Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Environmental - Вопросам"

Примеры: Environmental - Вопросам
In emphasizing linkages between environmental degradation and poverty eradication, she highlighted UNDP as the largest implementer of environment and energy programming in the United Nations system. Подчеркнув связь между ухудшением состояния окружающей среды и искоренением нищеты, она особо отметила, что ПРООН является крупнейшей организацией, занимающейся составлением программ по вопросам окружающей среды и энергетики в системе Организации Объединенных Наций.
Since the World Summit on the Information Society, newer topics have emerged as being important, particularly those related to the applications of ICTs to social and environmental fields. После Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества возросла важность новых тем, в частности тех, которые касаются использования ИКТ в социальной и природоохранной областях.
Further measures are planned: funding of projects to develop telemedicine, distance education and videoconferencing; establishment of an environmental health centre at the Pasteur Institute of Guadeloupe, and more twinning with university hospitals in metropolitan France. Предусматриваются и другие мероприятия: финансирование проектов по развитию телемедицины, телеобучения и по проведению видеоконференций, создание центра по вопросам экологической медицины при Пастеровском институте Гваделупы и расширение сотрудничества с университетскими медицинскими центрами (УМЦ) метрополии.
Two technical workshops complemented the meeting: (a) one on public sector accounting standards; and one on (b) investment and environmental, social and governance disclosure. В дополнение к сессии были проведены два технических рабочих совещания, посвященные соответственно а) стандартам бухгалтерского учета в государственном секторе; и Ь) раскрытию информации по вопросам инвестиций, природоохранным и социальным вопросам и вопросам управления.
The Legal Board stressed that the polluter-pays principle should not be confused with "the obligation to pay compensation for damage caused", but that it was rather a tool aiming at the internalization of environmental costs at the domestic level. Совет по правовым вопросам подчеркнул, что принцип "загрязнитель платит" не следует путать с "обязательством выплаты компенсации за причиненный ущерб", он скорее призван служить инструментом, направленным на интернализацию природоохранных затрат на национальном уровне.
In international disarmament forums, full account should be taken of the relevant environmental norms in the negotiation of international treaties and agreements on disarmament and arms control. В ходе обсуждения международных договоров и соглашений о разоружении и контроле над вооружениями на международных форумах по вопросам разоружения необходимо всецело учитывать соответствующие экологические нормы.
In the resolution, the Assembly invited the Secretary-General to seek the views of States Members of the United Nations and relevant regional and international organizations on issues relating to the environmental effects related to waste originating from chemical munitions dumped at sea. В этой резолюции Ассамблея предложила Генеральному секретарю запросить мнения государств - членов Организации Объединенных Наций и соответствующих региональных международных организаций по вопросам, касающимся экологического воздействия, связанного с веществами, выделяющимися из химических боеприпасов, затопленных в море.
To that end, Parties offered their support to the development of a regional instrument on Principle 10 for Latin America and the Caribbean, led by Chile, and welcomed an initiative on promoting access to justice in environmental matters in Japan. Исходя из этого, Стороны предложили свою поддержку разработке регионального договора на основе принципа 10 для Латинской Америки и стран Карибского бассейна под руководством Чили и приветствовали инициативу по содействию доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, в Японии.
In several countries (such as Germany) and regions (such as Central America), specific efforts have been made to mainstream gender throughout environmental policies. В нескольких странах (например, в Германии) и регионах (например, в Центральной Америке) уже предприняты конкретные усилия по обеспечению учета гендерных аспектов во всей политике по вопросам окружающей среды.
The mission focused on collecting available information on the topics requested by the environmental authorities in order to identify key issues and to plan for a full assessment mission in February and March 2005. В своей работе эта миссия основное внимание уделяла сбору имеющейся информации по вопросам, интересующим природоохранные органы, с тем чтобы определить основные проблемы и запланировать организацию работы миссии по оценке на февраль и март 2005 года.
In August - September 2005, the Joint Unit facilitated training on secondary environmental impacts during natural disaster response at the United Nations Disaster Assessment and Coordination Induction course for Asia, which was held in Singapore. В августе-сентябре 2005 года Совместная группа в рамках проведенного в Сингапуре ознакомительного курса, организованного ЮНДАК для Азии, оказала свое содействие в подготовке специалистов по вопросам вторичных экологических последствий в период принятия мер реагирования на возникновение стихийных бедствий.
In its deliberations on this matter, the Committee on Trade and Environment in its special sessions focused on clarifying the concept of so-called "environmental goods". При обсуждении этого вопроса на своей специальной сессии Комитет по вопросам торговли и окружающей среды уделил особое внимание прояснению концепции так называемых "экологических товаров".
In 2003 the IAEA started the "Chernobyl Forum", a series of managerial meetings of expert and high-level Government representatives, considering environmental and health consequences of the Chornobyl accident. В 2003 году МАГАТЭ учредило «Чернобыльский форум» - серию совещаний экспертов и высокопоставленных государственных представителей по вопросам управления, на которых рассматриваются вопросы, касающиеся экологических и медицинских последствий Чернобыльской аварии.
Most importantly, the Assistant would conduct occupation safety training to all Logistics Base personnel (including fire prevention and first aid), as well as monitor and ensure environmental safety at the workplace. Крайне важно то, что этот сотрудник будет заниматься организацией учебной подготовки по вопросам охраны труда для всего персонала Базы (в том числе по вопросам противопожарных мер и оказания первой помощи), а также следить за соблюдением требований экологической безопасности на рабочем месте.
It should also be noted that the creation of additional capacity in UNEP would not necessarily eliminate the need to have a technically qualified focal point on environmental matters to ensure that the day-to-day operations of the Department reflect the requirements in that area. Следует отметить также, что создание дополнительного потенциала в ЮНЕП необязательно устранит необходимость в технически грамотном координаторе по экологическим вопросам, способном обеспечить, чтобы повседневная деятельность Департамента строилась с учетом потребностей в этой области.
Complementary to this work, UNITAR developed and pilot tested a research approach in collaboration with the University of Cape Town to identify lessons learned from engaging the public in environmental decision-making. В дополнение к этой работе ЮНИТАР разработал и апробировал в сотрудничестве с Кейптаунским университетом исследовательский подход для систематизации опыта участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
Many of the priorities now advocated by international development institutions, such as human development, environmental conservation, self-reliance, decentralisation, participation and empowerment, are not new for Bhutan. В Бутане взяты на вооружение многие приоритеты, отстаиваемые в настоящий момент международными организациями по вопросам развития, как, например, развитие людских ресурсов, сохранение окружающей среды, самообеспеченность, децентрализация, участие и расширение возможностей.
First, within the environmental dimension, awareness must be built vis-à-vis clean and renewable energy sources, taking into account deforestation and ozone layer depletion due to carbon emissions. Во-первых, с точки зрения экологического измерения необходимо более активно проводить просветительскую работу по вопросам экологически чистых и возобновляемых источников энергии, принимая во внимание обезлесивание и истощение озонового слоя вследствие выбросов углерода.
On 10 March 2005, the federation of Flemish environmental associations presented a communication to the Compliance Committee with respect to the Convention's provisions to contest Belgium's application of the pillar relating to access to justice. 10 марта 2005 года Федерация природоохранных ассоциаций Фландрии представила в Комитет по вопросам соблюдения сообщение в отношении осуществления Бельгией положений Конвенции, касающихся доступа к правосудию.
The Government is working to ensure that rural areas provide an attractive future for women and their families; and that means a greater focus on environmental, rural development, and community issues. Правительство добивается, чтобы в сельских районах были созданы условия, обеспечивающие более привлекательную перспективу для женщин и их семей, для чего необходимо уделять больше внимания вопросам экологии, сельского развития и общин.
(c) Set up compulsory and/or voluntary regulations regarding ecotourism activities, particularly as they refer to environmental and sociocultural sustainability; с) разработка нормативных положений добровольного и/или обязательного характера по вопросам регулирования деятельности в области экотуризма, особенно в области обеспечения его экологической и социально-культурной устойчивости;
In addition to a project carried out by the center in the context of the Strategic Plan, a number of commercial environmental courses were delivered to major companies in South Africa. Помимо проекта, осуществленного центром в контексте Стратегического плана, для ведущих компаний Южной Африки был организован ряд коммерческих курсов по вопросам окружающей среды.
(b) Local citizens' groups, including local environmental groups, for local issues; Ь) по вопросам местного значения - местным общественным организациям, в том числе экологического профиля;
The conclusions of the intergovernmental consultation on strengthening the scientific base of UNEP highlighted a number of important needs in the broad areas of environmental monitoring, data collection and analysis, integrated assessment and information exchange. В выводах межправительственного консультативного совещания по вопросам укрепления научной базы ЮНЕП отмечен ряд важных потребностей в широких областях экологического мониторинга, сбора и анализа данных, комплексной оценки и обмена информацией.
The Science Initiative has provided the Executive Director with most valuable guidance for developing a further strengthened, more focused and cost-efficient subprogramme 1 on environmental assessments and early warning for the biennium 2006 - 2007. Научная инициатива позволила Директору-исполнителю получить очень ценные указания, касающиеся разработки более прочной, более целенаправленной и более эффективной с точки зрения затрат подпрограммы 1 по вопросам экологических оценок и раннего предупреждения на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.