Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Environmental - Вопросам"

Примеры: Environmental - Вопросам
The United Nations Environment Programme, which celebrates its twenty-fifth anniversary this year, should be strengthened in order to be able to provide a clear and authoritative voice on environmental contributions to sustainable development. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая отмечает в этом году свое двадцатипятилетие, должна быть укреплена, для того чтобы она могла давать четкие и авторитетные рекомендации по вопросам окружающей среды в контексте устойчивого развития.
There is a widespread need for more coherent and consistent policies, legal frameworks, fiscal and budgetary processes, institutional mechanisms, communication and education programmes, and better coordination between environmental and other ministries. Существует неотложная необходимость в более согласованных и последовательных стратегиях, правовых рамках, финансово-бюджетных процессах, организационных механизмах, программах в области связи и образования, а также в более эффективной координации между министерствами по вопросам окружающей среды и другими министерствами.
Mr. Maksimychev (Russian Federation), introducing the draft resolution, said that the environmental conventions were growing in significance, and that the links between the conventions could have an impact in the area of policy recommendations. Г-н МАКСИМЫЧЕВ (Российская Федерация), внося на рассмотрение проект резолюции, говорит, что экологические конвенции приобретают все большее значение и что при разработке рекомендаций по вопросам политики следует учитывать взаимосвязи между конвенциями.
They also give environmental aspects the same importance as social and economic aspects, and help narrowing the gap which often lies between policies developed at a central government level and practices applied at the local levels. Благодаря этим подходам, экологическим вопросам уделяется такое же внимание, как и социальным и экономическим проблемам, при этом они помогают сокращать разрыв, который зачастую существует между политикой, разработанной на уровне центрального правительства, и практикой, применяемой на уровне местных органов управления.
The Joint Commission gave particular consideration to issues related to the protection of the marine environment of the south-western Atlantic and to the development of a joint strategy for the management of environmental, health and safety matters. Совместная комиссия уделила особое внимание вопросам, касающимся охраны морской окружающей среды в юго-западной Атлантике, и разработке совместной стратегии в области экологии района и охраны здоровья и безопасности персонала.
Non-governmental organizations of all kinds - from religious organizations to labour unions and from general study circles to specialized environmental interest groups - can influence the general public as well as political decision makers to pay due attention to sustainability. Неправительственные организации всех видов - от религиозных объединений до профсоюзов и от групп исследователей, занимающихся общими вопросами, до специализированных экологических групп - способны оказывать влияние на широкую общественность, а также сотрудников директивных органов, добиваясь уделения ими должного внимания вопросам устойчивого развития.
Since the United Nations Conference on Environment and Development, a number of events and studies have taken place that provide an overview and evaluation of the status of environmental and development education. Период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию отмечен рядом событий и подготовкой ряда исследований, которые позволяют провести общий обзор и оценку состояния просвещения по вопросам окружающей среды и развития.
UNESCO is also working towards the organization in 1997 of an international meeting on education for sustainable development to be held possibly in Greece, 20 years after the landmark Tbilisi conference which set the basic guidelines for the development of environmental education. ЮНЕСКО также занимается организацией в 1997 году международного совещания по вопросам образования в интересах устойчивого развития, которое предположительно будет проведено в Греции, 20 лет спустя после сыгравшей заметную роль Тбилисской конференции, на которой были выработаны основные руководящие принципы развития экологического образования.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), jointly with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and WHO is preparing a practical guide to environmental health management in disasters and emergencies. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) совместно с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и ВОЗ работает над практическим руководством по вопросам поддержания санитарного состояния окружающей среды в условиях катастроф и стихийных бедствий.
It involved the transfer from UNEP to the United Nations Office at Nairobi of functions which included budget management, staffing table control, implementation of audit responses and provision of administrative support to UNEP and to the secretariats of environmental conventions associated with it. Из ЮНЕП в Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби были переданы такие функции, как управление бюджетом, контроль за штатным расписанием, выполнение рекомендаций ревизоров и оказание административной поддержки ЮНЕП и связанным с ЮНЕП секретариатам конвенций по вопросам окружающей среды.
On 6 July 1998 a statement by IMSCO on economic and environmental questions was circulated, in accordance with paragraphs 30 and 31 of Economic and Social Council resolution 1996/31 of 26 July 1996. 6 июля 1998 года в соответствии с пунктами 30 и 31 резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета было распространено заявление ММСКО по экономическим и экологическим вопросам.
The Anglican Communion is deeply interested in issues related to human rights, gender, social justice, environmental stewardship, international economics and a number of other issues because it is concerned about the well-being of the human family and the preservation of the sanctity of creation. Англиканская церковь проявляет большой интерес к вопросам, связанным с правами человека, гендерным фактором, социальной справедливостью, охраной окружающей среды, международной экономикой и рядом других тем, поскольку она проявляет обеспокоенность в отношении благосостояния семьи и сохранения святости мироздания.
This fundamental reorientation of management philosophy and practice will necessitate the implementation of, inter alia, environmental and social audits, life cycle assessments and training of staff in the principles and practices of sustainable tourism management. Эта фундаментальная переориентация теории и практики управления обусловит необходимость внедрения, помимо прочего, природоохранных и социальных аудитов, оценок жизненного цикла и профессиональной подготовки персонала по вопросам, связанным с принципами и практикой устойчивого управления туризмом.
(a) Ratify, if they have not already done so, and work towards the effective implementation of, international and regional environmental conventions; а) ратифицировать, если они еще этого не сделали, и вести дело к эффективному осуществлению международных и региональных конвенций по вопросам охраны окружающей среды;
The Unión General de Trabajadores and the Confederación Sindical de Comisiones Obreras are cooperating with local environmental councils and local government to raise awareness about urban transport and to generate worker and workplace-centred solutions. Всеобщий союз трудящихся и Профсоюзная конфедерация рабочих комиссий сотрудничают с местными советами по вопросам охраны окружающей среды и местными органами власти в деле привлечения внимания к проблемам городского транспорта и поиска ориентированных на потребности трудящихся и производства решений.
The unique vulnerability of small island developing States to social and economic forces, and particularly to environmental degradation - as well acknowledged in all major international development agendas, including that of the Millennium Summit - requires the consistent attention and support of the international community. Особая уязвимость малых островных развивающихся государств перед лицом социально-экономических факторов, в частности ухудшения окружающей среды, - что получило признание на всех крупных международных форумах по вопросам развития, в том числе на Саммите тысячелетия, - требует постоянного внимания и поддержки со стороны международного сообщества.
(b) Encouraging environmental and social assessment of the impacts of foreign direct investment, advising on good practice and exposing poor practice; Ь) поощрение проведения оценки экологических и социальных последствий прямых иностранных инвестиций, консультирование по вопросам наилучшей практики и выявление случаев порочной практики;
Despite progress in the enactment of environmental legislation, its effectiveness continues to be impaired by weaknesses in the institutional frameworks for enforcing legislation, lack of standardization of legislation and the obscurity of regulations. Несмотря на прогресс в деле принятия соответствующего законодательства по вопросам охраны окружающей среды, его эффективность по-прежнему ограничивается слабостью организационной системы, призванной обеспечивать его выполнение, отсутствием единообразных нормативных актов и нечеткостью положений.
Training in environmental education for teachers and supervisors in the capital and Central Department, in areas such as waste treatment and improvement of the quality of life; Подготовка учителей и руководящих работников учебных заведений столицы страны и Центрального департамента по вопросам охраны окружающей среды с уделением внимания таким аспектам, как сбор и переработка мусора и повышение качества жизни.
Improving the monitoring of outcomes of government activity in the regions through the establishment of regional Aboriginal Justice Councils and the development of social and environmental health indicators for remote communities; повышение эффективности отслеживания результатов правительственной деятельности в регионах путем создания региональных советов по вопросам обеспечения справедливости в отношении аборигенов и разработки показателей социального развития и состояния окружающей среды для отдаленных общин;
In June 1998, a regional seminar on public involvement in energy-related projects brought together government officials from both environmental and energy-related ministries to discuss the steps needed to promote public involvement in energy-related projects. В июне 1998 года состоялся региональный семинар по вопросам участия общественности в осуществлении энергетических проектов, в котором приняли участие должностные лица министерств по вопросам окружающей среды и энергетики и на котором обсуждались шаги, способные расширить участие общественности в осуществлении энергетических проектов.
Closer focus in school textbooks and curricula on the various aspects of health, family, population and environmental education so that studies in these areas may be more in line with the various needs of daily life. Уделять особое внимание в школьных учебниках и программах различным аспектам просвещения по вопросам здравоохранения, семьи, народонаселения и окружающей среды, с тем чтобы исследования в этих областях в большей степени соответствовали различным потребностям повседневной жизни.
To that end, a series of policy analyses of economic, social, environmental and political issues raised in the Platform for Action will be prepared to assist intergovernmental bodies, especially the Commission on the Status of Women and the Economic and Social Council. С этой целью будет подготовлен ряд основополагающих аналитических исследований по экономическим, социальным, экологическим и политическим вопросам, поднятым в Платформе действий, для оказания содействия межправительственным органам, особенно Комиссии по положению женщин и Экономическому и Социальному Совету.
In the Linkoping document, the meeting welcomed the offer of the delegation of Hungary to open up to a number of ECE countries a national centre for training and information regarding environmental activities of the armed forces in consultation with the ECE and NATO. В принятом документе участники совещания в Линкопинге приветствовали предложение делегации Венгрии открыть, в консультации с ЕЭК и НАТО, для ряда стран - членов ЕЭК национальный центр по вопросам профессиональной подготовки и информации, касающейся природоохранной деятельности вооруженных сил.
Its member States have provided it with two new instruments for that purpose: a Representative on Freedom of the Media and a coordinator of economic and environmental activities. государства-участники обеспечили организацию двумя новыми инструментами, назначив Представителя по вопросам свободы средств массовой информации и координатора по проблемам экономической и экологической деятельности.