The incorporation of indigenous peoples' rights into conservation and environmental and development-related instruments and policies |
включение прав коренных народов в документы и стратегии по вопросам охраны природы, окружающей среды и развития; |
Develop environmental and mining guidance for the elimination and/or minimization of mercury consumption based on successful experiences which can be adapted to particular countries, including BAT/BEP. |
З. Разработка руководящих указаний по вопросам природоохранных и горных работ для исключения и/или сведения к минимуму потребления ртути на основе примеров успешного опыта, которые могут быть приспособлены к условиям конкретных стран, включая НИМ/НПД. |
(c) Closer coordination between environmental officials and customs officers on these tasks; |
с) более тесная координация работы между сотрудниками по вопросам окружающей среды и работниками таможни при выполнении этих задач; |
Organization of workshops on the domestic implementation of treaties and international environmental law for government and other public officials and university students (for example, in Dushanbe, 2006). |
Организация практикумов по вопросам осуществления договоров и международного экологического права на национальном уровне для государственных служащих и иных должностных лиц, а также студентов высших учебных заведений (например, в Душанбе, 2006 год). |
The Tunza magazine is published on a quarterly basis, and a series of Tunza environmental storybooks for children is published regularly. |
Ежеквартально выходит журнал «Тунза», регулярно публикуются сборники рассказов для детей по экологическим вопросам. |
Conservation of energy and water resources, climate change, environmental education, management of solid waste and health were topics discussed according to local peculiarities. |
Такие темы, как сохранение энергетических и водных ресурсов, изменение климата, просвещение по вопросам окружающей среды, удаление твердых отходов и охрана здоровья населения, обсуждались с учетом местных особенностей. |
Positive steps have been taken in environmental education in Albania in the past two years: |
За последние два года в Албании были предприняты следующие конструктивные шаги в области образования по вопросам окружающей среды: |
The costs of administrative court proceedings in environmental matters are as a rule not determined according to the full economic interest in the authorities' contested decision. |
Сборы в связи с административным судебным разбирательством по экологическим вопросам, как правило, не определяются в зависимости от полного экономического интереса в оспариваемом решении органов власти. |
National regulations on access to information, public participation in decision-making processes, and access to the courts in environmental matters supplement and enhance the existing statutory provisions. |
Национальные правила о доступе к информации, участии общественности в процессах принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, дополняют и расширяют существующие законодательные положения. |
A proposal for a Directive on access to justice in environmental matters was adopted by the Commission on 24 October 2003. |
24 октября 2003 года Комиссия одобрила законодательное предложение по Директиве о доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
Finland has promoted the principles of the Convention in international environmental negotiation and decision-making processes, in international organizations and in the preparation of European Community legislation. |
Финляндия способствует применению принципов Конвенции в ходе международных процессов проведения переговоров и принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, в рамках международных организаций и при подготовке законодательства Европейского сообщества. |
Defra has been gathering information on the broad topic of "justice in environmental matters" over the last few years. |
В последние несколько лет МОСПСР осуществляло сбор информации по широкой теме "Правосудие по вопросам, касающимся окружающей среды". |
Different campaigns are being conducted to raise awareness of local populations and students in the field of protection of unique environmental sites, their preservation and conservation of natural ecosystems. |
Проводятся многочисленные кампании с целью повышения информированности местного населения и учащихся по вопросам охраны уникальных экологических объектов, обеспечения их сохранности, а также сохранения природных экосистем. |
Additional information on environmental matters and on activities of the MoE can also be accessed through the Ministry's official website (), currently under reconstruction. |
Дополнительная информация по экологическим вопросам и деятельности МОС размещается на его официальном сайте (), который в настоящее время дорабатывается. |
It must be noted that during the preparation of this report the Hungarian Parliament adopted an act on the creation of the post of a new ombudsman specializing in environmental matters. |
Следует отметить, что в ходе подготовки настоящего доклада парламент Венгрии принял закон о создании должности нового омбудсмена, специализирующегося по экологическим вопросам. |
Under the legislation in force, all officials and public authorities are required to provide the public with assistance in obtaining access to information and justice in environmental matters. |
В соответствии с действующим законодательством все должностные лица и государственные органы обязаны оказывать общественности помощь в получении доступа к информации и правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
It offers teaching aids for environmental education at the primary and secondary levels as well as in adult education. |
Сеть предоставляет учебные пособия для обучения по вопросам охраны окружающей среды на уровне начальной и средней школы и в системе обучения для взрослых. |
District Environment Offices (at the local level of State administration in the environmental matters) cooperate with grass-roots organizations at the local level. |
Районные природоохранные отделения (в местных органах государственной администрации по вопросам охраны окружающей среды) сотрудничают с низовыми организациями на местном уровне. |
The Ministry of Foreign Affairs is always endeavouring to broaden the participation of representatives of the Ukrainian public in international environmental decision-making processes, in accordance with the principles of the Aarhus Convention. |
Министерством иностранных дел постоянно уделяется надлежащее внимание расширению участия представителей общественности Украины в международных процессах принятия решений по природоохранным вопросам, как это предусмотрено принципами Орхуской конвенции. |
A pilot project has commenced in sector 1 (Juba) and a Swedish team of environmental consultants have recently performed an initial review. |
Реализация экспериментального проекта началась в секторе 1 (Джуба), и группа консультантов по экологическим вопросам из Швеции провела недавно первоначальный обзор. |
Also, thanks to this geographic information system it is possible to monitor harvesting, improve quality, plan planting campaigns and carry out land-use and environmental studies. |
Кроме того, благодаря этой системе географической информации имеется возможность следить за сбором урожая, повышать качество, планировать кампании по посадке и проводить исследования по вопросам землепользования и окружающей среды. |
The parties to the Aarhus Convention adopted a decision on electronic information tools that encourages countries to develop adequately resourced national programmes and strategies for e-participation in environmental decision-making. |
Стороны Орхусской конвенции приняли решение об электронных средствах информации, в котором они призвали страны разрабатывать надлежащим образом обеспеченные ресурсами национальные программы и стратегии для целей электронного участия общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам. |
At the Summit on Climate Change held in September, the President of Ukraine had proposed an international document that would contain a world environmental constitution. |
На состоявшемся в сентябре Саммите по вопросам изменения климата президент Украины предложил принять международный документ, в котором содержалась бы Всемирная экологическая хартия. |
On market access, UNCTAD's activities are aimed at assisting African and other developing countries in devising a more pro-active, anticipatory strategic approach to environmental and related health requirements in key export markets. |
Деятельность ЮНКТАД по вопросам доступа к рынкам призвана помочь африканским и другим развивающимся странам в разработке более активного и упреждающего стратегического подхода в отношении экологических и смежных санитарных требований на ключевых экспортных рынках. |
Second, UNEP engagement must be strengthened in the provision of environmental technical advice to country team members both during the project development phase and during project implementation. |
Во-вторых, необходимо активнее привлекать ЮНЕП к предоставлению членам страновых групп технических консультаций по вопросам окружающей среды как на этапе разработки проектов, так и в ходе их осуществления. |