The changed reality has been expressed in a variety of ways at the recent United Nations summits and conferences relating to social, environmental and human rights issues. |
На недавних встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций, посвященных социальным и экологическим проблемам и вопросам прав человека, об этой новой реальности было высказано много разных мнений. |
It has also dealt with the water supply and environmental sanitation, supported basic and peace education and provided assistance to 8,000 unaccompanied children. |
Он также занимался проблемами водоснабжения и оздоровления окружающей среды, поддерживал системы начального образования и просвещения по вопросам мира и оказывал помощь 8000 оставшихся без присмотра детей. |
Connections with other specialized centres on humanitarian assistance will be strengthened, particularly with regard to the field of sudden environmental threats. |
Будут укреплены связи с другими специализированными центрами по вопросам оказания гуманитарной помощи, особенно в том, что касается внезапных экологических угроз. |
environmental focal points in the country offices, now strengthened by the addition of 41 specially trained sustainable development advisers; |
экологические координационные центры в национальных отделениях, штат которых в настоящее время укреплен 41 специально подготовленным консультантом по вопросам устойчивого развития; |
October - Consultative meeting on environmental resource accounting |
Октябрь - Консультативное совещание по вопросам учета экологических ресурсов |
In recent years a large amount of discussion has been devoted to natural resource accounting and environmental accounting. |
В ходе последних лет ведется широкая дискуссия по вопросам учета природных ресурсов в натуральных показателях и экологического учета. |
Happily, empirical evidence suggested that developing and developed countries, as well as economies in transition, were implementing increasingly stringent environmental standards, thus reducing the scope of trade frictions. |
К счастью, эмпирический опыт показывает, что и развивающиеся и развитые страны, равно как и страны с переходной экономикой, вводят все более строгие экологические стандарты, снижая тем самым масштабы трений по торговым вопросам. |
(c) More effective coordination of environmental matters within the United Nations system; |
с) более эффективная координация деятельности по экологическим вопросам в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
Recognizing the importance of regional ministerial meetings on environmental matters in determining priorities for the various regions, |
признавая важность проведения региональных совещаний на уровне министров по вопросам окружающей среды в целях определения приоритетов для различны регионов, |
(a) Providing specialized training in planning, management, environmental conservation, biotechnology etc.; |
а) организация специализированной профессиональной подготовки по вопросам планирования, управления, охраны окружающей среды, биотехнологии и т.д.; |
The Bureau emphasized that additional long-term resources were needed for the new activities on environmental performance review and "Environment for Europe" process. |
Президиум подчеркнул, что в долгосрочном плане необходимо выделение дополнительных ресурсов для осуществления новых видов деятельности по вопросам проведения обзора экологических характеристик к для осуществления процесса "Окружающая среда для Европы". |
The third, in Gorizia, Italy, in April 1993, considered matters related to education and training on environmental matters in Antarctica. |
Третий, проведенный в Горизии, Италия, в апреле 1993 года, рассмотрел вопросы, касающиеся просвещения и подготовки по экологическим вопросам Антарктики. |
In 1995, an emphasis was made on creating curricula for a series of courses to train lecturers in the basics of environmental law. |
В 1995 году первостепенное внимание уделялось разработке учебной программы для целого ряда курсов по подготовке преподавателей по основным вопросам экологического права. |
To give effect to this policy, new overall environmental guidelines have been developed, and the related sectoral guidelines are being revised. |
Для реализации этой политики были подготовлены новые общие руководящие принципы по экологическим вопросам и пересматриваются соответствующие руководящие указания по конкретным направлениям. |
Disclosures by transnational corporations of environmental matters at the national level in annual reports |
Представление транснациональными корпорациями информации по экологическим вопросам на национальном уровне в годовых отчетах |
Many speakers expressed support for the proposal to increase attention to environmental sanitation and hygiene promotion as a fundamental contribution to child survival, protection and development. |
Многие выступавшие поддержали предложение уделять больше внимания содействию вопросам санитарии окружающей среды и гигиены в качестве основополагающего вклада в выживание, защиту и развитие детей. |
Regional intergovernmental technical, economic and environmental organizations have an important role to play in helping Governments to take coordinated action to solve environment issues of regional significance. |
Региональные межправительственные организации по техническим, экономическим вопросам и вопросам охраны окружающей среды должны играть важную роль, содействуя правительствам в осуществлении скоординированных действий по решению экологических вопросов регионального значения. |
The complementarity of those national population reports to others commissioned by recent international conferences and initiatives relating to economic, environmental, social and related activities is noteworthy and encouraging. |
Заслуживает внимания и одобрения тот факт, что указанные национальные доклады по вопросам народонаселения дополняют другие доклады, которые были представлены в рамках проведенных недавно международных конференций и инициатив, связанных с деятельностью в экономической, экологической, социальной и смежных областях. |
The aim of the overall project is to provide technical assistance on the institutional setting and policy modalities for integrating environmental considerations into macroeconomic decision-making processes. |
Цель всего этого проекта в целом состоит в оказании технического содействия созданию необходимых условий - в плане укрепления организационного потенциала и выработки общей концепции - для обеспечения учета экологических соображений в процессе принятия решений по вопросам макроэкономической политики. |
The western Pacific office recently established an environmental health unit in Fiji, which will focus on the problems faced by the Pacific island countries. |
Отделение для западной части Тихого океана недавно учредило в Фиджи группу по вопросам санитарного состояния окружающей среды, которая будет непосредственно заниматься проблемами тихоокеанских островных государств. |
This work has included studies relating to employment, technology and the use of market-based mechanisms both to meet environmental objectives and to provide public services. |
Деятельность в этой области включала исследования по вопросам безработицы, технологий и использования рыночных механизмов одновременно для достижения целей охраны окружающей среды и выполнения государственных программ. |
Between May 1994 and July 1995, the Department of Humanitarian Affairs launched 27 appeals for international assistance on behalf of countries affected by natural, technological or environmental disasters. |
С мая 1994 года по июль 1995 года Департамент по гуманитарным вопросам 27 раз обращался от имени стран, пострадавших от стихийных, технологических или экологических бедствий, с призывами об оказании международной помощи. |
UNEP also noted that it had been utilizing various meetings convened under its auspices for promotion of, adherence to and implementation of international environmental agreements. |
ЮНЕП отметила также, что для поощрения присоединения к международным соглашениям по вопросам окружающей среды и их осуществления она использует различные совещания, проводимые под ее эгидой. |
Charter reform would, of course, imply the exercise of the powers of the Secretary-General supported by under-secretaries for environmental, political and economic affairs. |
Реформа Устава, безусловно, предполагала бы осуществление полномочий Генерального секретаря, поддерживаемого заместителями секретаря по экологическим, политическим и экономическим вопросам. |
The Executive Secretary underlined the importance of environmental experts participating in the preparatory work to secure a balanced input to the Conference on Transport and Environment. |
Исполнительный секретарь подчеркнул важность участия экспертов по экологическим вопросам в подготовительной работе для обеспечения сбалансированности вклада в работу Конференции по транспорту и окружающей среде. |