых лежит уделение особого внимания экологическим аспектам нищеты, управления, предотвращения кризисов и гендерным вопросам. |
The environmental training did not take place, as legal clearance of the policy document was not received |
Учебной подготовки по экологическим вопросам не было проведено, поскольку не было получено юридической санкции на принятие директивного документа |
The third technical session focused on space-related technologies and information resources available for addressing social and economic issues caused by climate change and climate change-induced disasters and environmental hazards. |
На третьем заседании по техническим вопросам основное внимание было уделено космической технике и информационным ресурсам, которые могут быть использованы для решения социально-экономических проблем, являющихся следствием изменения климата и бедствий и экологических проблем, вызванных изменением климата. |
(c) Member States make use of UNEP work to transform their economies towards sustainable development with special regard to environmental matters |
с) Государства-члены используют результаты работы ЮНЕП в контексте усилий по переводу экономики своих стран на путь устойчивого развития с уделением особого внимания экологическим вопросам |
It was the only United Nations body with a comprehensive mandate on all matters relating to disarmament, the maintenance of peace and security, cooperation and economic, social, political and environmental affairs. |
Это - единственный орган Организации Объединенных Наций, наделенный всеобъемлющим мандатом по всем вопросам, касающимся разоружения, поддержания мира и безопасности, сотрудничества и экономических, социальных, политических и экологических проблем. |
(b) Closer coordination between customs officers and environmental officers on issues of trade in environmentally sensitive items - at the global, regional and bilateral levels |
Ь) Более тесная координация действий между сотрудниками таможенных природоохранных служб по вопросам торговли экологически чувствительными товарами на глобальном, региональном и двустороннем уровнях |
This process led to the establishment of a five-year programme of support to an initial set of African universities to build their capacities to teach and research the vital issues of conflict prevention, peacebuilding, environmental security, reconciliation and human rights. |
В результате этого процесса была разработана пятилетняя программа оказания поддержки первоначально отобранным университетам Африки, с тем чтобы укрепить их потенциал в области обучения и исследований по таким важнейшим вопросам, как предупреждение конфликтов, миростроительство, экологическая безопасность, примирение и права человека. |
They also create opportunities for dialogue on environmental governance between community members and local government, as well as with communities on the other side of the river. |
Они также создают возможности для проведения диалога по вопросам регулирования природопользования между членами общин и местными органами власти, а также с общинами, находящимися на другом берегу реки. |
A long-term strategic vision to shift the climate change issue from what is perceived as predominately an environmental concern to one that is firmly positioned in the broader sustainable development agenda is needed. |
Существует необходимость в разработке перспективной стратегии переноса вопроса об изменении климата из сферы, которая рассматривается как преимущественно экологическая, в сферу, которая твердо закрепилась в рамках более широкой повестки дня по вопросам устойчивого развития. |
Members of THE PEP Task Force, as well as experts active in health promotion, physical activity promotion, the transport or environmental sector, urban planners, were invited to report about the collaboration between different relevant sectors in their countries. |
Членам Целевой группы по ОПТОСОЗ, а также экспертам, занимающимся вопросами укрепления здоровья, поощрения физической активности, транспортному или экологическому секторам, специалистам по вопросам городского планирования было предложено представлять информацию о сотрудничестве между различными соответствующими секторами их стран. |
Played a leadership role in developing definitions and international recommendations of environmental accounting in consistency with the framework of the System of National Accounts; contributed to the development of the SEEA Handbook. |
Выполняла функции координатора при выработке определений и международных рекомендаций по вопросам экологического учета в соответствии с рамками Системы национальных счетов; участвовала в подготовке Руководства по СЭЭУ. |
Most countries have existing worker health and safety provisions either in general labour legislation or in specialized human health or environmental legislation. |
В большинстве стран положения о гигиене труда и технике безопасности включены в общее законодательство об охране труда или в специальные правовые нормы по вопросам охраны здоровья человека или окружающей среды. |
Establishing a structured worldwide environmental assessment partnership by 2010 for the conduct of mutually supportive cutting-edge assessment processes involving scientists, partners and decision-makers in response to needs identified by decision-makers. |
с) формирование структурированного общемирового партнерства по вопросам экологических оценок к 2010 году для осуществления взаимодополняющих и новаторских процессов оценки с участием ученых, партнеров и руководителей в целях удовлетворения потребностей, определенных последними. |
During the period under review, the Dams and Development Project focused on strengthening frameworks and on improving decision-making processes is in response to identified inadequacies in dealing with environmental and social issues in the planning and management of water infrastructure. |
В ходе рассматриваемого периода в порядке реагирования на решение экологических и социальных вопросов в сфере планирования инфраструктуры водных ресурсов и управления ими осуществлялся проект по вопросам плотин и развития, нацеленный на укрепление основ и на совершенствование процессов принятия решений в этой области. |
Special attention will be given to strengthening cross-sectoral issues, namely, integrated assessment and management capacities, environmental institutions, legislation, financing, human resources and technological capacities, in the implementation of the Plan. |
Особое внимание при осуществлении Плана будет уделяться укреплению работы по межсекторальным вопросам, а именно: потенциалу по комплексной оценке и управлению, природоохранным институтам, законодательству, финансированию, людским ресурсам и техническим возможностям. |
The guidelines are intended for use primarily by officials (civil servants, planners, statisticians, etc.) in government agencies in the EECCA countries who have responsibility for environmental assessment, reporting and the publication of statistical compendiums or bulletins. |
Настоящие руководящие принципы предназначены главным образом для использования должностными лицами (гражданскими служащими, специалистами по вопросам планирования, статистиками и т.д.) в государственных учреждениях стран ВЕКЦА, которые отвечают за оценку окружающей среды, представление экологической отчетности и публикацию статистических компендиумов или бюллетеней. |
A short and concise document (e.g. in form of a statement) on integration of energy efficiency into environmental policies to facilitate Ministers' discussion at the Conference. |
Короткий и лаконичный документ (например, в форме заявления) по вопросам обеспечения учета проблемы энергоэффективности в экологической политике с целью содействия обсуждению, которое будут вести на Конференции министры. |
New technologies were being developed and tested in different countries, notably through grants such as those awarded by Norway's Research Council and Innovation Norway to support the development of new environmental technologies. |
В настоящее время в различных странах разрабатываются и испытываются новые технологии, в частности с помощью грантов, например, таких, которые были выделены Норвежским советом по вопросам научных исследований и инноваций в поддержку развития новых природоохранных технологий. |
In non-financial reporting, the increasingly global activities of investors is creating demand for convergence in best practices in the areas of corporate governance disclosure, including on environmental and social issues. |
В области нефинансовой отчетности все более расширяющаяся глобальная деятельность инвесторов порождает спрос на сближение передовой практики в вопросах раскрытия информации о корпоративном управлении, в том числе по экологическим и социальным вопросам. |