Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Environmental - Вопросам"

Примеры: Environmental - Вопросам
The Council and the secretariat were in agreement on the priority to be given to environmental law and the conventions. Совет и секретариат согласились с необходимостью уделять приоритетное внимание вопросам, связанным с правом окружающей среды и конвенциями.
In addition, new training programmes and materials for environmental health are being developed jointly with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and UNEP. Помимо этого совместно с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и ЮНЕП разрабатываются новые программы подготовки кадров и учебные материалы по вопросам санитарного состояния окружающей среды.
An example of innovative development is a provision under the Regional Convention (see para. 39 above) for creating environmental attorney general's offices within the legal framework of each participating Central American country to oversee the protection and improvement of forests. Примером новаторского подхода является одно из положений Региональной конвенции (см. пункт 39 выше), в соответствии с которым создаются управления генерального прокурора по экологическим вопросам в рамках правовой системы каждой из участвующих центральноамериканских стран в целях контроля за деятельностью по охране и улучшению состояния лесов.
In a sharing of its expertise in dryland matters, Australia is investigating with UNDP and UNEP the provision of Australian advisers to assist with the planning of national environmental strategies to combat desertification in countries of Southern and Eastern Africa. В рамках обмена имеющимся опытом по вопросам освоения засушливых земель Австралия в настоящее время совместно с ПРООН и ЮНЕП рассматривает вопрос о предоставлении австралийских консультантов в целях оказания помощи в разработке национальных стратегий в области окружающей среды для борьбы с опустыниванием в странах южного и восточного регионов Африки.
(b) Regional workshops on integrated environmental and economic accounting (UNDP, UNSTAT and UNEP, for developing countries and the economies in transition). Ь) проведение региональных практикумов по вопросам комплексного экологического и экономического учета (ПРООН, ЮНСТАТ и ЮНЕП; для развивающихся стран и стран с переходной экономикой).
(b) To achieve environmental and development awareness in all sectors of society on a world-wide scale as soon as possible; Ь) как можно скорее добиться повышения информированности по вопросам окружающей среды и развития во всех слоях общества в мировых масштабах;
Through the regional adviser on environment, short-term advisory services are being provided for technical cooperation in pilot projects and training activities to assist countries in transition in adapting relevant policies, instruments and practices to comply with the regional environmental conventions. Через регионального консультанта по вопросам окружающей среды предоставляются краткосрочные консультационные услуги в рамках технического сотрудничества по экспериментальным проектам и подготовке кадров в целях оказания странам с переходной экономикой помощи в адаптации соответствующих политики, инструментов и практики к требованиям региональных экологических конвенций.
The secretariat is currently preparing three policy/strategy papers - on health, education, and water and environmental sanitation - which will be presented to the Executive Board in 1995. В настоящее время секретариат занимается подготовкой трех программных/ стратегических документов - по вопросам здравоохранения, образования, санитарной охраны воды и окружающей среды, - которые будут представлены Исполнительному совету в 1995 году.
The Global Resource Information Database, a decentralized network of centres, is providing and analysing geographic data sets, focusing on environmental and natural resources issues. Глобальная база данных о природных ресурсах, представляющая собой децентрализованную сеть центров, обеспечивает сбор и анализ географических данных, уделяя основное внимание вопросам окружающей среды и природных ресурсов.
Similar limitations account also for the absence, in almost all cases, of programmes to promote community participation and raise public awareness in the area of waste management or environmental conservation in the Pacific. Аналогичные ограничения обусловливают также отсутствие почти во всех случаях программ поощрения участия общин и расширения информированности общественности по вопросам утилизации отходов или защиты окружающей среды в районе Тихого океана.
Considering that for several years legal experts have been discussing the need for the establishment of an international court for environmental matters, учитывая, что уже в течение нескольких лет эксперты в области права обсуждают необходимость создания международного суда по экологическим вопросам,
Under the "Environment for Europe" process, a number of studies which concentrate on improving external financing for environmental investments in countries in transition have been developed and are currently being carried out. В рамках процесса "Окружающая среда для Европы" уже была подготовлена целая серия исследований по вопросам совершенствования механизма внешнего финансирования инвестиций в природоохранные проекты в странах с переходной экономикой.
The Division is also entrusted with the follow-up activities related to major regional and global programmes and provides advisory services on the administrative mechanisms for environmentally sound exploitation and utilization of natural resources, population policies and programmes and environmental conservation management. Кроме того, Отделу также поручено выполнение последующих мероприятий, связанных с крупными региональными и глобальными программами, и оказание консультационной помощи по таким вопросам, как административные механизмы для экологически рационального освоения и использования природных ресурсов, стратегии и программы в области народонаселения и организация природоохранной деятельности.
UNEP also continued to provide administrative support to the secretariats of international environmental agreements concluded under its auspices, as its contribution to the effective implementation of those agreements. ЮНЕП продолжала также оказывать административную поддержку секретариатам международных соглашений по вопросам окружающей среды, заключенных под ее эгидой, в качестве своего вклада в эффективное осуществление этих соглашений.
UNEP provided government officials from developing countries with legal training in order to make them familiar with international and national environmental law, including the implementation of the conventions and guidelines concluded under the auspices of UNEP. ЮНЕП предоставил государственным служащим из развивающихся стран возможность пройти подготовку по правовым вопросам в целях ознакомления их с международным и национальным природоохранным правом, включая осуществление конвенций и руководящих принципов, принятых под эгидой ЮНЕП.
This process has produced an agreed set of conclusions on major issues which will contribute to the work of the United Nations Compensation Commission and will promote the development of an international regime of liability and compensation for environmental damage. На этих сессиях был разработан согласованный комплекс выводов по основным вопросам, который внесет вклад в деятельность Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций и будет способствовать формированию международного режима в отношении ответственности за экологический ущерб и его возмещения.
Two agreements established the first intergovernmental organizations for development in north East Asia, and the third established an institution for environmental cooperation. В соответствии с двумя соглашениями учреждены первые межправительственные организации по вопросам развития в Северо-Восточной Азии, а в соответствии с третьим - создано учреждение по вопросам экологического сотрудничества.
The activities of the special environmental health programme were carried out under an overall strategy which emphasized sound planning, institutional development, community participation and the use of appropriate technologies to ensure that improvements were sustainable. Деятельность в рамках специальной программы по вопросам экологической санитарии осуществлялась в соответствии с общей стратегией, в которой подчеркивается важное значение тщательного планирования, создание организационных структур, участие общин и применение надлежащих технологий в целях обеспечения устойчивого прогресса.
All countries in transition should pursue such market-oriented reforms and investment strategies based upon least-cost planning, giving due regard to nuclear safety and environmental criteria, and to energy efficiency and conservation. Всем странам с экономикой переходного периода предстоит продолжить эти ориентированные на рынок реформы и инвестиционные стратегии, основанные на планировании, на базе наименьших затрат и уделяющие должное внимание вопросам ядерной безопасности, экологическим критериям эффективности использования энергии и энергосбережения.
Under the last category, in 1995,110 community-based camps for children and youth were organized and 700 youth leaders trained in planning educational, recreational, art and environmental activities for children. В рамках последней категории в 1995 году на базе общин было организовано 110 детских и молодежных лагерей, 700 молодежных активистов прошли подготовку по вопросам планирования деятельности в областях образования, досуга, искусств и охраны природы для детей.
The regional director confirmed that the project had been evaluated and, as a result, health, environmental and nutrition education had been introduced into the school curriculum. Региональный директор подтвердил, что такая оценка была проведена и в результате просвещение по вопросам здравоохранения, окружающей среды и питания было включено в школьные учебные планы.
The evolution of the Centre as integrated into the Department of Humanitarian Affairs in the United Nations system for information on and for the coordination of environmental emergencies is being finalized. В настоящее время завершается процесс превращения Центра, интегрированного в Департамент по гуманитарным вопросам, в информационный и координационный центр Организации Объединенных Наций по экологическим чрезвычайным ситуациям.
The UMP regional office for Asia and the Pacific is supporting Pacific island States in the execution of national consultations on urban management and environmental sanitation. Региональное отделение ПУГХ для Азии и Тихого океана оказывает поддержку островным государствам Тихого океана в организации национальных консультаций по вопросам ведения городского хозяйства и экологической санитарии.
Also, a new Division for Emergency and Humanitarian Action has been established, which is intended to strengthen the capabilities of WHO in the area of natural and environmental disasters. Помимо этого, создан новый отдел - Отдел по вопросам чрезвычайной и гуманитарной помощи, призванный укрепить потенциал ВОЗ в области борьбы со стихийными и экологическими бедствиями.
To meet the growing demand for national capacity to manage complex environmental concerns, a new Division for Sustainable Energy and Environment was established in August 1994 within the Bureau for Programme and Policy Support. В целях удовлетворения растущей потребности в национальном потенциале для деятельности, связанной со сложными экологическими проблемами, в августе 1994 года в структуре Бюро по политике и обеспечению программ был создан новый Отдел по вопросам устойчивого развития энергетики и окружающей среды.