CIRDAP undertook a regional training course on the integration of environmental concern in agriculture and rural development projects, in which energy and associated issues were addressed. |
ЦКРСРАТО организовал региональный учебный семинар по вопросам учета экологических аспектов в рамках проектов развития сельского хозяйства и сельских районов, на котором были рассмотрены проблемы энергоснабжения и смежные проблемы. |
Recently, the environmental debate has been more concerned with the depletion and degradation of renewable resources, mainly water and air. |
В последнее время дискуссия по вопросам охраны окружающей среды была в основном посвящена проблемам истощения и деградации возобновляемых ресурсов, прежде всего водных ресурсов и атмосферы. |
His Government was willing to share its experience in introducing environmental costs into production processes in basic sectors of the economy, such as the oil industry. |
Его правительство готово обменяться опытом по вопросам учета экологических затрат в процессе производства в основных секторах экономики, например нефтеперерабатывающей промышленности. |
Such credibility required a balanced approach to environmental questions - one which did not give preference to any one issue over the others - and adequate levels of official development assistance. |
Такое доверие требует сбалансированного подхода к экологическим вопросам - без предпочтения какого-либо одного вопроса другим - и соответствующего объема официальной помощи на цели развития. |
Despite geographical concentration in some instances, these are global problems and often require negotiated agreements on the sharing of scarce resources or environmental space. |
Несмотря на отмечаемое в ряде случаев географическое сосредоточение таких проблем, они носят глобальный характер, и зачастую необходимо проводить переговоры по вопросам распределения скудных ресурсов или природной среды. |
UNEP has a long standing relationship with many of the world's leading research organizations and institutions on issues related to environmental degradation in drylands. |
ЮНЕП имеет давние контакты со многими ведущими мировыми исследовательскими организациями и учреждениями по вопросам, касающимся ухудшения состояния окружающей среды на засушливых землях. |
The task force is concentrating on activities of common interest relating to economic advice for Africa, public management and governance, private sector support and natural resources and environmental assistance. |
Эта целевая группа занимается главным образом представляющей общий интерес деятельностью, связанной с оказанием консультативных услуг по экономическим вопросам странам Африки, с государственным управлением и руководством, поддержкой частного сектора и оказанием помощи в области природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
Business and industry have made considerable progress in articulating their positions on environmental technology cooperation and partnerships, and their readiness to engage in such activities. |
Предпринимательский и промышленный сектора добились значительного успеха в формировании их позиции по вопросам сотрудничества и партнерства в области экологических технологий и проявляют готовность участвовать в этой деятельности. |
UNEP and the Department for Development Support and Management Services are also engaged in the process of preparing an environmental manual for mining operations. |
Кроме того, ЮНЕП и Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению участвуют в процессе подготовки учебного пособия по экологическим вопросам в связи с разработкой полезных ископаемых. |
The assistance consisted of field missions for the assessment of the existing situation followed by advice on technical, organizational, legal and environmental aspects. |
Помощь заключалась в направлении выездных миссий для оценки сложившейся ситуации и последующего представления рекомендаций по техническим, организационным, правовым и экологическим вопросам. |
Education is central to achieving environmental and ethical awareness, changing values and behaviours consistent with sustainable development and improving skills, as well as for informed public participation in decision-making. |
Просвещение - это ключ к достижению информированности по вопросам окружающей среды и экологической этики, изменению человеческих ценностей и стереотипов поведения в направлении устойчивого развития и совершенствованию навыков, а также обеспечению осмысленного участия общества в процессе принятия решений. |
Youth themselves will be mobilized and empowered to initiate thousands of action plans that address key environmental and sustainability issues in their communities. |
Будут предприняты шаги по мобилизации усилий молодежи и созданию возможностей для разработки множества планов действий по ключевым вопросам охраны окружающей среды и устойчивого развития общин. |
Cooperation among Governments, environmental non-governmental organizations (NGOs), the scientific and technical community, and industry has led to rapid progress in addressing the issue. |
Сотрудничество между правительствами, неправительственными организациями (НПО) по вопросам окружающей среды, научно-техническими кругами и промышленным сектором обеспечило быстрый прогресс в рассмотрении этого вопроса. |
Studies on establishing the links between desertification and other environmental problems, for example, work on climate change and desertification involving carbon sequestration, are progressing. |
В настоящее время осуществляются исследования по вопросам обеспечения увязки между опустыниванием и другими экологическими проблемами, например исследование по вопросу об изменении климата и опустынивании с точки зрения секвестрации углерода. |
(c) To ensure sound scientific, environmental, economic and social advice on such issues. |
с) обеспечения основательного научного, экологического, экономического и социального консультирования по таким вопросам. |
Differences are reported in areas such as target groups, availability of centres on environmental education and/or climate change and capacity to design and implement plans and strategies. |
Различия в сообщениях касаются таких областей, как целевые группы, наличие центров просвещения по вопросам окружающей среды и/или изменения климата и способность разрабатывать и осуществлять планы и стратегии. |
Therefore, the area of access to justice in environmental matters is part of the general regulation of administrative justice. |
Таким образом, область доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, является частью общего регулирования административной юстиции. |
Capacity-building workshops dealt primarily with issues related to freshwater management, integrated coastal zone management and implementation of environmental laws at the national level. |
Практикумы по вопросам создания потенциала были посвящены главным образом вопросам, связанным с управлением ресурсами пресной воды, комплексным управлением прибрежными районами и осуществлением норм природоохранного права на национальном уровне. |
The internalization of environmental costs in economic decision-making helps bring a system-wide perspective, a long-term view which underscores prevention, and a package of ecological practices that reinforce socio-economic development. |
Учет экологических издержек при принятии решений по экономическим вопросам помогает получить общесистемную картину, оценить в длительной перспективе важность мер по предотвращению и определить комплекс природоохранных мероприятий, которые способствуют социально-экономическому развитию. |
Armenia, Mauritius and the Republic of Korea described climate change elements in curricula for environmental, energy and/or atmospheric studies. |
Армения, Маврикий и Республика Корея представили описания курсов по вопросам изменения климата, включенным в учебные программы по окружающей среде, энергетике и/или атмосфере. |
Furthermore, UNHCR continues to support environmental projects, including tree planting, energy saving awareness programmes and community-based afforestation projects. |
Кроме того, УВКБ продолжает оказывать поддержку экологическим проектам, в том числе проектам в области закладки лесонасаждений, программам повышения уровня информированности по вопросам экономии энергии и проектам облесения на уровне общин. |
Turning to the main topic on the agenda, the Secretary-General stressed the importance of ISAR's work on environmental financial accounting and reporting at the corporate level. |
Переходя к основному пункту повестки дня, Генеральный секретарь подчеркнул важность работы МСУО по вопросам экологического финансового учета и отчетности на уровне корпораций. |
As part of this process, during the second half of 2000, UNEP will convene a meeting of senior government officials expert in environmental law. |
В рамках этого процесса во второй половине 2000 года ЮНЕП созовет совещание старших правительственных экспертов по вопросам права окружающей среды. |
The Ministers recognized the essential role played by NGOs in voicing the public's environmental concerns and their willingness to strengthen communication with NGOs. |
Министры признали важную роль, которую играют НПО как выразители беспокойства общественности по вопросам охраны окружающей среды, и заявили о своем желании усилить связи с НПО. |
Promote international cooperation on best practices in the collection of data, compilation of statistics and implementation of environmental certification programmes (such as EMAS and ISO 14000). |
Развитие международного сотрудничества по вопросам наилучшей практики в области сбора данных, составления статистических обзоров и осуществления программ экологической сертификации (такие, как СОЭ и ИСО 14000). |